Nederlaget

av Nordahl Grieg

FØRSTE AKT


I

Gate på Montmartre. Mars-eftermiddag 1871.
Trapper fører ned i orkestergraven på begge sider; det er gaten som fortsetter nedover. Til venstre på scenen en liten kafé med border utenfor. Til høire en pantelånersjapp. Mellem husene går gaten i trapper opover. Til høire i denne midttrappen et bordell.

*

Kjøpmann Brigeau, en mann på de femti, sitter utenfor kaféen. Foran pantelånersjappen er en lang kø. Nede i trappen til høire sitter en klynge rundt et kloakkhull. Maurice, en gutt på ti år, fisker med et snøre. Kusken Michel, seksti år, ser tålmodig på. To barn på 9–10 år, Guy og Rose, kikker undertiden ned; så faller de tilbake i sløvhet. En ung gutt, Pierre, ligger apatisk ved siden av. Inne i halvmørket skimtes en sovende liten pike, Felicité. Alle er bleke, utsultede og forpinte.
I trappen til venstre:
En ung arbeider, Louis, og Marie, konen hans, kommer langsomt opover.

    LOUIS stanser og ser på høvlen han har under armen:

Nei, jeg kan ikke. Jeg kan ikke stampe høvlen min


    MARIE

Vi har jo ikke annet igjen, Louis.


    LOUIS

Sagen og jernene – det var galt nok å gå med dem. Men høvlen – skjønner du ikke.


    MARIE

Å jo. Jeg skjønner.


    LOUIS

Vent bare én dag! Kanskje får jeg arbei i morgen.


    MARIE

Det har du sagt hver dag i to måneder.


    LOUIS

Men gir jeg høvlen fra mig, er det slutt! Ingen har bruk for en mann uten verktøi. Da kan jeg aldri få arbei mer. Aldri!


    MARIE

Men gutten vår må ha mat idag. Venter vi til imorgen, bærer det på kirkegården med ham.

Lutende går de opover, over scenen, og slutter sig til køen utenfor pantelånersjappen.
Utenfor kaféen:

    KJØPMANN BRIGEAU ophisset til verten:

Ser De henne ikke? Pauline Lasalle er navnet. Svart, mager, ung. Ganske ung.


    VERTEN

Å vi kjenner henne godt nok her i gaten.


    BRIGEAU

Ser De ikke moren hennes heller? De skulde være her klokken fire. Fått penger på forskudd. Å de skal vokte sig.

I køen:
Martin, en bakersvenn, vender sig mot Marie og Louis som står bak ham.

    MARTIN peker utover:

Dér ser vi leirbålene til tyskerne! Der koker de, svinene. Kjøtt og poteter og mel, så mye de orker.

Ja nå er han Bismarcken deres tilfreds. Nå har han fått oss dit han vilde.

Samler hele gaten i et blikk:

Ja. Nå er det fred.


    LOUIS

Får gutten leve op, skal han hevne oss. Ikke sant, Marie.


    MARIE

Er det derfor du selger høvlen?


    LOUIS

Gutten skal hevne oss.

I midttrappen:
Lucien og Pauline, han tyve, hun femten år, kommer forsiktig nedover; bråstanser ved synet av Brigeau.

    PAULINE

Der sitter han!


    LUCIEN

Se hvor han glor efter dig, den gamle grisen.


    PAULINE

Ikke bry dig om ham!

Henger sig om halsen på Lucien.

Nå flyr vi på kirkegården.

Hånd i hånd løper de opover trappene.
I trappen til høire:

    KUSKEN MICHEL

Var det napp?


    MAURICE haler snøret op:

Tror ikke det. Her er visst utfisket.


    MICHEL

Prøv litt til!


    MAURICE undersøker kroken:

Jo så faen! Har de ikke vært borte og tatt agnet.


    MICHEL henrykt:

Der ser du. Her skal du få nytt agn, riktig et lekkert stykke. Han kan være så lur han bare vil, men dette står han ikke for. Den gamle satanen der nede.


    GABRIELLE LANGEVIN en ung lærerinne, kommer gående op trappen til høire, stanser og bøier sig over Maurice som nettop slipper kroken ned:

Fisker du! Hvad fisker du for noe?


    MAURICE

Rotter vel.


    GABRIELLE

Med krok!

Skjønner du ikke at det må gjøre forferdelig vondt for dem.


    PIERRE reiser sig op på armen, og sier skjærende:

Å hold snavlen din.


    MAURICE fisker:

Ikke snakk sånn til henne. Hun er svært rar; men snild.


    PIERRE

Tror De ikke vi har det vondt – vel så vondt som rotten når hun blør i kjeften?


    GABRIELLE

Jo.

setter sig i trappen blandt dem.

    GUY

Du – om du får en rotte, gi den til mig da vel.


    MAURICE

Nei.


    GUY

Skal du spise den sjel?


    MAURICE

Tror du jeg har råd til det, kanskje? Jeg skal selge den. Tre francs.


    GUY

Du har nå solgt én før idag


    MAURICE

Jeg legger op.

Utenfor kaféen:

    BRIGEAU til verten, idet han nikker bortover mot Maurice:

Den gutten blir der noe av. Han legger op, sier han. Rotte på rotte. Begynner med to tomme hender. Ser De noe til henne? Å den vesle tasken!

I trappen:

    MICHEL til Gabrielle:

Ja, det er en bra gutt, kan De tro. Skjønner ikke hvad jeg skulde ha gjort uten ham, siden jeg mistet Marthe.


    GABRIELLE

Var Marthe Deres hustru?


    MICHEL

Det var ikke så vel.


    MAURICE

Det var hesten hans.


    MICHEL

Måtte slakte henne. Kunde ikke skaffe fôr. Til slutt var det bare skinn og bein. Store åpne sår. Siste uken stupte hun i gaten hver dag.

Men nå sier Maurice vi skal samle til hest.


    GABRIELLE

Er dere i slekt dere to?


    MICHEL ryster på hodet:

Han hadde ikke noe sted å være efter at faren hans var falt mot tyskerne. Og så lå han i stallen med Marthe; om dagen var han på bukken med mig.


    GABRIELLE

Og nu kommer du aldri mer til mig for å lese og skrive? Du var jo så flink!

Kom når du vil. Kanskje kan jeg lære dig noe, det er nyttig å lære, ser du, for at du engang kan bli en fri og sterk mann.


    MAURICE

Jeg har ikke stunder. Jeg samler til hest.


    GABRIELLE til Guy og Rose:

Men dere barn! Jeg vil så gjerne hjelpe og dere samler kanskje ikke til hest! Hvad gjør dere?


    GUY

Vi er arbeidsløse.


    ROSE

Vi er sagt op på spinneriet.


    GABRIELLE

Men er det ikke bedre å komme til mig enn å holde til i gaten?


    GUY

Det er bedre å ligge her. Da merker vi det ikke så mye.


