Arkivet etter André Bjerke (1918–85)

Ms.fol. 4261 N: Oversettelse og gjendiktning

Maskinskrevet hvis ikke annet er sagt.

N:1Lyrikk. Se også Ms.fol. 4261:E og V:1:e.
N:1:aNN: [Orig.?] «Stem i til Herrens pris». Oversatt av André Bjerke. Udatert. 1 blad.
N:1:b1975 Olle Adolphson: [Trubbel] «Trøbbel». Oversatt av André Bjerke. Med Bjerkes egenhendige rettelser. Her også fotokopi av den svenske teksten med håndskrevet hilsen fra Kirsti Sparboe. 3 blad.
N:1:c1976 Charles Baudelaire: [Les fleurs du mal] «Syndens blomster. Dikt i utvalg». Oversatt av André Bjerke. Datert 1976. 5 blad.
N:1:d1978.03 Johan Wolfgang von Goethe: [Wandrers Nachtlied]. Oversatt av André Bjerke. Ulike versjoner i forbindelse med gjendiktningskonkurranse i Gyldendals Aktuelle Magasin, innsendt 30. og 31. mars 1978. Med Bjerkes egenhendige påskrifter og underskrifter. 7 blad.
N:1:eFriedrich Hebbel: [Schöne Hedwig] «Skjønn Hedvig». Oversatt av André Bjerke. Udatert. 2 eksemplarer med noe avvik. 3+3 blad. Trykt i Frisprog nr. 12, 20. aug. 1977.
N:1:fTove Jansson: [Orig.?] «Den usynlige gjesten». Oversatt av André Bjerke. Udatert. I forbindelse med Redd barna-aksjon. 1 blad med Bjerkes egenhendig underskrift. Her også 3 vedlegg med engelske dikt og oversettelse til norsk [av Bjerke?].
N:1:g1976 Emil Kléen: [Pan spelar] «Pan spiller». Oversatt av André Bjerke. Med Bjerkes egenhendige påskrift og underskrift. 3 blad.
N:1:hSalvador de Madariaga: [Orig.? Oversatt fra engelsk]. «Et litani for menneskerettighetenes dag». Oversatt av André Bjerke. Udatert. Med Bjerkes egenhendig påskrift. 1 blad.
N:1:iJohn Masefield: [Sea-fever] «Hav-feber». Oversatt av André Bjerke. Udatert. Med Bjerkes egenhendige underskrift. 1 blad. Trykt i Frisprog nr. 17, 28. okt. 1978.
N:1:jEdgar Lee Masters: [Spoon River Anthology] «Spoon River antologien». Oversatt av André Bjerke. Trykt i utdrag i 1940 og som helhet i 1950.
N:1:j:1:«Epilog til Spoon River-antologien. (Bruddstykke)». Oversatt av André Bjerke. Udatert. 6 blad.
N:1:j:2:«Synopsis. Spoon River av Edgar Lee Masters i urval og bearbeidelse for scenen av Örjan Wiklund». Datert 13. mai 1974. Basert på Bjerkes norske oversettelse og på Edgar Lee Masters: The new Spoon River, 1924. 48 blad. Her også forord av Wiklund med Wiklunds [?] egenhendige rettelser, 2 blad. Se også Ms.fol. 4261:B: Brev fra Trøndelag teater ved Wiklund til Bjerke 22. juni 1974. Sammen med dette brevet ligger Bjerke: «Notater til Örjan Wiklunds bearbeidelse av Spoon River Antologien», 4 blad.
N:1:kDorothy Parker: [Orig.?] «To beger malurt. I Et forterpet tema. II Penelope». Oversatt av André Bjerke. Udatert. Med Bjerkes egenhendige kommentarer. 2 blad. Diktene er trykt med titlene «Forterpet tema» og «Penelope» i Morgenbladet 12. juli 1974 og i Dorothy Parker: Skitt, la oss leve : vers i utvalg, 1977.
N:1:lVioletta Parra: [Gracias a la vida] «Jeg vil takke livet». Oversatt av André Bjerke. Udatert. Med Bjerkes egenhendige rettelse. 1 blad.
N:1:mRainer Maria Rilke: [Der Panther] «Panteren». Oversatt av André Bjerke. Udatert utdrag. 1 blad. Trykt i Dagbladet 12. juli 1952.
N:1:nFriedrich von Schiller.
