I de dage

av Ole Edvart Rølvaag

I.

21I et bakkedrag som skraanet let mot sydøst og fulgte i mange bugtninger en bæk der ormet sig avsted bortover prærien, stod han Hans Olsa og muret paa en torvgamme.torvgamme] torvhus («sod house» på engelsk) Muren var halvveis oppe. Som det nu laa der, halvfærdig, lignet bygverket mer en forskansning mot en fiende end noget der skulde bli bolig for mennesker; de store hauger av opstablet torv ved hvert hjørne kunde gjerne være oplagret ammunition.

For saa svær en skikkelse at være var hans bevægelser usedvanlig raske og smidige; men det gik rykkevis med ham idag. Han syntes ofte at falde i staver; da rettet han ryggen, gjorde et drag med trøieærmet over det alvorlige ansigt – ærmet blev vaatere for hver gang – og blev saa staaende og se østover prærien. Øinene hadde nu vandret saa ofte over strækningen de fanget ind, at de kjendte hver græsdotten. – – – – – Nei, der var ingenting at se nu heller! – – – – – Han tok fat paa arbeidet igjen, drev haardt en stund, glemte sig og blev staaende og stirre.

Bortenfor gammen stod et telt, en vogn var ankret op like ved. Utenfor teltet stod en ovn, et par stoler, og en del andet indbo. – – En rund, trivelig kone med et godt, klokt ansigt gik der og stelte med middagen. Hun sang mens hun arbeidet. Der var en tiaarsgammel jente som hjalp til. Konen kaldte hende Sofie; av og til faldt jenten ind i sangen og fulgte med et stykke.

Mindre end en kvartmil længer sydøst kikket en færdig torvhytte op av heldingen. Der steg røk fra 22den nu. Denne gammen var bygd sidste høst og tilhørte Syvert Tønset.en færdig torvhytte … Tønset] noen i følget hadde reist året før fra Fillmore County og satt opp et primitivt husvære, en slik praksis var veldig vanlig når familier flytta vestover

Et godt stykke nordenfor han Hans Olsa var ogsaa to hytter under bygning; men der laa en rund bakketop imellem ham og dem, og de kunde ikke sees. Der hadde Solum-guttene slaat ned sine bumerker og drev nu og bygde – – – Tønset’ns færdige gamme og de andre tre halvfærdige var den første begyndelse til nybygget vest ved Spring Creek.Spring Creek] fiktivt sted der Rølvaags pionerer slår seg ned i Dakota-territoriet.

Konen som gik der og stelte, ropte paa manden, at maten var færdig, nu maatte han komme straks! – Han svarte hende, rettet sig, tørket med hænderne op og ned over buksen, men blev staaende og se østover. – – – – – Nei, ikke liv at se nu heller! – – Heh heh heh! sukket han og kom langsomt bortover mot teltet.

Han gik ind i teltet. Der var rummelig og lyst derinde, men varmt, nu da solen stod saa sterkt paa. – – – Her var to opredde senger og en stor emigrantkiste ved hvert sengehode. I paalen som holdt teltet oppe i midten, var slaat spiker hele veien opover og hængt op klær; langt oppe var spikret en tverstang, som ogsaa hang fuld med klær. – Indbo og kjørrel stod langs to av væggene, altsammen ordnet og sat tilrette, saa det saa hyggelig ut derinde.

Paa en stol stod der en stor kumme med vand og ventet; han Hans Olsa vasket sig, kom ut og satte sig paa marken hvor konen hadde dækket. – Der var svalere ute end inde. Mor og datter ventet nu paa ham.

«Du ser vel ikke noget til dem?» spurte konen.

«Nei, – jeg ser dem ikke!»

«Kan du begripe hvor det er blit av dem?»

«Nei, den som bare kunde det!»

Manden saa saa fortænkt ut at hun ikke vilde spørre mer. Ut av hendes gode sind kom det fortrøstningsfuldt: «Du skal se de kommer nok!» – Men ikke 23hun heller kunde faa den glade fortrøstningen frem som hun gjerne vilde ha.

«Aajo,» lo jenten, «han Store-Hans og han Ola har gode øine; de ser os nok!»

