Sigrid Undset (1882–1949) i Nasjonalbibliotekets privatarkivsamling

Bøker og mindre skjønnlitterære tekster



I tillegg til manuskripter som knyttes til tekster utgitt i bokform eller digitalt 1908–2019 (samt ett upublisert og trolig uavsluttet manuskript, Norges historie fortalt for ungdom), inkluderes her enkelte fragmenter som synes å være av skjønnlitterær art, samt skjønnlitterære bidrag i bøker utgitt av andre.

Her tas også med innledninger til eller utdrag fra bøkene, selv om disse tekstene senere kan være trykt som bidrag i artikkelsamlinger o.a. Artikler som senere (eventuelt noe bearbeidet) ble utgitt som egen publikasjon, er også inkludert i denne oversikten over bøker. Derimot er manuskripter til tekster i hennes essaysamlinger Et kvindesynspunkt 1919, Etapper 1929, Etapper. Ny række 1933 og Selvportretter og landskapsbilleder 1938 tatt med i oversikten over manuskripter til artikler, essays og foredrag (det finnes ikke samlede manuskripter til noen av disse bøkene).

I Ms.fol. 4744:2:a ligger korrektureksemplarer av en rekke av Undsets bøker, med Signe Baucks rettelser.

Undsets oversettelser og utgaver av andres verker er oppført i egen oversikt.

Innførslene er ordnet under bøkenes trykte titler, kronologisk etter første utgivelsesår, også om manuskriptene bare skulle gjelde senere utgaver/oversettelser. Artikkel som senere er utgitt som bok, føres inn under bokens årstall. Tekster som ikke er utgitt, innordnes etter (antatt) tilblivelsesår.




Fru Marta Oulie 1907

Ms.fol. 3348
Andreas Jynge: Konsulentuttalelse til William Nygaard, Aschehoug forlag om Fru Marta Oulie 28. juni 1906. Egenhendig. Med et blyantnotat av Nygaard. 2 blad med tekst på 3 sider.
Manuskripter til boken finnes ikke.
Proveniens: 1968, del av større testamentarisk gave fra Jonas Skougaard.

*

Den lykkelige alder 1908

Ms.8° 3615
«Den lykkelige alder. Fortællinger om barn og kvinder». Trykkmanuskript med enkelte rettelser. Egenhendig. 3 ufolierte blad (tittelblad, innholdsliste, mellomtittelblad), deretter er bladene foliert 2–261. Blad [23] og [125] er ikke foliert (mellomtittelblad). Innbundet, lyst brunt helskinnbind med dekor i brunt, ryggen har rødt tittelfelt med gulltrykk. På forpermen påtrykt «Gunhild Andreassen f. Svarstad». Jf. Ms.4° 3755 (De kloge jomfruer), Ms.fol. 4235:A:3 (Olav Audunssøn i Hestviken og Olav Audunssøn og hans børn), Ms.4° 4471:1 (Gymnadenia) og Ms.4° 4471:2 (Den brændende busk).
Proveniens: 1999, Knut Andreassen, A.C. Svarstads barnebarn.

*

Fortællingen om Viga-Ljot og Vigdis 1909

Ms.8° 3709
«Fortælling om Viga-Ljot og Vigdis». Digital kopi av trykkmanuskriptet, med enkelte notater av korrekturleser. Egenhendig. 1 ufoliert blad (tittelblad), deretter er bladene foliert 2–167. Mindre skader hovedsakelig i ytterkant, mest på blad 167.
Provieniens: Digitalisert i biblioteket i 2009, originalen er i privat eie.

*

Ungdom 1910. Også andre dikt
Egenhendig.
Proveniens: Ms.fol. 4235: 1998, Undsets arkiv på Bjerkebæk. – Brevs. 348, brev fra Undset til Andrea Forsberg: 1964, Signe Undset Thomas og Nils Gösta Forsberg.

Dikt trykt i Ungdom

Ms.fol. 4235:B:1
To dikt trykt i Ungdom: «Steens gate», 3 ufolierte blad; Laurentii taarer –, 1 blad. Med rettelser. Blyantskrevet.

Brevs. 348, ad brev fra Undset til Andrea Forsberg 22. januar 1904
«Det er en bitter sorg –». Renskrift. 1 blad.

Andre dikt

Ms.fol. 4235:B:2
Forskjellige andre dikt, både utkast og ferdige. Noe er skrevet med blyant, til dels meget svakt. Til dels med rettelser. 12 blad + 1 defekt dobbeltblad. Ett av diktene på dobbeltbladet («Jeg var et barn paa fjorten aar / […]») finnes renskrevet med tittelen «Mai» ad brev fra Undset til Andrea Forsberg 22. januar 1904 (Brevs. 348).

Brevs. 348, ad brev fra Undset til Andrea Forsberg 22. januar 1904. Her følgende renskrevne dikt, foruten dem som er nevnt ovenfor («Det er en bitter sorg –», «Mai»): «Spadsertur i April» datert 1901, «Hyrdestykke», to uten tittel: «Hvor gaar det til, mit hjerte […]» og «Ak, hvorfor blev jeg født en dag i mai […]». I alt 6 blad, ett dikt pr. blad.

Diktet «Spadsertur i April» er gjengitt, uten tittel og i en tidligere versjon, av Christianne Undset Svarstad først i St. Hallvard 1951, s. 180–187 (Christianne Neeraas: «Sigrid Undsets ungdomstegninger fra Oslo omegn»), med faksimile av Undsets egenhendige manuskript til diktet; dette manuskriptet er nå ikke kjent. Deretter utga hun diktet i Ord och bild 1952, s. 74–74 (Christianne Undset Svarstad: «To ukjente ungdomsdikt av Sigrid Undset»), det andre diktet er et dikt «Vaar», som er trykt med noen endringer og tittelen Ave i Ungdom. (Fotokopi av artiklene i Ms.4° 4141:1.)

Se også under Barndom og tidlig ungdom, Ms.4° 4139:5.

*

Jenny 1911

Ms.4° 2354
Trykkmanuskript med enkelte rettelser. Egenhendig. Bladene er foliert 1–334, 336–343 (feil i folieringen, teksten er sammenhengende og fullstendig). Innbundet (trolig besørget av biblioteket, som har skrevet tittelside), halvbind med skinnrygg og -hjørner i rødt.
Proveniens: 1968, Mathilde Olsen, som arvet det etter sin far, førstebibliotekar Albert Kjær. Han hadde i sin tid fått det av Undset som takk for hjelp.

Ms.fol. 4235:A:1
«Jenny». Fransk oversettelse, «traduit du Norvégien par Gaston Bataille». Trykt Paris 1929. Maskinskrevet, delvis gjennomslagskopi, med håndskrevne rettelser (fremmed hånd) i blått og rødt blekk. 3 ufolierte blad (tittelblad, mellomtittelblad, første tekstside), deretter er bladene foliert 2–327, 329–351 (feil i folieringen, teksten er sammenhengende og fullstendig). Løs lapp mot blad 141 og blad 299.
Proveniens: 1998, Undsets arkiv på Bjerkebæk.