    GABRIELLE

At dere ikke får mat?


    GUY nikker.

    GABRIELLE

Å barn – at jeg ingenting har å gi dere. Sover den vesle piken der borte?


    MAURICE

Ja. Hun har ligget der siden vi kom.


    GABRIELLE

Så tynn og liten hun er!

Vil reise sig, men setter sig igjen:

Nei jeg skal ikke vekke dig.


    MADAME LASALLE kommer full og nynnende opover trappen til høire. Guy og Rose springer ned til henne.

    GUY

Gi oss noe å drikke da vel. Hit med flasken!


    ROSE

Vær nå litt grei. Unn andre en dram da, for faen.


    PIERRE

La henne være.


    MADAME LASALLE

Det er rett! Det er en god sønn som forsvarer mor sin.


    PIERRE

Hold kjeft.


    MADAME LASALLE

Å er det for et ansikt du setter op, gutt? Unner du ikke mor din å være gla. Syns du hun har det for godt, kanskje?


    PIERRE

Kom dig hjem.


    MADAME LASALLE

Ja hardhjertet har du vært bestandig.


    BRIGEAU er nu styrtet bort til madame Lasalle:

Hvor er hùn henne? Jeg har sittet og ventet i flere timer. Full er De også! Enda De lovte å holde Dem edru og passe på henne. Møkk full, De unaturlige mor.


    MADAME LASALLE

Syns De ikke en mor har lov å drikke sig full den kvelden datteren hennes skal begynne på horehus?


    BRIGEAU

Men jeg skal ha henne først. De har fått tyve francs for at jeg skal være den første. De skulde passe på henne, sa De, og nå renner hun rundt med en fyr, troende til litt av hvert, riktig et ungt svin. Finn henne til mig, kanskje er hun ute og snyter mig.


    MADAME LASALLE

Hun gjør nok ikke annet enn det mor vil.


    BRIGEAU

Jo, alle snyter mig. Betaler folk husleien sin kanskje? Staten gav dem henstand, så lenge det var krig. Men nå er det fred, kom med pengene! Folk har fått det i blodet at de vil snyte, de spotter lov og orden. Kom med Pauline!


    MADAME LASALLE på vei inn til kaféen:

Bare gi tål! Det skal nok ordne sig


    BRIGEAU

Steller De Dem ikke ordentlig, skal De miste plassen Deres. Kan ikke bruke et fyllesvin til å skure trappene mine.

Setter sig ophisset ved bordet.
I trappen:

    GABRIELLE

Var det søsteren Deres de snakket om?

Forstår De: dette må De ikke la skje!


    PIERRE

Hold kjeften, sier jeg.

Å kunde De gi til ongene? Kunde De gi dem brød? Nei, De kunde bare gi dem hjertelag. Kyss mig midt i hjertelaget.

Å kan jeg gi til søsteren min? Akkurat det samme. Men jeg plager henne ikke med det.

I køen:

    LOUIS til Martin:

Å er det De går med?


    MARTIN

Gifteringen.


    LOUIS

Men jeg går med høvlen min. Jo, De må gjerne se den. Den er ikke dårlig, hva’? Lønn. Vi har hatt mange gode stunder sammen. Jeg husker den siste dagen på verkstedet –

Vender sig til Marie:

du og gutten kom enda med matspannet i det fine været. Jeg holdt på å fuge en bordplate; meterlange silkespån hvislet op av høvlen og krøllet sig rundt handen.

Ser på høvlen, derefter nesten i håp, på Marie; bøier så hodet.
Foran kaféen:

    VERTEN kjører madame Lasalle ut:

Nei, her er ikke noe å få. Og vi skal ikke ha tigging her.


    BRIGEAU hveser efter henne:

Skaff mig jenten. Fort på flekken!

Oppe i midttrappen:
Foran bordellet står Laura, horemamaen.

    LAURA til madame Lasalle:

Å var det han herremannen vilde? Er det Pauline han er ute efter?


    MADAME LASALLE

Han blev gift med en gammel enke, stakkar, og nå skal det absolutt være noe ungt.


    LAURA

Bare la ham komme!

Men nå vil jeg si dere et alvorsord, madame Lasalle! Å er det med Pauline og den gutten hun reker med?

Jeg vil ha en bra, stø pike som passer arbei sitt og ikke tenker på andre ting. Kundene er nøie sånn. Hun må forstå at det er en velgjerning jeg gjør, når jeg tar henne inn, så dårlig med penger og så lite med krefter folk har nå for tiden.

Og husk: dette er et ordenshus. Klokken syv ikveld skal hun være på pletten.


    MADAME LASALLE

Hun skal være på slaget. Men jeg skulde så gjerne ha et lite forskudd. Jeg vil kjøpe ramme til billedet av far hennes, så hun kan ha det på veggen –


    LAURA

Du ser ut til å ha fått nok.

Hun går inn i huset, madame Lasalle tusler videre opover.
Trappen til venstre:
De to bokbinderne, Varlin og hans tyske arbeidskamerat Schulze kommer opover.

    SCHULZE stanser og ser bortover mot barna:

Ach mein Gott! Die armen Kinder. Ach mein Gott.

De setter sig ved et bord, og får to porsjoner suppe.
I køen:

    MARTIN

Det er to tyskere! De snakker tysk. Det er tyskere!

Ved bordet:

    BRIGEAU

Forbannet pakk. To tyskere. Av de verste.

I midttrappen:
En krigskrøpling, uten ben, aker sig nedover ved hjelp av to stålbørster i hendene.

    KRIGSKRØPLINGEN

Hiv tyskerne i Seinen!


    ROP FRA MANGE

Hiv dem i elven!


    VARLIN omkring tredve år med en mild, eftertenksom, men samtidig lidenskapelig tyngde over sig, har reist sig:

Noen kjenner mig. Jeg er Varlin, bokbinderen.

I køen:

    LOUIS

Ja, jeg kjenner ham.

I trappen til høire:

    GABRIELLE

Det er en god mann.


    MARTIN

Men han andre er tysker.


    VARLIN

Ja, men han er en venn. Han arbeider på verkstedet ved siden av mig.


    LOUIS

Våre egne går arbeidsløse.


    VARLIN

Han kan mer enn oss. Det er nødvendig å lære.


    KRIGSKRØPLINGEN

Ingen tysker er en venn. Vi skal hate dem.


    VARLIN

Jeg hater dem ikke.


    KRIGSKRØPLINGEN

Hører dere!

Han er bestukket. Han har fått tysk gull.


    VARLIN

De tyske soldatene, hvem er de? De er folk som oss. De har drept og pint og hatet oss som vi har hatet dem, og vi er begge ført vill.

Jeg har lest om at venner, som ikke kjente hverandre i mørket, er blitt egget til kamp på liv og død, av krefter som vilde dem ondt. Slik har soldatene slåss på begge sider – venner i mørket.