N:1:n:1:1976 [Hoffnung] «Håpet. Dikt i utvalg». Oversatt av André Bjerke. Datert 1976. Med Bjerkes egenhendige rettelser og tilføyelser. 16 blad. Trykt 1984.
N:1:n:2:[Der Jüngling am Bache] «Yn[g]lingen ved bekken». Oversatt av André Bjerke. Udatert. 9 blad.
N:1:n:3:«Distikon-epigrammer». Oversatt av André Bjerke. Udatert. 3 blad.
N:1:n:4:[An die Freude] «Til gleden». Oversatt av André Bjerke. Udatert. Med Bjerkes egenhendige rettelse. 4 blad. Trykt i Fremmede toner, 1947.
N:1:oAlbert Vidalie: [Les loups] «Ulvene». Oversatt av André Bjerke. Etter 1967. Med Bjerkes egenhendige påskrifter. 2 ulike norske oversettelser + den franske teksten. 5 blad.
N:1:pChrista Wolf: [Nachdenken über Christa T.] «Passasjer i bundet form fra Christa Wolf: ‘Nachdenken über Christa T.’». Oversatt av André Bjerke. Etter 1969. 2 blad.
N:1:qBeppe Wolgers: [Vart tar vinen vägen…] «Hvor blir vinen av -?». Oversatt av André Bjerke. Udatert. 3 blad. Her også den svenske teksten med Bjerkes egenhendige påskrift. 1 blad.
N:1:rUtkast til flere gjendiktninger av André Bjerke (lå samlet): 1) Elizabeth Barrett-Browning: [Sonnets from the Portuguese] «Sonetter fra portugisinnen. I.»; 2) Percy Bysshe Shelley: [Ozymandias] «Ozymandias» (trykt i Verdens Gang 15. mars 1952); 3) T.S. Eliot: [The waste Land] (utdrag) «Den våte død»; 4) Stephen Spender: [My Parents] «Mine foreldre»; 5) William Wordsworth: [Ode] «Ode»; 6) W.H. Auden: [Musee Beaux Arts] «Musée Beaux Arts». Dessuten 2 uidentifiserte gjendiktninger. Udatert. Alle egenhendige. 7 blad.
N:1:s«Tekst på pokaler». André Bjerkes gjendiktninger av klassiske, orientalske og europeiske drikkeviser. Udatert. Med enkelte egenhendige rettelser. 14 blad.
N:1:t1978 «Endringer og tilføyelser i tredje utgave av ‘Fremmede toner’». 2 blad.
N:2Kriminallitteratur.
N:2:a1970-1971 Edgar Allan Poe: [The purloined Letter] «Det stjålne brev». Oversatt av André Bjerke. [1970/71]. Med Bjerkes egenhendige rettelser og egenhendige underskrift. 22 folierte blad. Trykt i Store detektiver: en antologi, 1972.
N:2:b1971 Edgar Allan Poe: [The Fall of the House of Usher] «Huset Ushers fall». Oversatt av André Bjerke. [1971]. Med Bjerkes egenhendige rettelser og tilføyelser. 22 folierte blad.
N:2:cAndré Bjerke (red.): Store detektiver : en antologi, 1972. Innledning ved Bjerke. Oversettelser av europeiske kriminalnoveller ved Bjerke og flere andre.
N:2:c:1:1970 «Introduksjon til ‘Store detektiver’». Datert 1970. Med egenhendige rettelser og kommentarer. 11 folierte blad.
N:2:c:2:«Detektivnovelle-samlinger». Udatert. 2 blad.
N:2:c:3:«Begivenheter i kriminalforskningens historie». Udatert. Med noen få egenhendige rettelser. 2 eksemplarer med noen få avvik. 6 blad.
N:3Dramatikk.
N:3:a1968 Werner Aspenström: [Orig.?] «Fra mitt vindu eller Dårenes natt». Oversatt av André Bjerke. Hørespill. NRK Radioteatret. [1968]. Med Bjerkes egenhendige rettelser. 21 folierte blad.
N:3:b1964 Berthold Brecht: [Die sieben Todsünden] «De syv dødssynder». Oversatt av André Bjerke. Satirisk ballett. Datert 1964. Med Bjerkes egenhendige rettelser og kommentarer. 27 folierte blad. Oppført av Fjernsynsteatret 3. sept. 1964 med tittelen Småborgerens syv dødssynder. Trykt som teatermanus med tittelen ‘De syv dødssynder’: ballett med sang i 8 bilder, 1964.