*

Fattige skjæbner 1912

Ms.4° 3687
«Fattige skjæbner». Fotokopi av trykkmanuskript med enkelte rettelser. Egenhendig. Tittelblad + 3 ufolierte blad (dedikasjon «Til maleren A.C. Svarstad», innhold, mellomtittelblad), deretter er bladene foliert 2–235.
Proveniens: Kopiert i biblioteket 1968, originalen er i privat eie.

*

Fortællinger om kong Artur og ridderne av det runde bord 1915

Ms.4° 4069
Egenhendig.
Proveniens: 1989, Christianne Undset Svarstad. Deponert i biblioteket i 1941 (Dep. 279).

  • 1. Tidligere versjon. Teksten noe forskjellig fra den trykte. Med rettelser. 1 ufoliert blad (første tekstside), deretter er bladene foliert 2–163, 165–212, 214–216 (feil i folieringen, teksten er sammenhengende og fullstendig).
  • 2. Trykkmanuskript med enkelte rettelser. Ukomplett. Foliert.
    • Blad 26–126, begynner med Første bok, slutten av kapittel 11; slutter med Sjette bok, begynnelsen av kapittel 12.
    • Blad 150–162, Syvende bok, begynner med slutten av kapittel 1; slutter med begynnelsen av kapittel 6.
    • Blad 187–196, Syvende bok, begynner med slutten av kapittel 15.

*

Splinten av troldspeilet 1917

Ms.4° 4070
Egenhendig.
Proveniens: 1989, Christianne Undset Svarstad. Deponert i biblioteket i 1941 (Dep. 279).

  • 1. Tidligere versjon. Teksten er noe forskjellig fra den trykte. Med rettelser.
    • a. Fru Hjelde. 1 ufoliert blad (første tekstside), deretter er bladene foliert 2–48, 50–132, 134–140, 140–142 (feil i folieringen), fortsetter deretter på 1 ufoliert blad + folierte blad 2–31. Teksten er sammenhengende og fullstendig.
    • b. Fru Waage. 1 ufoliert blad (første tekstside), deretter er bladene foliert 2–127.
  • 2. Trykkmanuskript med enkelte rettelser. Ukomplett. Omfatter hele Fru Hjelde og deler av de to første kapitler av Fru Waage. 2 ufolierte blad (mellomtittelblad «Fru Hjelde» + første tekstside), deretter er bladene foliert 2–131, 131–157 (feil i folieringen, teksten er sammenhengende), 170–191.

*

De kloge jomfruer 1918

Ms.4° 4071
Tidligere versjon. Ukomplett. Teksten er noe forskjellig fra den trykte. Egenhendig med rettelser.
Proveniens: 1989, Christianne Undset Svarstad. Deponert i biblioteket i 1941 (Dep. 279).

  • 1. «Smaapiker». 1 ufoliert blad (første tekstside), deretter er bladene foliert 2–12.
  • 2. Thjodolf. 1 ufoliert blad (første tekstside), deretter er bladene foliert 2–61, 70–79 (feil i folieringen, teksten er sammenhengende og fullstendig).

Ms.4° 3755
Trykkmanuskript med enkelte rettelser. Egenhendig. 1 ufoliert blad (smusstittelblad, «Smaapiker»), deretter er bladene foliert 1–164. Innbundet, lyst brunt helskinnbind med dekor i brunt. Mørkt brunt tittelfelt på ryggen med gulltrykk, med ryggtittelen «Smaapiker». På forpermen påtrykt «Ebba Svarstad». På forsatsbladet Undsets egenhendige dedikasjon til henne («Til Ebba Svarstad fra mor»), datert Lillehammer 1929. Jf. Ms.8° 3615 (Den lykkelige alder), Ms.fol. 4235:A:3 (Olav Audunssøn i Hestviken og Olav Audunssøn og hans børn), Ms.4° 4471:1 (Gymnadenia) og Ms.4° 4471:2 (Den brændende busk).
Proveniens: 1984, Brit Josephson, A.C. Svarstads barnebarn.

Ms.fol. 4235:D:112
«Budding Womanhood». Oversettelse til engelsk av Smaapiker. Maskinskrevet med egenhendige rettelser. 1 ufoliert blad (første tekstside), deretter er bladene foliert 2–9. Skrevet med Undsets amerikanske skrivemaskin og på norsk papir, derfor trolig etter hennes hjemkomst i 1945.
Proveniens: 1991, Christianne Undset Svarstad.

*

Vaarskyer. Samlede romaner og fortællinger fra nutiden, b. 2, 1921
Egenhendig med enkelte rettelser.

Ms.4° 3558
«Et barn». Først trykt i Juleroser, København 1917 (kopi i Ms.4° 4141:1).
1 ufoliert blad (første tekstside), deretter er bladene foliert 2–12. Manuskriptets tekst synes å være den sammen som i Juleroser, med enkelte mindre avvik fra 1921-utgaven.
Proveniens: 1981, Cappelens antikvariat.

Ms.4° 4072
«Vaarskyer». Først trykt i Julehelg 1920 (fotokopi i Ms.4° 4141:1).
1 ufoliert blad (første tekstside), deretter er bladene foliert 2–15.
Proveniens: 1989, Christianne Undset Svarstad. Deponert i biblioteket i 1941 (Dep. 279).

*

Kristin Lavransdatter 1920–1922
For utførlig redegjørelse, se Undset 2020, «Bevarte manuskripter».
Alle manuskriptene er egenhendige.
Proveniens: Ms.4° 1252: 1924, gave fra Undset. – Ms.4° 4073: 1989, Christianne Undset Svarstad. Deponert i biblioteket i 1941 (Dep. 279). – Ms.fol. 4235: 1998, Undsets arkiv på Bjerkebæk.

*

  • Kransen 1920

    Ms.4° 4073:1
    Tidligere versjon, noe forskjellig fra den endelige. Ukomplett, tilsvarer s. 1–247 i førsteutgaven, dvs. del I, II og de første sidene av del III. Med rettelser. 1 ufoliert blad (første tekstside), deretter er bladene foliert 2–141, 141–250 (feil i folieringen, teksten er sammenhengende). I del II er kapittelnummeret III brukt to ganger (blad 156 og 177), nummereringen fortsetter med IV (blad 189) –VI.

    Ms.4° 1252:1
    Trykkmanuskript med enkelte rettelser. Skrevet på grunnlag av Ms.4° 4073:1. 1 ufoliert blad (med del-nr. I; bladet senere ikke egenhendig merket 1), deretter er bladene foliert 1–39, 41–172, 174–263, 265–333, 343, 335–350 (feil i folieringen, teksten er sammenhengende og fullstendig). I del II er kapittelnummeret III brukt to ganger (blad 142 og 164), som i Ms.4° 4073:1, nummereringen fortsetter med med V (blad 177). Innbundet (besørget av biblioteket, som har skrevet tittelside), halvbind med skinnrygg og -hjørner i brunt.

  • *

    Husfrue 1921

    Ms.4° 4073:2:a
    Tidlig versjon, noe forskjellig fra den endelige. Ukomplett, tilsvarer s. 1–142 i førsteutgaven, dvs. del I. Med rettelser. 1 ufoliert blad (første tekstside), deretter er bladene foliert 2–59, 61–147 (feil i folieringen, teksten er sammenhengende).