    KRIGSKRØPLINGEN skriker:

Vi har ikke bruk for Internasjonalen din! Vi har fedrelandet. For det har jeg gitt liv og lemmer, og det skal andre gjøre, de også. Alle andre! Vil du vi skal ha lidt forgjeves?


    VARLIN

Ja, min venn. Helst vilde jeg det. Best var det om du blev glemt. For du er æren, lidelsen og neste krig.


    BRIGEAU

Reis til vennene dine!


    KRIGSKRØPLINGEN

Til Berlin med ham!


    MANGE

Til Berlin!


    VARLIN

Hvorfor roper dere slik? Er det for ikke å tenke?

Men hvis vi tenker, kan vi redde oss. Jeg er en av dere, spill ikke tiden på mig. For nu kommer fienden.


    MARIE i angst:

Kommer de.

Men det er jo fred.


    VARLIN

Da hærene våre brøt sammen og keiserdømmet falt, svor vi å verge byen til siste mann. Vi – du og jeg – folket i Paris.

Men generalene brukte oss ikke, de lot tyskerne slutte oss inne og langsomt lot de en by av uvirksomme menn sulte ihjel.


    MANGE

Det er sant.

Politikommissæren kommer inn fra høire, og står nu ved barnas trapp.

    VARLIN

Hvorfor?

Fordi: hadde folket seiret, var folket blitt en trusel mot generalene og de mektige. Da vilde vi vite at der bor krefter, farlige krefter i oss. Derfor måtte vi ikke seire, vi måtte kreftes av, gjøres fortvilet og motstandsløse.

Nu har vi nådd bunnen, nu har vi tapt krigen, og nu akter fedrelandet å seire over oss.


    KRIGSKRØPLINGEN

Han lyver.

I midttrappen:
Oberst Rossel er kommet nedover under Varlins ord.

    OBERST ROSSEL

Nei.

Der er ikke den skjensel som vi ikke kan tiltro generalene. Jeg har deltatt i krigen, jeg kjenner udueligheten, feigheten og hovmodet som de har forrådt oss med.

Jeg har engang vært stolt over å være en officer i den franske hær. Nu skammer jeg mig.

Han setter sig ved et bord.

    LOUIS

Hvad kommer nu til å hende, Varlin?


    VARLIN

Igår kom republikkens president tilbake til Paris. Det sies at herr Thiers skal gjenoprette ordnede forhold. Det betyr: at penger skal kreves inn. All husleie, all gjeld som vi har fått henstand med under beleiringen, skal betales innen fjorten dager.


    BRIGEAU tilfreds, men forsiktigvis for sig selv:

Det er rett. Lov og orden må der til!


    MARIE

Nei, vi orker ikke mer.


    LOUIS

Heller slåss.


    MARTIN

Heller dø.


    VARLIN

Vi må slutte oss sammen. Vi må bli så mange at de ikke kan bryte oss ned.


    BESLAY en gammel mekaniker, hederligheten og sindigheten selv, kommer op trappen til venstre:

Vi må skape respekt for oss. Det er det første. Ikke sant, borger Varlin.


    VARLIN

Det er sant.


    BESLAY

Samfundet er som en fin mekanisme; der må kunnskaper til for å stelle den. De som har makten idag, vil ikke gi oss kunnskaper. De vil holde oss nede. Godt, så får vi lære oss selv. Vi skal vise at vår vilje er sterkere enn deres, og når vi er jevnbyrdige, kan de da nekte å dele?

Der spørres ofte: når kommer morgenen for proletariatet? Jeg skal si dere det. Hver sen kveld når arbeidere sitter rundt lampen og studerer og samtaler, da er morgenen underveis.


    MARTIN

Det høres fint ut, men når skal jeg sitte med kameratene mine?

Straks jeg har fått stampet ringen min, skal jeg stå i bakeriet til imorgen tidlig. Hver kveld, år ut og år inn, er det å tørne ned i det gloheite hølet, aldri en natt fri.


    BRIGEAU

Du vilde vel heller elte kjerringen din, kan jeg tenke.


    MARTIN

Å pass trynet ditt!

Jeg skulde gjerne lese, jeg.

I trappen til høire:

    GUY

Måtte være fint å være baker. Kjenne lukten av brød.


    POLITIKOMMISSÆREN går over scenen, stanser foran Varlin, og sier dempet:

De har før sittet i fengsel for Deres forbryteriske snakk, min gode Varlin. De skal vokte Dem.


    VARLIN

Er det en forbrytelse å se og erkjenne?


    POLITIKOMMISSÆREN

Også Dem, Beslay, gir jeg en advarsel.


    BRIGEAU

Sånn skal de ha det!


    POLITIKOMMISSÆREN til Rossel:

Tør jeg spørre om Deres navn.


    ROSSEL

Oberst Rossel.


    POLITIKOMMISSÆREN

Det tør hende at De får høre fra mig.

går tilbake igjen og ut til høire.

    KRIGSKRØPLINGEN aker ut samme vei:

Til Berlin med dem!

I trappen til høire:

    GABRIELLE LANGEVIN bøid i angst over barnet inne ved muren:

Våkn da! Men hun er jo kold. Våkn, våkn!

Nei. Hun er død. Våkn! Løp efter en læge. Du! Prøv å våkne, barn!

I køen:

    MARIE

Hvem er det som er død?


    MARTIN

Det skal være en av ongene.


    KONEN bak Marie:

Hold plassen Deres!


    MARIE

Men der er død et barn.


    KONEN

Går De ut av køen, mister De plassen.

Varlin, Beslay og Schulze er ilt ned til Gabrielle.

    GABRIELLE

Puster hun?

Å stakkars liten, så mager og utpint. Å denne linjen rundt munnen. Jeg holder ikke livet ut, Varlin.


    VARLIN

Vi har langt igjen.


    GUY

Han har bit!


    ROSE

Der er en rotte på!


    MICHEL

Forsiktig nå, Maurice.


    ROSE OG GUY

Hurra!


    MICHEL kverker rotten:

Der måtte den til!

I køen:

    EN ANNEN KONE har sluttet sig til:

Å er det for noe?


    MARIE

Der er død et barn.


    FØRSTE KONE

De har fanget en rotte.

I trappen:

    GABRIELLE roper:

Kommer der ikke en læge? Der er et lite barn som er død.


    ROSE

Å skal du med læge da?


    MICHEL

Den tiende denne uken! Vi skal ennå få sitte på bukken, Maurice.

I køen:

    MARIE

Nå er det din tørn, Louis.

Nå skal vi inn.


    LOUIS ser på henne.

    MARIE

Gutten dør!

Begge går over terskelen.
Rigault og René Segur kommer op trappen til høire. De er begge medisinere. Rigault har et åndfullt, hårdt, bittert ansikt. René er blek, spinkel, brennende av livshunger og mindreverdighet.