N:3:c1954 T.S. Eliot: [The Elder Statesman] «Privatsekretæren». Oversatt av André Bjerke. Komedie. Datert 1954. 2 ulike eksemplarer med Bjerkes egenhendige rettelser. 82 + 86 folierte blad.
N:3:dJohn Gay: [The Beggar’s Opera] «Sanger fra ‘Tiggeroperaen’». Oversatt av André Bjerke. Hørespill. NRK Radioteatret. Udatert. Med Bjerkes egenhendige rettelser. 12 blad. Sendt 20. og 27. aug. samt 3. sept. 1977. Trykt med tittelen Tiggeroperaen : en operaballade, 1977.
N:3:eJohann Wolfgang von Goethe: [Faust. Eine Tragödie] og [Faust. Der Tragödie zweiter Teil]. Oversatt av André Bjerke. Utgitt som Faust : en tragedie : første del, 1966, og Faust : en tragedie, 1983. 1983 inneholder del 1 og del 2.
N:3:e:1:«Notater til ‘Faust’-essay». Påskrift på konvolutt. Udatert. Egenhendig. Sannsynligvis notater til forordet i Faust I-utgaven fra 1966.
N:3:e:2:1965 «I Faust (del 2)» og «Faust II». Oversatt av André Bjerke. 2 notathefter. Datert 1965. Egenhendig.
N:3:e:3:1966 Faust II. Oversatt av André Bjerke. 2 fragmenter med noen få egenhendige rettelser. Nea Stira, 1966. Tekstlinjene 4613-5422. 35 folierte blad.
N:3:e:4:[Das Gärtnerlied] «Gartnersangen. (Fra ‘Faust II’, karnevalscenen)». Oversatt av André Bjerke. Udatert. 2 blad.
N:3:e:5:«Gratier og parsere. (Fra ‘Faust II’, karnevalscenen)». Oversatt av André Bjerke. Udatert. Med egenhendige rettelser. 35 folierte blad.
N:3:fCarlo Goldoni: [Arlecchino servitore di due padroni] «En tjerner og to herrer». Oversatt av André Bjerke. Komedie. Udatert. 2 manuskripter: 1) Med Bjerkes egenhendige rettelser og tilføyelser, 75 folierte blad; 2) med Bjerkes egenhendige rettelser og tilføyelser, 79 folierte blad. Oppført på Nationaltheatret 1952/53 med tittelen En tjener for to herrer. Trykt som teatermanus ca. 1953.
N:3:gOliver Goldsmith: «She stoops to conquer». Oversatt av André Bjerke. Komedie. 1. akt. Udatert. Med Bjerkes egenhendige rettelser. 14 folierte blad.
N:3:hMax Gundermann: [Der eingebildete Kranke stirbt] «Den innbildt syke dør». Oversatt av André Bjerke. Hørespill. NRK Radioteatret. Udatert. 40 folierte blad. Sendt 15. febr. 1973. Trykt 1973.
N:3:iHsiung [Shih-i]: [Lady Precious Stream] «Rislende kilde». Oversatt av André Bjerke. Skuespill. Udatert. Basert på det kinesiske stykket Wang Baochuan av Shiyi Xiong, oversatt til engelsk av Hsiung Shih-i i 1946. Med Bjerkes egenhendige rettelser. 153 blad, foliert 1-151. Oppført på Studioteatret i 1949.
N:3:jNorton Juster: [The Dot and the Line: A Romance in Lower Mathematics] «Prikken og linjen En fabel i lavere matematikk». Oversatt av André Bjerke. [Ca. 1946]. 5 blad. Trykt i NÅ, nr. 48, des. 1964.
N:3:kFrank Jæger: [Orig.?] «Der er en verden også i Verona». Oversatt av André Bjerke. Hørespill. NRK Radioteatret. Datert 1969. Med Bjerkes egenhendige rettelser og tilføyelser. 37 folierte blad.
N:3:lWilly Kyrklund: [Orig.?] «Sjelens attrå». Oversatt av André Bjerke. Hørespill. NRK Radioteatret. Datert 1982. 31 folierte blad.
N:3:mTorgny Lindgren: «Katarina Keplers dom». Oversatt av André Bjerke. Hørespill. NRK Radioteatret. Udatert. Med Bjerkes egenhendige rettelser. 37 folierte blad. Sendt 1985.