    Brevs. 664, brev fra Undset til Fredrik Paasche 16. januar 1921, 12. februar 1921 og 2. mars 1921.
    Brevene er utgitt ved Stina Paasche i Edda 1975.
    Som plan for verket fra og med del II i Husfrue kan man betrakte disse tre brevene Undset skrev til professor Fredrik Paasche i 1921. Brevene gir til dels detaljerte redegjørelser for hvordan hun har tenkt seg handlingen særlig med hensyn til Erlends politiske virke.
    Det første brevet er på tre folierte blad med tekst på alle seks sider, siste side har bare noen linjer øverst. De to andre brevene er på ett blad hver med tekst på begge sider; siste side utgjør henholdsvis en halv og ca. to tredjedels side. Disse to siste brevene er nummerert 3 og 4 med blyant, kanskje gjort av Stina Paasche.
    Proveniens: 1983, Stina Paasche, Fredrik Paasches ektefelle.

    Ms.fol. 4235:A:2
    «Tidsfølge» med bl.a. fødsels- og dødsår for hovedpersonene; disposisjon for handlingen i siste del av verket med overskriftene «Husaby», «Jørundgaard», «Reinskloster».
    Utgitt ved Christianne Undset Svarstad i Edda 1955.
    Med rettelser. 2 ufolierte blad. Fiolett blekk. Trolig skrevet i tiden mellom de to manuskriptene Ms.4° 4073:2:a og Ms.4° 4073:2:b.

    Ms.4° 4073:2:b
    Neste versjon, ukomplett. Med rettelser. Tilsvarer s. 1–339 i førsteutgaven, dvs. del I og II. Del I (til og med blad 133) er en bearbeidelse av Ms.4° 4073:2:a og må bygge på dette. 2 ufolierte blad (mellomtittelblad «Syndens frugt», første tekstside), deretter er bladene foliert 2–166, 166–254, 245–295 (feil i folieringen, teksten er sammenhengende).

    Ms.4° 1252:2
    Trykkmanuskript med enkelte rettelser. Skrevet på grunnlag av versjonenMs.4° 4073:2:b. 2 ufolierte blad (mellomtittelblad, «Syndens frugt», første tekstside, senere ikke egenhendig merket 1 og 2), deretter er bladene foliert 3–260, 262–372, 374–393, 395–431 (feil i folieringen, teksten er sammenhengende og fullstendig). Innbundet, med samme utstyr som trykkmanuskriptene til de to andre bindene.

  • *

    Korset 1922
    Om plan for handlingsgangen, se under Husfrue, Undsets brev til Paasche i Brevs. 664, og Ms.fol. 4235:A:2 («Tidsfølge»).

    Ms.4° 1252:3
    Trykkmanuskript med enkelte rettelser. Bladene er foliert 1–436, men tallet 260 er feilaktig skrevet 560. Innbundet, med samme utstyr som trykkmanuskriptene til de to andre bindene.

*

Sankt Halvards liv, død og jertegn 1925
Først trykt i Tidens Tegns lørdagsavis 17. april 1920, i bokform 1925 sammen med Fortællingen om Viga-Ljot og Vigdis.

Ms.4° 3776
Kapittel I og II. Trykkmanuskript med enkelte rettelser. Egenhendig. De to trykte versjonene har noen ganske få avvik seg imellom, manuskriptet ligger nærmest teksten i Tidens Tegn. 1 ufoliert blad (første tekstside), deretter er bladene foliert 2–23. Bladene har hull i øvre høyre hjørne, trolig etter bruk av splittbinders, siste blad er klippet av under teksten (seks øverste linjer) og limt på et annet blad; delen med tekst har skader etter tidligere reparasjon med tape.
Proveniens: 1985, Cappelens antikvariat.

*

Olav Audunssøn i Hestviken 1925

Ms.fol. 4235:A:3
Trykkmanuskript med enkelte rettelser. Egenhendig. Bladene er foliert 1–318, 1–230. Innbundet, lyst brunt helskinnsbind med dekor i brunt. Ryggen har rødt tittelfelt med gulltrykk. På forpermen påtrykt: «Hans Benedikt Hugh Undset Svarstad». Jf. Ms.8° 3615 (Den lykkelige alder), Ms.4° 3755 (De kloge jomfruer), Ms.4° 4471:1 (Gymnadenia) og Ms.4° 4471:2 (Den brændende busk).
Proveniens: 1998, Undsets arkiv på Bjerkebæk.

*

Olav Audunssøn og hans børn 1927
Egenhendig.

Ms.4° 4074
Tidligere versjon, med rettelser. Ukomplett. Tilsvarer del I, II og til og med kapittel X i del III, dvs. s. 1–113 i førsteutgaven. Teksten er noe forskjellig fra den trykte. 1 ufoliert blad (mellomtittelblad «Ødemarken»), deretter er bladene foliert 2–49, 51–83, 85–142, 144–155, 155–159, 161–180, 182–316 (feil i folieringen, teksten er sammenhengende).
Sammen med dette manuskriptet ligger tre blad foliert 311, 312, 314 (feil for 313) som tilsvarer del III, s. 113–116 i førsteutgaven, men som ikke umiddelbart slutter seg til blad 316 i Ms.4° 4074. Derimot er dette blad 311 svært likt trykkmanuskriptets blad 311, de begynner likt (bortsett fra trykkmanuskriptets «en mand paa Dovrefjeld», dette blad 311: «en bonde paa Dovrefjeld»), alle tre (311, 312, 314) er skrevet på samme slags papir som blad 311 i trykkmanuskriptet, men blekkfargen er noe mørkere, slik at det neppe er snakk om forkastede sider fra trykkmanuskriptet. De tre bladene må derfor representere et stadium mellom den tidligere versjonen i Ms.4° 4074 og trykkmanuskriptet.
Proveniens: 1989, Christianne Undset Svarstad. Deponert i biblioteket i 1941 (Dep. 279).

Ms.fol. 4235:A:3
Trykkmanuskript med enkelte rettelser. Bladene er foliert 1–142a, 142b–509 (merkingen a og b på de to blad 142 er ikke egenhendig). Ett bind. Innbundet, med samme utstyr som for «Olav Audunssøn i Hestviken I-II» med samme katalogsignatur, beskrevet ovenfor.
Proveniens: 1998, Undsets arkiv på Bjerkebæk.

*

Udaterte replikk-fragmenter. Ca. 1926–1927?
To fragmenter med utkast til replikker, skrevet på samme type papir; papiret ellers funnet brukt i et manuskript til en anmeldelse i 1926, Ms.4° 4140, «To bøker for ungdommen».
Egenhendig.
Proveniens: 1989, Christianne Undset Svarstad. Deponert i biblioteket i 1941 (Dep. 279).

Ms.4° 4082:3
Tre linjer, bl.a. en replikk: «Nei for hvis at jeg drømte om noen inat […]».
1 blad.

Ms.4° 4082:4
Replikker mellom «S» og «H»: «Du har da selvtillid nok, far […]».
1 blad.

*

Katholsk propaganda 1927
Først trykt i Vor verden 1927, s. 106–139.
Essays og artikler 1920–1929, s. 344–386.