    RIGAULT

La mig få se på henne. Hun har vært død i flere timer. Underernæring. Naturligvis!

Til Guy:

Kjenner du moren hennes? Hent henne.


    GUY gjør intet tegn til å gå.

    RIGAULT tar frem noen småpenger:

Spring da, for faen!

Guy går.

    VERTEN er kommet bort til Maurice og byr på rotten:

To francs.


    MAURICE

Tre.


    VERTEN

To francs og femti.


    MAURICE

Tre. Jeg må holde min faste pris.


    VERTEN

Her er pengene, din vesle blodsuer.


    VARLIN til Gabrielle:

Kommer De på møtet ikveld?


    GABRIELLE

Nytter noenting, Varlin?

Hun setter sig ved siden av barnet.
Beslay og Schulze går tilbake til bordet.

    BESLAY ryster på hodet:

Nei, nei.


    VARLIN er blitt tilbake med Rigault og René:

Borger Rigault, De som kjemper for fremskritt – De vil gjøre oss så glad om De kom til et av våre møter.


    RIGAULT går bortover mot kaféen, sammen med Varlin og René:

Jeg er ikke arbeider, og dere kjeder mig. Dere prater om oplysning og alle slags forbedringer. Det er ikke dét det kommer an på.


    VARLIN

Hvad kommer det an på?


    RIGAULT

Å tilintetgjøre.


    VARLIN

Kan et menneske leve for det?


    RIGAULT

Hvem har sagt at et menneske skal ha noe å leve for?

Han vender sig brått til René. Varlin går til sitt bord.

    RIGAULT

Har du plakatene?

Vi må vente litt med å klistre dem op. Ser du den mannen der borte? Og han i køen? Begge to er politiagenter. Å, de skal bli nidkjære nu, når Thiers er kommet tilbake!

Men vi er kanskje litt for lure for dem. Jeg kunde meget vel tenke mig at de ikke skal få kloen i en eneste av våre plakat-klistrere. Meget vel!

I køen. Nye folk har sluttet sig til.

    FØRSTE KONE

Det er en av ongene til madame Rivot som ligger død der nede.


    ANNEN KONE

Det er moren som har drept henne. Hun har fire barn, men to av dem hev hun ut på gaten.


    FØRSTE KONE

For et udyr.

Nå kommer hun vel snart sjel, skjønt Gud veit.


    ANNEN KONE

Ja, hun nektet henne mat. Lite hadde de, men hun vesle der fikk ingenting.

Foran kaféen:

    RENÉ ser over mot barna:

Her er det alvor. For de rike er nøden bare et nytt raffinement. Det er blitt så morsomt på restaurantene efterat rovdyrene fra Zoologisk Have blev slaktet og kom på menyen.

Jeg stod utenfor en kafé igår, og da hørte jeg en officer si til Sylvie Gérard, mens han hjalp henne ut av vognen: Idag skal De få en rett som De burde spise til daglig: tigerhjerte, sa han. Å, en dag skal vi riste hjertet hans.


    RIGAULT

Men Sylvie Gérards hjerte – hvad skal vi gjøre med det?


    RENÉ

Hun er kunstner, Rigault! Hun er enestående. Hver kveld når hun danser på Operaen, sitter jeg der. Jeg kan gå uten mat, men se henne må jeg. Jeg kan fryse, men jeg må ha skjønnhet.

Forleden var jeg aldeles blank, jeg tagg og truet kontrollørene om å få komme inn. Nei. De hev mig nedover trappene. Da visste jeg hvad det var å være utenfor; i den tomme gaten var jeg plutselig sammen med alle de millionene som aldri får brød, godhet, skjønnhet, og det var som et skrik i mig: hat, stjel, myrd, men kom innenfor.


    RIGAULT

Hat er en egenskap jeg ikke stoler på. Jeg vil aldri hate.


    RENÉ

Hvad vil du?


    RIGAULT

Jeg vil drepe.

Det vil bli bruk for mig. En omveltning krever at en del mennesker utryddes, systematisk og hensiktsmessig. Den som forstod det best under den store revolusjon, var Marat. Han er min lærer. Muligens betyr det noe at jeg, som han, er medisiner. Jeg hemmes ikke av noen mystisk opfatning av menneskeliv. Hvor feig er ikke avskyen for Marat. Han torde erkjenne. Han erklærte: Gjør mig til diktator for å drepe, men med en kanonkule bundet om foten for at folket bestandig kan få tak i mig. Jeg skal fortsette hvor Marat slapp.

Felicités mor kommer nedover trappen, fulgt av Guy.

    RENÉ

Det er moren.


    RIGAULT

Det er utmerket. Dette kan vi benytte. Nu kan vi få op plakatene.

Under det følgende får de op plakatene på pantelånersjappens vegg, til venstre for døren, fullkommen skjult av massen som alle ser på moren.

    FØRSTE KONE

Hun ligger der nede.

Ja, nå har De fått det som De vilde.


    MOREN

Ja, nu har jeg fått det som jeg vilde.


    KONEN

Det skulde være straff for en sånn mor som jager det uskyldige barnet sitt ut for å dø.


    MOREN

Nei, jeg jaget henne ikke ut.

Kneler ned ved barnet:

Å du min egen. Nu skal du komme hjem med mig, og så skal vi snakke sammen.


    KONEN

Men mat gav De henne ikke.


    MOREN

Jeg hadde ikke. Jeg prøvde å holde liv i dem alle, men jeg hadde ikke mat. De fikk drikke av brystet mitt, men der var ikke melk. Jeg bad til Gud om å la dem få spise av kroppen min, la den bli som ditt legeme!

Så skjønte jeg at kanskje kunde to av dem leve, de to som var sterkest, hvis de fikk alt vi hadde av mat. Og jeg sa det til de to andre: dere kan ikke få mat, sa jeg, i Guds den almektiges navn forstå at det er for kjærlighetens skyld jeg gjør dette.

Marcelle døde fort, men for Felicité drog det lenge ut. Hver stund jeg har, sa jeg til henne, skal jeg legge mig hos dig, og du skal få være i armen min, for det er dig jeg elsker mest av alle.

Og hun forstod det, hun var så tålmodig, men igår var hun krøpet ned trappene, hun trodde kanskje at noen ute kunde gi henne mat. Jeg gikk og søkte efter henne, men jeg fant henne ikke.

Du skulde ikke ha ligget her, alene; du skulde ha vært hos mor, du min egen.

Hun vil løfte barnet op, men orker det ikke. Pierre tar barnet, og fulgt av moren og Gabrielle går han opover trappen. Nu viker menneskene til siden, og for første gang blir de røde plakatene synlig på muren. Rigault og René sitter forlengst tilbake ved bordet.

    BRIGEAU får øie på plakatene, skriker nesten i angst:

Se plakatene.


    BESLAY

Hvad er det der står, Varlin.