N:3:nTorgny Lindgren: [Orig.?] «Slaget ved Eikekollen». Oversatt av André Bjerke. Hørespill. NRK Radioteatret. Ikke sendt?
N:3:n:1:Fragment til André Bjerkes oversettelse av Torgny Lindgren: [Orig.?] «Slaget ved Eikekollen». Udatert. Her også noen forarbeider til Bjerkes kåseri «Om å være dikter i Norge». Egenhendig.
N:3:n:2:1982 Torgny Lindgren: [Orig.?] «Slaget ved Eikekollen». Oversatt av André Bjerke. Datert 1982. Med Bjerkes egenhendige kommentarer og rettelser. 27 folierte blad.
N:3:oMolière, Jean-Baptiste
N:3:o:1:[Le Malade imaginaire] «Sluttscene i ‘Den innbildt syke’. Fritt efter Allan Bergstrands svenske tolkning». Oversatt av André Bjerke. 5 folierte blad. Trykt som teatermanus [1973?].
N:3:o:2:[Le Bourgeois Gentilhomme] «Litt av en snobb». Oversatt av André Bjerke. Del 1 og 2. Gjendiktet for NRK Radioteatret etter bearbeidelse av Miles Mallesons tekst. Stensilert, stiftet. Foliert 2-49 + 50-99. Sendt 12. jan. 1956.
N:3:o:3:[Tartuffe, ou l’Imposteur] «Tekstpartier til ‘Tartuffe’». Oversatt av André Bjerke. Fragment. 2 blad. Oppført av Fjernsynsteatret 14. mai 1964. Trykt med tittelen Tartuffe, eller Den skinnhellige, 1963.
N:3:o:4:1977 [L’Impromptu de Versailles] «Improvisasjon i Versailles». Oversatt av André Bjerke. Fragment + fullt utskrevet tekst med Bjerkes egenhendige rettelser og kommentarer. 4 blad + 20 folierte blad. Fremført av Nationaltheatret sesong 1977/78 som åpning til forestillingen Den gjerrige. Trykt som teatermanus 1977.
N:3:p1961 Henning Nielsen: [Orig.?] «Fugledøgn». Oversatt av André Bjerke. Tetralogi for radio. Datert 1961. Med Bjerkes egenhendige rettelser og tilføyelser. 63 folierte blad. Sendt 24. okt. 1961. Trykt som teatermanus 1961.
N:3:qKorrekturnotat til Adam Oehlenschläger: Alladin, eller Den forunderlige lampe. 1978? 1 blad. Oversatt av André Bjerke for Skoleteatret i 1948. Trykt i 1978.
N:3:rFriedrich Schiller: Maria Stuart : en tragedie. Oversatt av André Bjerke. Hørespill. NRK Radioteatret. Trykt 1980.
N:3:r:1:«Bruddstykker til Schiller: ‘Maria Stuart’» og «Schiller: ‘Maria Stuart’». Oversatt av André Bjerke. 2 fragmenter. Udatert. 4 blad.
N:3:r:2:1979.07 «Maria Stuart. En tragedie av Friedrich von Schiller i gjendiktning ved André Bjerke». Datert juli 1979. 138 folierte blad + 5 tittelblad. Stensilert av NRK Radioteatret.
N:3:r:3:Korrekturnotat. Udatert. 1 blad.
N:3:r:4:Maria Stuart : et sørgespill i 5 akter. Oversatt av Rolf Hiorth Schøyen. Nationaltheatret ca. 1963. Revidert av André Bjerke, med mange egenhendige rettelser og tilføyelser. Innbundet 111 s.
N:3:sWilliam Saroyan: [Orig.?] «Liljene på marken». Oversatt av André Bjerke. Komedie. Udatert. Med Bjerkes egenhendige rettelser. 58 folierte blad. Stensilert og innbundet av Riksteatret.
N:3:tWilliam Shakespeare.
N:3:t:1:[King Henry IV] «Kong Henrik den fjerde. Krønikespill i fem akter». Oversatt av André Bjerke. Fragment (del av 1. akt, 1. scene). Udatert. Med Bjerkes egenhendige påskrift. 6 blad.
N:3:t:2:[A Midsummer Night’s Dream] «Notater til Sommernattsspill (med Finn Bø)». Lå i konvolutt med Bjerkes egenhendige påskrift: «Eldre fragmenter (1938-39)». Egenhendig. 9 blad. Til teater i Frognerparken 1958? En sommernattsdrøm ble trykt 1958.