Ms.fol. 3347
Trykkmanuskript med enkelte rettelser, underskrevet og datert Lillehammer 28. februar 1927. Egenhendig. 1 ufoliert blad (første tekstside), deretter er bladene foliert 2–38. Bladene har hull i øvre høyre hjørne, trolig etter bruk av splittbinders.
Proveniens: 1968, del av større testamentarisk gave fra Jonas Skougaard.

*

Gymnadenia 1929
Egenhendig.

Ms.4° 3552
«Gymnadenia. – Av Paul Selmers Ungdomshistorie –». Tidlig versjon av første kapittel, trykt i Aftenposten 7. og 19. februar 1920. I omskrevet form brukt som innledningskapittel i boken. Trykkmanuskript med enkelte rettelser. 2 ufolierte blad (tittelblad, første tekstside), deretter er bladene foliert 2–16. Blad 2 er i to deler, klippet over litt ovenfor midten. Manuskriptet har noen mindre skader.
Undset omtaler denne versjonen i brev til Ronald Fangen 2. oktober 1928 (Brevs. 488a).
Proveniens: 1981, Cappelens antikvariat.

Ms.fol. 4334:2
Fragment av tidlig versjon. Betydelige avvik fra bokens tekst. Inneholder de siste linjer av kapittel 1 + kapittel 2. Med rettelser. Bladene er foliert 16–30. Slutten av kapittel 1 øverst på blad 16 er så godt som identisk med den versjonen som ble trykt i Aftenposten i 1920 (Ms.4° 3552, også der blad 16, med identisk sideskift; blekkfarge og papir ser ut til å være som der).
Proveniens: 2002, Blomqvist Nettauksjon.

Ms.4° 4471:1
Trykkmanuskript med enkelte rettelser. Begynner med et mellomtittelblad («I») som er foliert 2, deretter er bladene foliert 3–295, 296a, 296b (merkingen a og b ikke egenhendig, Undset hadde brukt tallet 296 to ganger), 297–377. Innbundet, lyst brunt helskinnsbind med dekor i brunt. Ryggen har rødt tittelfelt med gulltrykk. På forpermen påtrykt: «Anders C. Svarstad». Jf. Ms.8° 3615 (Den lykkelige alder), Ms.4° 3755 (De kloge jomfruer) og Ms.fol 4235:A:3 (Olav Audunssøn).
Proveniens: 2003, Sigrid Braatøy, Undsets niese.

*

Hellig Olav, Norges konge 1930

Først trykt i St. Olav årg. 42, 1930, s. 121–125, 135–140, 145–149.
Essays og artikler 1930–1939, s. 15–54.

Ms.4° 3996:4
«Hellig Olav, Norges Konge. (Stiklestad 29. juli 1930)». Manuskriptet har noen avvik fra den trykte teksten. Maskinskrevet med enkelte egenhendige rettelser.
1 ufoliert blad (første tekstside), deretter er bladene foliert 2–24. Fiolett fargebånd. De to første bladene ser ut til å høre til en annen versjon enn resten; begge er fullskrevne, men det er brudd i teksten mellom blad 2 og 3. På blad [1] blyantnotat av A.H. Winsnes: «Ukjent». Her ligger også en lapp med bibliografiske notater av Borghild Krane.
Proveniens: 1989, Liv Bliksrud. Tidligere tilhørt A. H. Winsnes, deretter Lars Roar Langslet. Manuskriptet var tenkt utgitt (etter 1949) av Eli Krog i artikkelsamling om Undsets forhold til katolisismen.

*

Den brændende busk 1930

Ms.4° 4471:2
Trykkmanuskript med enkelte rettelser. Egenhendig. 1 ufoliert blad (mellomtittelblad, «I»), deretter er bladene foliert 2–84, 86–452 (feil i folieringen, teksten er sammenhengende og fullstendig). Blad 86 er løst. Ett bind. Innbundet, med samme utstyr som Ms.4° 4471:1, også dette med Anders C. Svarstads navn på forpermen. Noen blad er skjøtt eller laminert.
Proveniens: 2009, Martin I. og Signe Blindheim.

*

Östlich der Sonne und westlich vom Mond. Märchenspiel nach einem norwegischen Volksmärchen. Berecht. Übers. von J. Sandmeier und S. Angermann. Frankfurt 1930 / Østenfor sol og vestenfor måne. Barnedramatikk. Utgitt ved Christianne Undset Svarstad 1960

Ms.4° 4515
«Østenfor sol og vestenfor maane.» Skrevet 1926 for Eilif Moes dukketeater. Maskinskrevet ved Ebba Svarstad. 59 blad, foliert fra og med blad 2. Manuskriptet ligger i en perm fra en protokoll, utenpå står Ebba Svarstads navn. Her også et trykt notehefte med Reidar Brøggers musikk til stykket. Om dukketeateret se Moe 1999. Som Ms.fol. 4692:72 ligger et manuskript brukt ved teateroppførelse på Det Nye Teater i Oslo 1929.

Proveniens: 2008, Nan Bentzen Skille, som hadde fått manuskriptet av Brit Josephson, A.C. Svarstads barnebarn.

*

Begegnungen und Trennungen. Essays über Germanentum und Christentum. Autorisierte Übertragung von Franz Michel Willam, München 1931

Ms.4° 3996:1
«Forord». Norsk tekst. Trykt på tysk med tittelen Vorwort. Først trykt på norsk i St. Olav, årg. 77, 1965, s. 382–383, 403–404 med tittelen Hvis to og to var fem.
Essays og artikler 1930–1939, s. 115–123, med tittel som i St. Olav.
Maskinskrevet med egenhendige rettelser. 1 ufoliert blad (første tekstside), deretter er bladene foliert 2–7. Fiolett fargebånd. Med et blyantnotat av A.H. Winsnes.
Proveniens: 1989, Liv Bliksrud. Tidligere tilhørt A.H. Winsnes, deretter Lars Roar Langslet.

*

Sunniva. Novellen. Aus dem Norwegischen von Martha Näf, München 1932
Norsk utgave Selje 2000: Den hellige Sunniva.
Ikke samme tekst som Sankta Sunniva og Seljemændene i St. Olav, årg. 41, 1929, s. 213–215, 218–222 (forkortet tysk overs. i Juliana von Stockhausen: Vom nordischen Geiste, München 1930), Essays og artikler 1920–1929, s. 531–551; heller ikke som St. Sunniva and the Selje-men i Saga of Saints 1934, s. 68–86, eller Sankta Sunniva og Seljemennene i Norske helgener 1937, s. 85–100. Se tidsskriftet Gymnadenia 2000, s. 29.

Ms.fol. 4235:A:4
«Den hellige Sunniva». Egenhendig med rettelser. 1 ufoliert blad (første tekstside), deretter er bladene foliert 2–20, 22, 24–38 (feil i folieringen, teksten er sammenhengende og fullstendig). Trolig skrevet for den tyske utgaven 1932.
Proveniens: 1998, Undsets arkiv på Bjerkebæk.

Ms.4° 4181
«Den hellige Sunniva». Maskinskrevet, renskrift av Ms.fol. 4235:A:4. Bladene er foliert 1–29.
Proveniens: 1994, Aschehougs forlag.