    VARLIN leser:

«Borgere! Bøddelen Thiers vil besette arbeiderstrøkene og avvæbne vår siste beskyttelse, Nasjonalgarden. Husk hvad våre forfedre gjorde under den store revolusjon. De skapte Kommunen, et rødt Paris, som slo all reaksjon ned. Følg deres eksempel. Vær forsiktig, – men når øieblikket er inne, da slå til!»

Det begynner nu å mørkne.

    MARTIN er kommet ut fra pantelånersjappen:

Ja! Leve Kommunen!


    MANGE I KØEN

Leve Kommunen.


    POLITIKOMMISSÆREN er kommet inn fra høire, går hen til plakaten. Det blir stille.

Det står et par ord her som jeg gjerne vil innprente dere: Vær forsiktige. Enhver meningsytring vil kunne få de mest alvorlige følger. De, herr Rigault, som har gjort politivesenet til Deres spesielle studium, vil kunne bevidne at politiet ikke kan sies å være fraværende her idag.

River plakaten ned.

    RIGAULT

Herr politikommissær, der stod også noen andre ord på plakaten såvidt jeg kunde se: Når øieblikket er inne, stod der.

Maleren Gustave Courbet, tykk, hjertelig, vital, overveldende selvoptatt, iler opover trappen til venstre, fulgt av sin modell og elskerinne Suzanne.

    COURBET

Hvad er det som går for sig her?

Ned med Thiers!

Leve Kommunen!


    RIGAULT

Mester Courbet, jeg vil for Deres egen skyld be Dem være forsiktig. Politiet er her. Vi kan vente at regjeringen vil slå til.


    COURBET

Jeg takker Dem. Men når jeg har en overbevisning, hvisker jeg ikke. Jeg brøler! De nevnte regjeringen. Behøver jeg å minne Dem om hvad jeg svarte Napoleon den tredjes regjering dengang den uttrykte sitt mishag med min kunst. Hils myndighetene, sa jeg, og si at jeg er en regjering selv. Ned med autoriteten!


    RENÉ OG FLERE

Bravo!


    EN POLITIMANN til politikommissæren:

Skal jeg ta ham?


    POLITIKOMMISSÆREN

Vi får holde oss mest mulig passive til hjelpen kommer. Dessuten: han er kunstner.

Verten har nu tendt gassblusset inne i kaféen. Lyset faller utover bordene, sterkest på Courbet.
Louis og Marie er kommet ut fra sjappen.

    LOUIS

Det var galt dette.


    MARIE

Det måtte være så.

Louis setter sig som lamslått, i midttrappen. Marie går ut til venstre.

    COURBET som nu sitter sammen med Suzanne ved et bord, roper ut:

Man har forfulgt mig, forhånet og fortiet mig, og vet De hvorfor? Fordi jeg helt enkelt maler, hvad jeg ser. Ingen andre gjør det, fordi det er farlig. Det er nemlig det! Å se, ikke å lukke sine øine til, det er i vår tid å anklage, å true!

Jeg har malt de fattige steinpukkerne hjemme i Ornans, bøid over sitt usselt betalte arbeid, så det blev et rop om rettferdighet. Jeg har malt de lidderlige og fordrukne prestene som utsuer folket; og borgerskapets slaskete, dovne kvinnfolk, svulne av fett og luksus. Øl!

Pierre og Gabrielle kommer nu ned trappen, og setter sig igjen hos barna.

    COURBET

Men jeg har også malt sundheten og lykken; for sånn er verden at det å se er også å tro. Ja takk for mine øine og takk for det jeg fikk se!

Faste gode jenter med bryster og lår og bein akkurat sånn de skal være, jeg har malt gleden ved det, sånn at hyklerne vrei sig av forskrekkelse, for det var ikke synd og skam, det var bare så inn i helvete godt.

Og skog og elver og fjell har jeg slengt inn i denne byen her, det veldige åndedraget av jorden – som knuser deres usle lille verden av griskhet og børs og penger.

Og nå kommer jeg fra havet, å det skal disse borgerkjeltringene ikke slippe ustraffet fra! Havet – det er i slekt med mig; det er aldri lite. Skal jeg si dere hvad havet er? Det er faen skjære mig revolusjon.


    VARLIN

Vi er stolte, mester Courbet, over at en stor kunstner som De, står på folkets side.


    COURBET

Ja, det gjør jeg. Gjennem tykt og tynt! For mig er kunstneren og mennesket ett; slik må det være for en mann som kaller sig realist.

Jeg vil at mine øine skal befri menneskene, men er ikke det nok, så velan! Så har dere resten av mannen også! Mine meninger fører om det trengs like på barrikaden.


    FLERE

Leve Courbet!

I trappen til høire:

    PIERRE roper:

Du er faen for tjukk til å stå på barrikaden.

I hovedtrappen:

    LAURA

Fikk jeg dig i fem minutter, skulde du bli så tynn som en fjøl.


    COURBET smertelig:

Kanskje min bredde har vært til gagn, når det gjaldt å bære forfølgelse og ensomhet. Kanskje det har vært byrder – ikke alene for mig selv, men for hele århundredet som jeg har hjulpet med å bære.

Dempet:

Suzanne, er jeg blitt tykkere?


    SUZANNE

Nei, ved Gud!


    COURBET fremdeles rugende, til Suzanne:

Det var ikke ordene. Det var klangen i stemmen hans som smertet mig. Skal heller ikke folket forstå mig?


    SUZANNE

Gustave, én ting skal du love mig. At du ikke blir tynnere. Da er det likesom du stjeler av alt det deilige som er mitt.


    COURBET henrevet:

Å min Suzanne, jeg tviler ikke på mig selv. Men kanskje vil jeg nå seierrik frem med mitt budskap, slik som soldaten fra Marathon: død.


    SUZANNE

Tal ikke sånn! Du vet alle elsker dig


    COURBET bruser igjen med fjærene:

Tross alt, tross alt! Jeg skal ikke skuffe deres kjærlighet.

Hvor smukk du er ikveld, Suzanne. Snu dig litt. Slik. Det slo mig første gang jeg så dig: der er noe ved profilen som minner om mig. Min egen!

Slår i bordet, i et brøl, halvt til Rigault:

Ingenting kan stanse den mann som kjemper mot urettferdighet.

En lyktetender tender nu gassblusset over trappen til høire.
I trappen:

    PIERRE skriker til Courbet:

Hold op, for faen. Hold op!

Foran kaféen:

    RIGAULT til Courbet:

Javel. Det er glimrende det. Men her er noe igjære som jeg ikke liker …

I trappen:

    PIERRE

Urettferdighet – de bruker det som det var et sånt fint fett ord. Men urettferdighet er sult og lus og fyll, det.


    GABRIELLE

Derfor må vi kjempe mot den.


    PIERRE

Vi som er fattige lever som griser. Og de som får penger lever også som griser. Alt blir det samme.


    GABRIELLE

Tror De ikke der fins fremskritt i verden?