N:3:t:3:Korrekturnotat til [The Tempest] Stormen, oversatt av André Bjerke. Udatert. Med Bjerkes egenhendige rettelse. 1 blad. Stormen ble trykt i 1970.
N:3:t:4:1973 [The Two Gentlemen of Verona] «De to herrer fra Verona». Oversatt av André Bjerke. Fragmenter (begynnelsen av 2. akt, 6. scene). 2 norske versjoner med Bjerkes egenhendige og andres [?] påskrifter, det ene har overskriften «Tekstutkast (Barthold Halle + Toralv Maurstad)». Ca. 1973. 2 blad. Her også 1 blad med den engelske teksten og håndskrevne notater av Toralv Maurstad. Oppført på Oslo Nye Teater 1973 med tittelen To muntre herrer fra Verona. Trykt med tittelen To herrer fra Verona, 1973.
N:3:t:5:1980 «As you like it». Oversatt av André Bjerke. Hørespill. NRK Radioteatret. Datert 1980. 35 folierte blad. Sendt 19. og 20. april 1981 med tittelen Leken i skogen. Trykt som teatermanus og stensilert av NRK Radioteater 1980.
N:3:t:6:Korrekturnotat til [Measure for Measure] Like for like, oversatt av André Bjerke. Udatert. 1 blad. Like for like ble trykt 1980.
N:3:t:7:«Shakespeares skuespill (10) i gjendiktning av A.B.». Innholdsliste. Udatert. 3 blad.
N:3:t:8:«Shakespeare-Tekster (Et sitatutvalg fra André Bjerkes norske gjendiktninger)». Etter 1980. 4 blad.
N:3:uRichard Brinsley Sheridan: [The School of Scandal] «Drikkevise (Fra ‘Skandaleskolen’)». Oversatt av André Bjerke. 2 blad. Skandaleskolen hadde premiere på Nationaltheatret 26. des. 1969. Trykt som teatermanus 1969.
N:3:vTom Stoppard: [Rosencrantz & Guildenstern are dead] «Rosenkrantz og Gyldenstern er døde». Oversatt av André Bjerke. Tragisk komedie. 2 eksemplarer med Bjerkes egenhendige rettelser og kommentarer. Hvert på 112 folierte blad. Premiere på Nationaltheatret 28. aug. 1968. Trykt som teatermanus 1968.
N:3:wAnton Tsjekhov: [Orig.?] «Bjørnen». Oversatt av André Bjerke? Komedie i én akt. [1976?]. 23 folierte blad. Oppført av Riksteatret 1976. Usikkert om gjendiktet av Bjerke, eller om gjendiktningen er oppført. «Tilhører André Bjerke».
N:4Sakprosa.
N:4:a1940 André Bjerke: «Sammendrag av Frederick C. Mills: Statistical Methods». 1940. Med egenhendige notater. Gjennomslagskopi. 50 folierte blad.
N:4:b1975-1977 André Bjerkes egenhendige notater til oversettelsen av Emil Bock: [Jesu Kindheit und Jugend] «Jesu barndom og ungdom». 1 blad + konvolutt datert 1975-77. Trykt 1977.

Boken er utgitt av Nasjonalbiblioteket

Last ned

Last ned hele boken til mobil/nettbrett i .epub-format eller som .mobi.
Du kan også skrive ut boken som .pdf eller html.

Om Arkivet etter André Bjerke (1918–85)

NB tema er Nasjonalbibliotekets serie for tematiske fagressurser.

Denne utgivelsen inneholder en oversikt over André Bjerkes arkiv i Nasjonalbibliotekets samling, et av de største og mest innholdsrike forfatterarkivene i samlingen. I arkivet finnes korrespondanse, arbeidsdokumenter og private dokumenter.

Oversikten er laget i forbindelse med Bjerke-jubileet 2018.

Les mer..

Del boken

Tips dine venner om denne boken!

Del på Twitter
Del på Facebook

Gå ikke glipp av ett eneste ord.

Fyll ut e-posten din under så vi kan varsle deg når nye verk publiseres.