*

Ida Elisabeth 1932

Ms.4° 4075
«Ida Elisabeth». Trykkmanuskript. Egenhendig. 1 ufoliert blad (tittelblad), deretter er bladene foliert 2–395, 395, 396–398 (feil i folieringen, teksten er sammenhengende og fullstendig). De to bladene 395 er senere merket a og b. Blad 276, 284 og 392 er alle i to deler, senere merket med bladtall på den nedre delen, de to delene av blad 392 dertil merket a og b. Den senere merkingen er ikke egenhendig. I del II er kapitlene nummerert 1, 2, 3 (blad 202), 3 (blad 214), 4 osv., den sammen feilen finnes også i førsteutgaven, der s. 229 og 242.
Proveniens: 1989, Christianne Undset Svarstad. Deponert i biblioteket i 1941 (Dep. 279).

*

Saga of Saints, New York og London 1934, translated by E.C. Ramsden. Norsk tekst
Forskjellig fra Norske helgener 1937, som ifølge opplysning i boken er delvis omarbeidet etter den engelske utgaven. Undset omtaler arbeidet med boken i brev til Fredrik Paasche 2. juni 1933 og 17. juni 1933 (Brevs. 664): «Jeg skulde skrive litt om norske helgner til et engelsk foretagende»; «det blir mest at korrigere artikler som jeg har skrevet til St.Olav og julebladet vort og bli kvit alle gjentagelser».
Alt er maskinskrevet.
Se også artikkelmanuskriptene Ms.4° 4078:18 («Saint Magnus Earl of the Orkneys») og Ms.4° 4078:19 («Saint Olav, King and Martyr»).
Proveniens: Ms.fol. 4235: 1998, Undsets arkiv på Bjerkebæk.

Ms.fol. 4235:A:5:a
Kapittel 1–7. Med noen egenhendige rettelser. 1 ufoliert blad (første tekstside), deretter er bladene foliert 2–30, 32–35, 37–58, 60–91, 93–95, 95–97, 99–146, 148–158, 160–169 (feil i folieringen, teksten er sammenhengende og fullstendig). Blad 111–14 er gjennomslagskopi. Fiolett fargebånd.

Ms.4° 3996:2
Kapittel 1, «Norges kristning». Med enkelte håndskrevne (ikke egenhendige?) rettelser. Rettelser i Ms.fol. 4235:A:5:a er tatt til følge. 1 ufoliert blad (første tekstside), deretter er bladene foliert 2–41. Med blyantpåtegning av A.H. Winsnes: «Ukjent for mig! Helt forskjellig fra Trosskiftet i Norge i Norske helgener.» Fiolett fargebånd.
Proveniens: 1989, Liv Bliksrud. Tidligere tilhørt A.H. Winsnes, deretter Lars Roar Langslet.

Ms.fol. 4235:A:5:b
Kapittel 3, «Olav Haraldsson den hellige, Norges konge til evig tid». Avskrift av versjonen i Ms.fol. 4235:A:5:a, med enkelte håndskrevne (ikke egenhendige) rettelser av skrivefeil. Bladene er foliert 55–93. Fiolett fargebånd t.o.m. blad 90, resten sort.

Ms.fol. 4235:A:5:c
Kapittel 8, «Fader Karl Schilling». Med rettelser som i Ms.fol. 4235:A:5:b, av samme hånd som der.

  • 1) Begynnelsen. Bladene er foliert 177–182.
  • 2) Hele kapitlet. Bortsett fra tittelbladet er dette en gjennomslagskopi. Bladene er foliert 177–201; blad 177–182 er gjennomslagskopi av 1) (begynnelsen av kapitlet).

Ms.fol. 4235:A:5:d
Kapitlene 1, 3, 4, 5 og 8 («Norges kristning», «Olav Haraldsson […]», «Sankt Hallvard», «Sankt Magnus […]», «Fader Karl Schilling»). Gjennomslagskopi. Rettelsene i Ms.fol. 4235:A:5:a er tatt til følge. 2 ufolierte blad (tittelblad + første tekstside), deretter er bladene foliert 2–41, 55–122, 177–200. Kapittel 1 er et gjennomslag av Ms.4° 3996:2 (se ovenfor), med de samme håndskrevne rettelsene som der. Kapittel 3 er et gjennomslag av Ms.fol. 4235:A:5:b, og kapittel 8 er et annet eksemplar av Ms.fol. 4235:A:5:c:2) (hele kapitlet), siste blad mangler. Kapittel 3 og 4 er i to eksemplarer. Tittelsiden til hvert kapittel har Eli Krogs stempel, og på det ene eksemplaret av kapittel 3 og 4 har hun skrevet «Please return to» over stempelet (jf. Ms.4° 3996, manuskripter av Sigrid Undset tenkt utgitt av Eli Krog etter 1949 i artikkelsamling om Undsets forhold til katolisismen). På tittelsiden til kapittel 8 har Christianne Undset Svarstad skrevet sitt navn og adresse, og kapitlet har enkelte rettelser av henne i rødt.

*

Elleve aar 1934

Ms.4° 4076
Egenhendig med rettelser. Teksten er noe forskjellig fra boken.
Proveniens: 1989, Christianne Undsets Svarstad.

  • 1. «I begyndelsen –». Først trykt i Bonniers litterära magasin 1934, s. 3–12; teksten der er ikke helt identisk med det tilsvarende kapittel i boken. Manuskriptets tekst ligger nær BLM-versjonen (fotokopi av denne i Ms.4° 4141:1). 1 ufoliert blad (første tekstside), deretter er bladene foliert 2–20.
  • 2. «Aftenbønnen», «Den skjønne barndom» og «Huset med de mørke kjeldere». 1 ufoliert blad (første tekstside), deretter er bladene foliert 2–22, 24–73, 75–83, 83–124, 126–237, 237–265 (feil i folieringen, teksten er sammenhengende og fullstendig).

Ms.fol. 3346
«Elleve år. En barndoms historie. (Renskrift.)»
Tittelbladet er egenhendig, resten maskinskrevet, men med vedlagt bevitnelse fra Undset 22. februar 1940 om at maskinskriften er utført av henne selv. Trykkmanuskript med enkelte egenhendige rettelser. 1 ufoliert blad (tittelblad), deretter er bladene foliert 1–71, 73–118, 118 (de to blad 118 senere merket a og b) – 125, 125–155, 157–187, 189–250. Blad 192 er i tre deler, de to nederste senere merket 192 b og c. Blad 229 er i to deler, den øverste er senere merket a, den nederst 229 b. Den senere merkingen er ikke egenhendig. Fiolett fargebånd. Fra og med kapitlet «Aftenbønnen» svarer manuskriptet stort sett til det rettede Ms.4° 4076:2, men er ingen direkte avskrift av dette.
Proveniens: 1968, del av større testamentarisk gave fra Jonas Skougaard. Undset hadde overlatt manuskriptet til Kunstnerforeningen til salg for dens formål.

*

Den trofaste hustru 1936
Se Jaastad 2002.
Proveniens Ms.4° 4077: 1989, Christianne Undsets Svarstad.

Ms.4° 4077:1
Tidligere versjon. Tilsvarer s. 1–137 i førsteutgaven. Egenhendig med rettelser. 1 ufoliert blad (første tekstside), deretter er bladene foliert 2–82, 84–110, 112–121 (feil i folieringen, teksten er sammenhengende.)