    PIERRE

Joda.

Se bare på de to der borte.

Peker bortover mot Courbet og Rigault:

De sitter på kaféen der hver dag og snakker om urettferdighet. Fikk de makten, vilde de sitte på en finere kafé. Visst faen tror jeg på fremskritt.


    GABRIELLE

Jeg vilde gjerne De engang skulde treffe sammen med min bror. Han er læge. Han kunde fortelle Dem om hvad for eksempel videnskapen utretter i disse årene. Det er storartet.

Men han er ikke her nu.


    PIERRE

Å er han henne da?


    GABRIELLE

Han var med i krigen, og nu er han fange i Tyskland.


    PIERRE med en hånlatter:

Ja, da får vi vente lenge, før han kan fortelle oss noe.

Marie kommer inn fra venstre. Louis reiser sig fra midttrappen og haster stakkåndet imot henne.

    LOUIS

Gi mig pengene igjen!

Jeg vil gå inn og løse inn høvlen. Det er som armene er høgd av mig, Marie.

Og jeg får arbei imorgen. Aldeles sikkert.


    MARIE

Jeg har ikke pengene. Jeg har kjøpt brød til gutten.


    LOUIS

Vi leverer brødet tilbake.


    MARIE

Nei.

Foran kafeen:

    BESLAY sier til Courbet:

Nei, jeg ser ikke sånn på krigen, mester Courbet. Jeg sier som vår store Victor Hugo: «Tyskerne vant seieren, franskmennene æren.»


    COURBET vender sig til Suzanne, dempet:

Den store Victor Hugo! Den store … Skal man da aldri slutte med å forfølge mig?

På midtscenen:

    LOUIS

Nå dør vi. Når dette er spist op, dør vi alle sammen. Har du penger igjen?


    MARIE

Fire francs.


    LOUIS

Få dem.


    MARIE

Nei.


    LOUIS

Jo, for helvete.

Nå dør vi. Nå vil jeg drikke.


    MARIE tvinger ansiktet hans mot sitt:

Se på mig.

Det er du og jeg. Ikke sant, Louis.

Det bitre og hatefulle viker i mannens ansikt.

    MARIE

Nå går vi hjem til gutten.

De går ned trappen til venstre.
Under dette har Laura tendt den røde lampen over bordelldøren og gått inn igjen.
I midttrappen:
Lucien og Pauline kommer nedover og blir stående i det røde lykteskjæret.

    LUCIEN

Du, så god du er, Pauline.


    PAULINE inn til ham:

Du, jeg er glad i dig. Jeg vil være hos dig. Jeg vil ikke dit inn.

La bare mor komme i fengsel, fordi hun har fått penger på forskudd. Det gir jeg blanke faen i. Jeg er glad i dig, jeg.

Nå kommer våren, og det blir varmt i været, og vi kan ligge ute. Og så stæler vi sammen. Du det skal bli moro å stæle sammen!


    BRIGEAU springer op og innhenter dem da de skal ned trappen til høire:

Er det folkeskikk å la folk vente time efter time! Men pen er du, pen og mager og ung.

Plutselig mistenksom, griper henne om handleddet:

Hvor har du vært?


    PAULINE

På kirkegården vel.


    BRIGEAU

Har du snytt mig?

Å de svinene, de har snytt mig.


    PAULINE

Tror dere jeg gikk og sparte op for dere kanskje?

Stolt:

Å nei, da kjenner dere ikke guttene i gaten!


    BRIGEAU

Jaså du. Men jeg skal sørge for at mor din skal få ligge resten av livet der hvor hun hører hjemme: i rennestenen. Jeg skal få henne sparket ut av værelset sitt, og det fort også. Politi!


    EN POLITIMANN

Vi har annet å tenke på.


    POLITIKOMMISSÆREN med en plakat i hånden er sprunget op på midttrappen, med en soldat på hver side. Han taler med en ny stemme, brutal og hensynsløs:

De var nylig så foretagsomme å slå op en plakat. Jeg har også en plakat, denne gang fra regjeringen, som det er mig en særlig glede å gjøre dem bekjent med.

Leser:

Landsmenn!
For å sikre fullkommen orden har regjeringen idag latt militæret besette visse urolige strøk av Paris og avvæbne befolkningen. Lov og orden skal trygges. Eiendomsretten vil bli verget, uten skånsel.
Paris 18. mars 71.
Thiers.


    BRIGEAU

Leve Thiers!


    RIGAULT springer op:

Nei! Nu er øieblikket kommet!


    BESLAY

Soldatene!

Op begge trapper kommer soldater med bajonetter på geværene.

    POLITIKOMMISSÆREN

Arrester disse mennene!

Soldatene går frem og stiller sig ved siden av fangene efter hvert som politikommissæren utpeker dem.

    OBERST ROSSEL

Meget vel.


    RIGAULT

De har vunnet første trekk.


    BESLAY

Dette er en oprørende vilkårlighet!


    POLITIKOMMISSÆREN peker på Courbet:

Ja. Ham også.


    COURBET

«Ham også»! Er det en måte å arrestere Gustave Courbet på?

Plutselig med brennende indignasjon:

Forbannede bødler som vil tvinge en fri sjel! Men det skal aldri lykkes dere. Aldri!


    POLITIKOMMISSÆREN går ned til Varlin:

Og denne karen her. Nå tenker jeg vi skal få knekken på de revolusjonære meningene Deres.


    VARLIN

Når der er rettferdighet og frihet på jorden, skal jeg ikke lenger være revolusjonær.


    POLITIKOMMISSÆREN

Hold den skitne kjeften Deres.


    BESLAY

Hvor kommer dette til å ende, Varlin. Hvad betyr dette.


    VARLIN

Det betyr at fremskrittet er satt tilbake noen år. Det vil ta litt lenger tid.


    POLITIKOMMISSÆREN

Før dem bort!


    MARTIN

Nå vil de knekke oss.


    MENNESKEMASSEN

Vi er forrådt!

Vi er fortapt!


    DELESCLUZE seksti år, hvithåret, gusten av tropefeber, står plutselig oppe i midttrappen:

Ennu ikke!


    MASSEN

Delescluze!


    DELESCLUZE taler med sin hese, besettende, lidenskapelige stemme:

Thiers har vært for seierssikker. Han sier at han har situasjonen i sin hånd. Men situasjonen er dere, er oss.

Langsomt:

Der er en ting som er tusen ganger verre enn nederlaget, og det er uvirksomheten.


    POLITIKOMMISSÆREN

Grip ham!


    DELESCLUZE river frem en revolver:

Et øieblikk!

Jeg snakker ikke godt for mig, lungene mine er dårlige, jeg er nettop sloppet ut fra et av herr Thiers’ fengsler. Men la denne fengsels-stemmen minne dere om noe: slik vil friheten bli kvalt, hvis dere blir slått ned nu.

I et skrik:

Til våben!


    MENNESKEMASSEN

Til våben!


    VARLIN

Soldater, vil dere skyte på oss?


    MANGE AV SOLDATENE

Nei!

Varlin omfavner soldatene som vokter ham; arbeidere og soldater fraterniserer med hverandre.
Lucien, Pierre, Maurice og flere går løs på politiet.
Musikken setter inn. En stormbølge av mennesker velter op trappene.

    BESLAY

Er ikke dette ubesindig.


    VARLIN

Det måtte gå slik.


    GABRIELLE

Det er rett!


    ROSSEL

Ja! Jeg er med dere! For folket – mot forræderne.


    RIGAULT

Leve Kommunen!


    COURBET

For Kommunen – til døden!


    SCHULZE

Es lebe die Kommune!


    MASSEN

Leve Kommunen!

Bevæbnede arbeidere stormer ut av husene.

    LOUIS styrter op trappen til høire:

Til våben! Jeg vil ha høvlen min igjen.


II

I Thiers’ bibliotek. Sterk aftensol. Rummet er fylt av kopier og avstøpninger av kjente renessanseverker. En stor globus. På bordet en mengde karter.
Thiers samtaler med en av sine ministre. Thiers er spenstig, rødmusset med hvitt, stritt, opstående hår. Han har en utrolig vitalitet for sine 72 år. Hans selvfølelse er uten mål og måte. Ministeren lytter til ham i ydmyk beundring.

    THIERS

Ingenting blir gjort, hvis jeg ikke gjør det selv.

Jeg har jaget gjennem Europa fra London til Sankt Petersburg, for å skaffe Frankrike en ærefull fred. Jeg har sittet ved forhandlingsbordet i Versailles og drevet herr von Bismarck tilbake fra hans umenneskelige krav; jeg har gjort nasjonalforsamlingen i Bordeaux til et redskap for min vilje. Idag fant jeg Paris på randen av oprør; hvem måtte slå til?

Jeg forsikrer Dem: Paris’ militærguvernør har ikke mer forstand på sitt håndverk enn jeg har på –

Famler efter ord, bryter av med en håndbevegelse.

    MINISTEREN

Hvis De ikke selv hadde avbrutt Dem, måtte jeg ha gjort det. Det vil være vanskelig å finne et område hvor De ikke er hjemme.


    THIERS

Det tør være en kjerne av sannhet i dét De der sa, min kjære kollega.

Jeg gjentar: dette opgjøret mellem oss og de besiddelsesløse har jeg lenge forutsett.

På en av mine reiser så jeg i Holland at insekter eter huller i dikene. Det er dét som skjer i Frankrike idag. Insekter borer sig inn i samfundets fundamenter; forgiftede tanker eter sig inn i de mest anerkjente sannheter. Hvis ikke vaktmannen våker, kan hele havet velte inn.

Hvem våger å dra i tvil et geometrisk aksiom, at en rett linje er den korteste vei mellem to punkter? Men en likeså ophøiet grunnsetning: at mennesket har rett til å eie, blir skamløst bestridt.

Men disse mennesker har funnet sin læremester. Om nødvendig skal jeg idag bevise for dem, at en geværkule kan være den korteste vei mellem to punkter: fra rettferdighetens hånd til lovløshetens hjerte.

Smekker sitt ur op:

Innen tyve minutter venter jeg en kurér med endelig melding om seieren.


    MINISTEREN

Igår angst og bekymring. Idag redningen. Kan vi virkelig tro det?


    THIERS

Jeg har selv lagt planen for troppenes fremstøt mot de urolige strøk.

Mine planer pleier ikke å slå feil.


    MINISTEREN

Det er som et lykkelig løfte at den feltseng, hvor jeg vet De pleier å sove, engang har tilhørt den store Napoleon.


    THIERS

Måtte våre generaler undertiden ha sovet i den!

Jeg tør si at jeg har studert strategi ikke uten grundighet. Muligens var det mitt egentlige kall. Men alt hvad jeg har og kan, kalles på i disse dager. Det er som Frankrikes grenseløse ulykke skal være en prøvesten på min ungdommelige kraft. Hvilken mann på tredve vil kunne ta på sine skuldre de byrder jeg bærer?

Nu farvel, min kjære kollega. Jeg venter Dem og de øvrige ministre her om to timer. Hvor de enn befinner sig i Paris, skal de kunne kjøre hit gjennem en by preget av fullkommen orden.

Ministeren går.

    THIERS studerer nynnende kartene på bordet:

Femten tusen mann mot Montmartre.

Ti tusen mot Montrouge.

Ti tusen mot Belleville.

Planen er sund.

Madame Elise Thiers kommer inn. Hun er meget yngre enn sin mann; vakker, bitter og utilfreds.

    THIERS

Ung og charmant som alltid!

Her skal jeg vise dig troppenes bevegelse på kartet.


    MADAME THIERS

Kan jeg få slippe?

Hun går mot vinduet, slår hendene for øinene, blendet av lyset.

    THIERS studerer kartene:

Er du urolig? Ganske unødvendig.

Jeg har situasjonen i min hånd.


    MADAME THIERS

Kunde du tenke dig noe usannsynlig. At der fins noen uro – som du ikke har i din hånd?

Trekker et gardin for.

    THIERS

Rue Cassagnac.

Rue Boilieu. –

Nå, jeg er spent?


    MADAME THIERS

Det er ingenting. Det er våren.

Jeg har hodepine. Jeg liker ikke å bli forulempet av solskinn, knopper og blomster. Vinteren er bedre. Den passer min måte å leve på.


    THIERS som efterhånden taler sig varm, henrevet av sin egen konversasjon:

Det er en spirituell tanke du dér gir uttrykk for. Vinteren er også min årstid, den er ikke anmassende, men klar og stringent.

Det har ofte slått mig at vinteren stiller menneskenes fortjenester i det rettferdigste relieff. Kulde, sne og regn trekker op de skarpe grenselinjer som et levedyktig samfund må ha.

De underste lag drives da tilbake til takkammeret og kjelleren, de flittige og sparsomme får en andel i tilværelsens komfort, men de som har utmerket sig ved fødsel, formue og geni erobrer selve lyset. Skinnende saler, hundre kandelabrer, ild fra hvite kaminer! En fest om vinteren med farver og lys – hvad annet er det enn kjøpt sommer? Det er, min kjære Elise, den eneste anstendige sommer.

Derimot gir selve sommer-årstiden en falsk og skadelig målestokk for tilværelsen.

Forbitret:

Det er alltid med ubehag jeg ser folk myldre ut i gaten og sette sig til i solen, selv i de enkleste kvarterer. De eier solen! Det er et eneste stort gratisteri. Hvad blir følgen, dypest sett? Svekkelse av eiendomsrespekten. De får i blodet at de vil eie uten å betale for det.