Ms.4° 3688
«Den trofaste hustru. Roman. (Sisste kladd.)». Egenhendig med rettelser. Må bygge på manuskriptet Ms.4° 4077:1, rettelser der er stort sett tatt til følge, men teksten er fortsatt ikke helt lik den trykte. Bladene er foliert 1–6, 8–60, 62–161, 163–309 (feil i folieringen, teksten er sammenhengende og fullstendig).
Sammen med manuskriptet ligger et omslag med Undsets utenpåskrift, med samme tekst som på tittelbladet, men med tilføyelse: «(Sisste kladd – manuskript 1935–36.)»
Proveniens: 1982, Damms antikvariat.

Ms.4° 4077:2
«Den trofaste hustru. Roman». Trykkmanuskript. Maskinskrevet. 1 ufoliert blad (tittelblad), 1 blad foliert 2 (med del-nr. I), deretter er bladene foliert 1(første tekstside, opprinnelig foliert 3)–148, 148–259, 261–262 (feil i folieringen, teksten er sammenhengende og fullstendig).
Blått fargebånd. En del av bladene har hull i øvre høyre hjørne, trolig etter bruk av splittbinders.

Ms.8° 3638
Trykt korrektureksemplar, 2. korrektur, datert 4.–7. november 1936, med Undsets egenhendige rettelser med blekk og blyant. 22 løse legg, 342 s.
Proveniens: 2002, Susanna Bøe v/Allan Bøe.

*

Madame Dorthea 1939
Kapittel 1 først trykt i Bonniers litterära magasin 1939, s. 88–97 (fotokopi i Ms. 4° 4141:1).
Egenhendig med rettelser.

Ms.fol. 4235:A:6
Foreløpige versjoner av de første kapitlene.
Proveniens: 1998, Undsets arkiv på Bjerkebæk.

  • a. Tidligere versjon. Tilsvarer bokens kapittel 1 og første del av kapittel 3. 1 ufoliert blad, deretter er bladene foliert 2–14, 16–19, 22–31 (trolig lakuner).
  • b. Senere versjon. Tilsvarer s. 1–71 (kapittel 1–2 og første del av kapittel 3) i førsteutgaven. Må bygge på Ms.fol. 4235:A:6:a, rettelser der er tatt til følge, men teksten er til dels sterkt bearbeidet, i hovedtrekkene lik den trykte, men med en rekke mindre forskjeller. Bladene er foliert 1–56. Dessuten tidligere versjon av blad 16, 49 og et påbegynt blad 50.

Ms.fol. 4494
«Madam Dorthea. Roman […]. 2–3. kladd». En del rettelser i Ms.fol. 4235:A:6:b er tatt til følge. 2 ufolierte blad (tittelblad, første tekstside), deretter er bladene foliert 2–122, 124–131, 133–223, 229 (tallet kan også leses 224), 230–258 (feil i folieringen, teksten er sammenhengende og fullstendig). Den rettede teksten er ikke identisk med den trykte.
Proveniens: 2013, Ringstrøms antikvariat. Manuskriptet ligger i kassett med ex libris fra to eiere, Finlands ambassade i Stockholm og Erik Kempe. Undset hadde skjenket manuskriptet til Finlands ambassade i Stockholm for at det skulle auksjoneres bort til inntekt for Finlandshjelpen.

*

Return to the Future, New York 1942 / Tilbake til fremtiden 1945/1949
Undset skrev boken på norsk, den amerikanske utgaven er oversatt av Henriette C.K. Naeseth. Jf. brev til Undset fra henne og fra bl.a. A.H. Askanasy, M. Lorimer Moe og Norges ambassade, Washington D.C., samt noen uregistrerte brev (alt i Brevs. 348). Den norske utgaven kom i 1949, med 1945 på tittelbladet. Siste kapittel ble trykt i Samtiden 1946.
Maskinskrevet.

Ms.fol. 4235:A:7
Ms.fol. 4235:A:7:b–c ligger i tre aktmapper med Undsets utenpåskrift. Felles for dem er påskriften «Sigrid Undset. Tilbake til Fremtiden (Return to the Future)», med tillegg, gjengitt som titler nedenfor. Påskriftene varierer noe m.h.t. tegnsetting og bruk av store/små forbokstaver.
Proveniens a–g: 1998, Undsets arkiv på Bjerkebæk.

  • a. Manuskript på norsk. Ukomplett. Skrivemaskinen har norsk tegnsett. 1 ufoliert blad (første tekstside), deretter er bladene foliert 2–27 (kapitlet «Norge, våren 1940»), 101–135 (slutten av kapitlet om Japan samt kapitlet «Tilbake til fremtiden»). Fra blad 101 egenhendige rettelser.
  • b. «Norwegian Manuscript. Nr. 1». Bygger på Ms.fol. 4235:A:7:a, mange av rettelsene der er tatt til følge. Skrevet på maskin uten norske tegn. 1 ufoliert blad (første tekstside), deretter er bladene foliert 2–147. Sammen med manuskriptet ligger konsulentuttalelse fra Jerome Weidman til M. Lorimer Moe 17. april 1942.
  • c. «Norsk Manuskript (Norwegian Manuscript). Nr. 2» og «Nr. 3». To gjennomslagskopier av Ms.fol. 4235:A:7:b.
  • d. Engelsk tekst til slutten av siste avsnitt. Bygger på versjonen Ms.fol. 4235:A:7:a. 1 ufoliert blad.
  • e. Engelsk tekst. Trykkmanuskript. Oversettelse av Ms.fol. 4235:A:7:b. Gjennomslagskopi. Med noen egenhendige blyantrettelser samt forlagets rettelser med rødt blekk; også enkelte rettelser/markeringer med rød og grønn blyant. Bladene er foliert 1–88, 88A, 89–197.
  • f. «Tilbage til fremtiden». Dansk utgave av utdrag, ved «Studenternes efterretningstjeneste [april 1943], genoptrykt ved Trods alt forlaget». Kapitlene om reisen gjennom Sovjet og Japan er helt utelatt. Stensilert. 2 upaginerte blad, deretter paginert 1 (første tekstside) – 48, 51–58. To eksemplarer av s. 41–42. En del sidetall mangler eller er uleselige. Noen sider bortkommet ifølge vedlagt oversendelsesbrev.
  • g. Trykkmanuskript til den norske utgaven. Gjennomslagskopi, et eksemplar av samme sett som Ms.fol. 4235:A:7:c. To eksemplarer av blad 6. Noen korrekturrettelser m.m. i ukjent hånd på blad [1]–6. Blad 83 er ikke gjennomslag; papiret i dette er norsk og av annet format enn resten, skrivemaskinens tegnsett norsk, og teksten litt forskjellig fra blad 83 i Ms.fol. 4235:A:7:b og c. Bortsett fra ortografien svarer teksten til den trykte; manuskriptet er påført «Rettskr. 1917».
  • h. Forord til den norske utgaven, datert Lillehammer 1945. Med egenhendige rettelser. 1 blad.
    Proveniens: 1991, Christianne Undset Svarstad.