Alle slette lidenskaper yngler overhodet frem i solskinnet; tøilesløshet og lidderlighet, man spotter familiens hellige institusjon. Alle angrep på det bestående kommer erfaringsmessig med våren.

Slår triumferende ned på kartet:

Place de Montmartre! I dette øieblikk har mine soldater besatt de mest forvorpne strøk.


    MADAME THIERS

Det har ofte slått mig om ikke ditt hat til underklassen er din form for lidenskap.


    THIERS

Jeg kommer selv fra folket. Jeg er født i kaos, under den store revolusjon, ovenikjøpet utenfor ekteskap. Jeg har kjempet mig op fra sumpen, jeg har befridd mig fra slektninger som vilde holde mig nede, jeg har overvunnet fattigdom og ensomhet. Jeg er nådd frem.

Jeg vet hvad kaotisk liv vil si, derfor elsker jeg orden. Jeg vet hvad forsagelse er, derfor har jeg rett til å eie. Jeg kjenner ydmykelsen, derfor har jeg villet ha makt.

Den vei jeg har gått har vært umenneskelig hård, den har krevet jernflid og jernvilje. Ikke én blandt millioner har kraft til å gå min vei; jeg vil ikke korte den av for andre. Avstanden mellem massen og mig, det er min storhet, det er mitt evige monument.

Jeg krever respekt for mitt livsverk. I toogsytti år har jeg bygget det op, sten for sten.


    MADAME THIERS

Engang nevnte min mor at hun hadde opdradd mig utelukkende med henblikk på dig. Hun elsket dig som en sønn, minst; hun vilde sikre dig et godt parti. Mitt liv – har det vært annet enn en sten i bygningen din?


    THIERS

Husk to ting: betroelser om dine private følelser har jeg aldri bedt om. Dernest: Jeg har gjort dig til den første dame i Frankrike.


    MADAME THIERS

For det har jeg takket dig så varmt som man pleier i vår krets.


    THIERS

Hvorledes, tør jeg spørre.


    MADAME THIERS

Jeg har aldri gjort dig latterlig.

Hovtramp utenfor.

    THIERS skjærende:

Tilgi mig at jeg også må tenke på Frankrikes skjebne.


    EN OFFICER inn, fulgt av ministeren:

Herr president.

Melding fra general Vinoy. Stillingen foruroligende. Paris har reist sig. Soldatene nekter å skyte på massen.


    THIERS

Mine planer er blitt slett utført. Hvorfor har ikke generalen latt trommene gå og mobilisert den pålitelige del av Nasjonalgarden. Det er femti tusen mann.


    OFFICEREN

Nasjonalgarden blev mobilisert.


    THIERS

Hvor mange meldte sig?


    OFFICEREN

Seks hundre.


    THIERS

Flere gode nyheter?


    OFFICEREN

Generalene Lecomte og Thomas er tatt til fange. De vil formodentlig bli skutt.


    MINISTEREN

Forferdelig.


    OFFICEREN

Menneskemassen er som avsindig. Hesten blev skutt under kaptein le Fort. I samme øieblikk styrtet en flokk kvinner sig over det ulykkelige dyr og hugget det i sønder med sine kniver.


    THIERS ringer på klokken:

Elise! Gå inn og gjør dig reiseklar. Øieblikkelig.


    MADAME THIERS

Betyr det at vi skal flykte fra Paris?


    THIERS

Det heter ikke flykte når en general begir sig til et slag. Jeg venter dig her.

Tjeneren åpner døren for madame Thiers, som går ut.

    THIERS til tjeneren:

Vognen skal være for døren om fem minutter. Pakk ned bare de aller nødvendigste ting.

Til officeren:

De er ansvarlig for vår eskorte.

Roper efter tjeneren:

Glem ikke feltsengen!

Timen er kommet. Nu er det: de eller vi. Min plan er lagt. Mitt hovedkvarter blir i Versailles. Derfra skal mine arméer knuse disse niddinger. Jeg har Frankrike bak mig. Alle fedrelandssinnede krefter vil flokke sig omkring mig, i en nasjonal enhet om fedrelandet.


    OFFICEREN

De glemmer at soldatene ikke er til å stole på, herr president.


    THIERS

Jeg glemmer ingenting!

Jeg ser utveien, hvor De bare ser forvirring og håpløshet.


    MINISTEREN

Hvilken utvei sikter De til?


    THIERS

Herr von Bismarck. Tyskerne vil hjelpe oss.

Jeg vil forlange hundre tusen franske soldater fra de tyske fangeleirer, og jeg vil få dem. I dette øieblikk er gamle stridigheter glemt, for her trues verdier som går utover landegrensene: eiendommen og loven.

Madame Thiers og tjeneren inn.

    THIERS

Slå skoddene for. Steng huset efter oss. Er vognen for døren?

Tjeneren hjelper ham med frakken, lukker derefter skoddene.

    MADAME THIERS dempet:

Dette minner om julidagene i 48. Jeg husker du kom hjem en aften fra en folkemengde som hadde antastet dig. Da gråt du av frykt.


    THIERS

Ikke for mig selv, men for Frankrike!

Skjærende:

Hvad er det du våger å si til mig?

Ja. Det må være våren du ikke tåler. Det er våren som har gjort dem der ute vanvittige.

Tjeneren slår nu den siste skodden for. Det blir fullkommen mørkt på scenen.

    THIERS

Avsted.

Jeg skal gjøre våren blodig for dem.

Boken er utgitt av Bergen Offentlige Bibliotek

Last ned

Last ned hele boken til mobil/nettbrett i .epub-format eller som .mobi.
Du kan også skrive ut boken som .pdf eller html.

Om Nederlaget

Skuespillet handler om Pariskommunen, det revolusjonære folkestyret som ble opprettet i Paris etter den fransk-tyske krigen i 1870–71. Stykket gir innblikk i de elendige forholdene pariserne levde under, opprøret, det nye samfunnet og det blodige nederlaget.

Nederlaget fikk svært gode kritikker og er senere satt opp på en rekke hovedscener i Norden.

Teksten i bokselskap.no er digitalisert av Bergen Offentlige Bibliotek (BOB) som en del av prosjektet Ånd eies av alle – Nordahl Grieg digitalisert. (Epub- og mobi-filene til dette verket er også laget av BOB.)

Les mer..

Om Nordahl Grieg

I dag er nok Nordahl Grieg mest kjent som dikteren bak det berømte diktet «Til ungdommen» som fikk ny aktualitet etter 22. juli 2011. For generasjonene under og etter 2. verdenskrig var han en nasjonal folkehelt og et symbol for motstandskampen.

Les mer..

Faksimiler

For denne boken finnes det også faksimiler tilgjengelig:

Del boken

Tips dine venner om denne boken!

Del på Twitter
Del på Facebook

Gå ikke glipp av ett eneste ord.

Fyll ut e-posten din under så vi kan varsle deg når nye verk publiseres.