Ms.fol. 3765
«Return to the future». Svensk oversettelse, redigert av Anders Pers jr. til trykning i 15 svenske aviser, følge vedlagt brev fra Pers til Fredrik Paasche 12. juni 1942. Det fremgår av brevet at oversetteren er Gurli Hertzman-Ericson. Gjennomslagskopi, med Pers’ blyantskrevne rettelser og strykninger. Også enkelte rettelser etc. ved Fredrik Paasche, med blekk og blyant. 1 ufoliert blad (første tekstside), deretter er bladene foliert 2–87.
Jf. den svenske utgaven Åter mot framtiden, overs. av Gurli Hertzman-Ericson, Stockholm, Norsteds, 1943.
Proveniens: 1974, Stina Paasche, Fredrik Paasches ektefelle.

*

Happy Times in Norway, New York 1942 / Lykkelige dager– 1947
Undset skrev boken på norsk, den amerikanske utgaven er oversatt av Joran Birkeland. Også utgitt på norsk i Minneapolis Posten og i Duluth Skandinav i 1944–1945, med tittelen Lykkelige tider, med undertittelen Da norske raadde selv i Norge. Jf. uregistrerte brev til Undset, bl.a. leserreaksjoner fra en skoleklasse i 1943 (Brevs. 348).

Ms.fol. 4235:A:8
Maskinskrevet med egenhendige rettelser.

  • a. Forord til den amerikanske utgaven, på engelsk. Datert Brooklyn, 17. mai 1942. Med et par egenhendige rettelser, samt enkelte korrekturrettelser i ukjent hånd med blyant og med rødt. 2 blad, blad 2 foliert.
    Jf. brev fra Undset til Ragnhild Undset Wiberg 24. mai 1942 med avskrift av forordet (Brevs. 742), rettelsene i manuskriptet er der tatt til følge.
    Proveniens: 1991, Christianne Undset Svarstad.
  • b. Trykkmanuskript til den norske utgaven 1947. De egenhendige rettelsene er til dels med blyant. Dessuten enkelte korrekturrettelser i ukjent hånd. 1 ufoliert blad (første tekstside), deretter er bladene foliert 2–45, 45–52, 54–57, 59–104 (feil i folieringen, teksten er sammenhengende og fullstendig). Amerikansk papir. Bladene har hull/rift i øvre høyre hjørne, trolig etter bruk av splittbinders.
    Den amerikanske utgaven må være oversatt fra et annet manuskript enn dette, i hvert fall for kapittel 1 svarer den engelske teksten i boken til den norske teksten i Minneapolis Posten 1. desember 1944, som avviker litt fra dette manuskriptets (et eksemplar av avisen i Ms.fol. 4235:M:1:a).
    Proveniens: 1998, Undsets arkiv på Bjerkebæk.

*

Thou Shalt Not Steal, New York 1943
Trykt i The Ten Commandments. Ten Short Novels of Hitler’s War against the Moral Code, ed. by Armin L. Robinson.
På norsk med tittelen Du skal ikke stjele, i den norske utgaven av boken, De ti bud. Ti noveller om Hitlers krig mot menneskehetens moralske lover, 1945.

Ms.fol. 4235:D:64
Engelsk tekst. Maskinskrevet med egenhendige rettelser. 1 ufoliert blad (første tekstside), deretter er bladene foliert 2–51. Her også forlagskontrakt 28. november 1942, samt et brev (med vedlagt «Royalty Statement») til Undset fra Armin L. Robinson 19. april 1944. Jf. brev fra Undset til Ragnhild Undset Wiberg 23. desember 1943 (Brevs. 742).
Proveniens: 1998, Undsets arkiv på Bjerkebæk.

*

Sigurd and His Brave Companions, New York 1943
Undset skrev boken på engelsk, jf. forordet i den norske utgaven Sigurd og hans tapre venner 1955.

Ms.fol. 4235:A:9
Maskinskrevet.
Proveniens: 1998, Undsets arkiv på Bjerkebæk.

  • a. Tidligere versjon. Med egenhendige rettelser.
    • 1) «The Background of This Story». Rettelsene er med blyant. 1 ufoliert blad (første tekstside), deretter foliert 2–4, samt 1 ufoliert tilleggsblad.
    • 2) «The Saga of Vilmund Vidutan and his Gallant Companions». 1 ufoliert blad (første tekstside), deretter er bladene foliert 2–58. Teksten har store avvik fra Saga om Vilmund Vidutan og fællerne hans, trykt i Kimer I klokker 1924 (på tysk Die Saga von Vilmund Vidutan und seinen Gefährten, utg. sammen med Weihnachtsfrieden, Saarlouis 1931). Jf. brev fra Undset til Ragnhild Undset Wiberg 17. oktober 1943 (Brevs. 742).
  • b. Trykkmanuskript. Mange av rettelsene i Ms.fol. 4235:A:9:a er tatt til følge. Med forlagets rettelser med blyant og med rødt.
    • 1) «The Background of the Story». Med en egenhendig rettelse. Underskrevet. 5 blad, første blad (første tekstside) opprinnelig ufoliert, de følgende maskinfoliert 1a, 2–4, det hele senere blyantfoliert 1–5.
    • 2) «The Saga of Vilmund Vidutan and his Gallant Companions». 1 ufoliert blad (første tekstside), deretter er bladene foliert 2–64. Bladene har hull/rift i øvre høyre hjørne, trolig etter bruk av splittbinders. Noen av bladene har pålimte deler fra et annet manuskript. Blad 42 er en gjennomslagskopi.
    • 3) Forlagsprodusert tittelblad m.m., tittelen er her «Sigurd and His Brave Companions», 6 blad; samt forlagets «Biographical Note», 3 ufolierte blad.
  • c. To korrekturtrykk.

*

Steen Steensen Blicher, København 1946 / Oslo 1957
Undsets tekst ble først utgitt som innledning til Steen Steensen Blicher: Twelve Stories, oversatt fra dansk av Hanna Astrup Larsen, New York 1945. Skrevet før Undset forlot USA.
Essays og artikler 1940–1949, s. 506–554.
Den danske separatutgaven var bearbeidet og oversatt av H.C. Huus. Ifølge bl.a. Essays og artikler er den norske oversatt av Signe Undset Thomas, men hennes navn står ikke i 1957-utgaven. I forordet sies det at den danske utgiveren hadde måttet forandre litt på den fremstillingen av historiske data som Undset hadde gitt av hensyn til sitt amerikanske publikum, og at oversetteren følger den danske utgaven.

Ms.fol. 4235:F:3
Notater på norsk i en notisbok, «MemoBook»; notatene må gjelde Undsets innledning til utgaven 1945. Egenhendig, blyantskrevet. Notisboken har 30 beskrevne blad og inneholder for øvrig notater på norsk om Tryggve Andersen og om forholdet mellom den engelske og den norske kirke i middelalderen.
Proveniens: 1998, Undsets arkiv på Bjerkebæk.

*

Norges historie fortalt for ungdom, på engelsk
Trolig uavsluttet, går fra forhistorisk tid til 1380. Under arbeid i 1946, se Ørjasæter 1993, s. 346–347.

Ms.fol. 4235:C:2
Maskinskrevet med egenhendige rettelser (noen få med blyant). 1 ufoliert blad (første tekstside), deretter er bladene foliert 2–10l. Norsk papir. Blad 27–35 er gjennomslagspapir. Se Undsets brev til Ragnhild Undset Wiberg 5. juni 1945 (Brevs. 742) og Skouen 1981, s. 122.
Proveniens: 1998, Undsets arkiv på Bjerkebæk.

*

Caterina av Siena 1951

Ms.fol.4235:A:11
Maskinskrevet. Norsk papir.
Proveniens: 1998, Undsets arkiv på Bjerkebæk.

  • a. Med egenhendige rettelser til dels med blyant. Tilsvarer boken fra s. 1 til midt på s. 244. 1 ufoliert blad (første tekstside), deretter er bladene foliert 2–136, 136–192, 192–204 (feil i folieringen, teksten er sammenhengende). Bl. 171–204 er på gjennomslagspapir. Fortsettelsen, manuskriptets blad 205–244, er brukt i versjonen Ms.fol. 4235:A:11:b.
  • b. Nyere versjon, ikke mye forskjellig fra Ms.fol. 4235:A:11:a; de fleste rettelsene der er tatt til følge. Med enkelte egenhendige rettelser til dels med blyant. Bortsett fra ortografi og tegnsetting er den rettede teksten identisk med den trykte. 1 ufoliert blad (første tekstside), deretter er bladene foliert 2–196, 196(feil i folieringen)–206, + 205–213, 216, 211(feil i folieringen)–244 som er fortsettelse av det som nå ligger som Ms.fol. 4235:A:11:a, og er på gjennomslagspapir. Teksten er sammenhengende og fullstendig. Manuskriptet er gjennomsett av Finn Thorn, en liten redegjørelse av ham vedligger (1 lapp). Bl. 216, 211–244 er foliert av ham 214–248 i flukt med det foregående. Ukjent hånd har satt inn blyanttall som refererer til sidetallene i Ms.fol. 4235:A:11:c.
  • c. Renskrift av Ms.fol. 4235:A:11:b, med annen skrivemaskin. Rettelsene der er tatt til følge. Med enkelte ortografiske avvik fra Ms.fol. 4235: A:11:b, men ikke samme ortografi som i boken. Bladene er foliert 1–377. Gjennomslagspapir.

*

Tolv år 1998

Ms.fol. 4235:A:12
Ikke fullført. Uten tittel, tittelen laget av utgiverne (se Ms.fol. 4235:A:12:c). Skrevet i USA. Jf. under Artikler, essays og foredrag, Ms.fol. 4235:D:102, referat av Undsets innlegg i symposiet Hva jeg ser i dette tidsskifte 25. mars 1945, der det fremgår at Undset «i disse dager» har prøvd å skrive noen erindringer fra sine skoledager.
Maskinskrevet med egenhendige rettelser, med blekk og blyant. Bortsett fra en del av Ms.fol. 4235:A:12:c er det skrevet på maskin uten norske tegn.
Se redegjørelse for manuskriptene s. 7–9 i Undset 1998 (også tatt med i senere utgaver).
Proveniens: 1998, Undsets arkiv på Bjerkebæk.

  • a. Innledningen. 1 ufoliert blad (første tekstside), deretter er bladene foliert 2–5, + et påbegynt blad 4 (de to blad 4 begynner likt).
  • b. Tre kapitler. Kan bygge på Ms.fol. 4235A:12:a, de første linjene er omtrent som der. 1 ufoliert blad (første tekstside), deretter er bladene foliert 2–45. Rettelsene hovedsakelig med blyant.
  • c. Senere, omarbeidet versjon, fire kapitler. Noen av rettelsene i Ms.fol. 4235:A:12:b er tatt til følge. Rettelsene til dels med blyant. 1 ufoliert blad (første tekstside), deretter er bladene foliert 2–60. Blad [1]–34 skrevet på samme type papir som de to siste bladene i b; resten synes å være på samme papir som i en rekke manuskripter til artikler, foredrag etc. 1943–1945. Blad 16–28 er i motsetning til alt det øvrige skrevet på maskin uten norske tegn, jf. Ms.fol. 4235:A:7:b (et manuskript til Tilbake til fremtiden) og Ms.fol. 4235: E:18 (radiotale 1943).
    Trykt første gang i 1998 med tillempet samme ortografi som i manuskriptet. Utgaven har etterord ved Liv Bliksrud og tekstredegjørelse ved Tone Modalsli; utgitt med normalisert ortografi i 2003 og senere.

*

Fire skjønnlitterære fragmenter 2019

Ms.fol. 4235:C:1
Utgitt digitalt ved Tone Modalsli og med etterord ved Liv Bliksrud (NB kilder 9), se der for mer utførlig redegjørelse for manuskriptene og mulig datering.
Egenhendig med rettelser.
Proveniens: 1998, Undsets arkiv på Bjerkebæk.

  • a. Påbegynt roman/novelle? Uten tittel. Bladene er foliert 1–23. Skrevet på papir fra en kladdebok.
    I utgaven kalt Mathea-fragmentet.
  • b. Påbegynt novelle/skisse? Om våren i Kristiania. I jeg-form. Uten tittel. 2 ufolierte blad Papirtypen er den samme som i trykkmanuskriptet til Den lykkelige alder (1908) (Ms.8° 3615).
    I utgaven kalt Vår-fragmentet.
  • c. «De rikes Armod». Påbegynt roman/novelle?
    To versjoner:
    • 1) 1 ufoliert blad (første tekstside), deretter er bladene foliert 2–8.
      I utgaven kalt «De rikes Armod», versjon 1.
    • 2) 1 ufoliert blad (første tekstside), deretter er bladene foliert 2–6, 8–9. Lakune i teksten mellom blad 6 og 8.
      I utgaven kalt «De rikes Armod», versjon 2.

De to versjonene er skrevet på samme type papir, samme type som i de to første bladene i Undsets brev til Signe Undset Thomas 3. oktober 1912 (Brevs. 742). Også andre trekk peker mot 1912: I versjonen 2 inngår en oversettelse av et utdrag av en replikk i Thomas Otways Venice Preserv’d. En utgave finnes i Undsets bibliotek på Bjerkebæk; ifølge Borghild Kranes katalog over boksamlingen (Ms.4° 3545) fremgår det av eksemplaret at Undset anskaffet det i London 1912; hun nevner dette verket bl.a. i brevet til Signe Undset Thomas 3. oktober 1912.

Boken er utgitt av Nasjonalbiblioteket

Last ned

Last ned hele boken til mobil/nettbrett i .epub-format eller som .mobi.
Du kan også skrive ut boken som .pdf eller html.

Om Sigrid Undset (1882–1949) i Nasjonalbibliotekets privatarkivsamling

Sigrid Undsets manuskripter og øvrige arkivalia, hennes privatarkiv, «gir et unikt og helhetlig vitnesbyrd om livet og arbeidet til en av de viktigste forfatterne i Norge» (sitat fra Norges dokumentarv).

I denne publikasjonen gis opplysninger om alle Nasjonalbibliotekets arkivalia etter henne i én oversikt. Oversikten deler stoffet inn i hovedgrupper etter sjanger, til dels også emne, uavhengig av proveniens.

Utgaven er utstyrt med en fyldig innledning og en redegjørelse for oversikten.

Les mer..

Følg Bokselskap i sosiale medier

Instagram      Facebook
Bluesky          X

Vil du ha varsel når nye bøker publiseres?