Faren saa alvorlig paa jenten; munden bad hende ikke tie, men hun sa ikke mer. – Han aat i taushet; straks han var færdig, kastet han skeen ind paa aaklæet, sa tak for mat, gik bort til den halvfærdige muren og satte sig til at se østover. – – – De store, krunglete ansigtstræk var fulde av mørk bekymring. – – – – «Herregud,» sukket han og foldet de store nævene, «hvor kan det vel være blit av han Per Hansa?»

Konen saa manden sitte der paa muren og bad datteren vaske op koppene; men da han saa hende komme, begyndte han straks at arbeide.

«Du Hans,» sa hun raskt; «jeg synes dere skulde avsted og lete efter dem!»

Han svarte ikke før han hadde faat torven lagt tilrette. – – – – «Det er vel ikke saa liketil, det heller, – – – naar man ikke vet hvor en skal lete – – over slike strækninger.»

«Nei nei; men vi vilde føle os lettere allesammen.»

Han Hans Olsa la en ny torv, rettet sig og tænkte høit, mens han stod der og stirret. – – «Det vet jeg naa, at gløggere kar end han Per Hansa skal én faa lete efter, – saa det er rart! – – – – – – Oksene hans gaar vel ikke saa fort; – – men saa vet jeg ogsaa, at han har drevet paa. – – Vi fór naa slet ikke fort; – – – og det her er naa femte dagen siden vi kom fram. – – – – – Har han nyttet maanelyset om kveldene, og det trur jeg nok, saa mener naa jeg at han snarere er vestenfor os end østenfor – – – det er ikke saa greit at gi sig til at lete heller! –»

Han Hans Olsa satte sig bent ned paa muren. – Konen kom og fandt plass ved siden av ham. Den 24frygt hun kjendte han bar paa, og endda mer den formening han netop hadde uttalt, la uro og ængstelse ind i hendes freidige sind.

«Jeg har saa ondt av ho Beret, stakkar, og barna! – Du vet han kunde vel ikke fare saa fort med hende, – hun er visst med barn igjen!» – Konen stanset. – – – – «Inat drømte jeg saa ilde om dem!»

Manden saa paa hende. – «Slikt faar vi ikke bry os om. – – – Forresten skulde onde drømme bety bare godt, – det sa naa ho mor bestandig. – – – Men jeg kommer vel aldrig til at tilgi mig selv, at jeg ikke ventet paa ham!» – – Han reiste sig og la en torv igjen. – – – – – – «Det har naa været slik støt med han Per Hansa, at aldrig skulde han ha hjælp av nogen, – slikt kan naa gaa for vidt òg!» –

Konen svarte ikke paa dette. – For der kom en kort, før gulskjægget mand op gjennem bakkedraget fra gammen søndenfor. Han var rød i kindene, rap i steget, snar med øinene og hændig i ordlaget naar han begyndte at snakke; hændene gik han nu med i bukselinningen; begge albuene stak ut til siden, – manden saa bredere ut end han egentlig var.

«Her kommer naa Tønset’n,» sa konen; «du faar snakke med ham om det. – Jeg synes naa bestemt dere skulde avsted og se efter dem!»

«Har du faat dem i kikkerten, Hans Olsa?» spurte manden som kom, uten at hilse. – – – «Dette blir vel varmt hus, som bygges med kjærringhjælp!» –

Han Hans Olsa rettet sig op. – «Du har vel ikke set dem, du heller, Syvert?»

«Set dem? – Det er jo det jeg staar her og siger! – Jeg har obsalvertobsalvert] (muntlig tale) observeret dem naa i over én time! – Du som er saa lang og staar saa høit, maa da vel se dem, – de er straks her!»

«Nei, hvad siger du! – Hvor er de henne?» ropte begge de andre paa samme tid.

25«Aa, du ser han er kommet litt ut av kurs med oksene sine. – Han har vel ikke beregnet strømmen tilstrækkelig! – Se naa i vestnordvest, saa faar dere vel øie paa’n!Se naa i vestnordvest … paa’n] de skulle egentlig ha kommet sørøstfra, så de har reist for langt vestover – – – Nei den karen lægger sig nok ikke til at drukne hvor der er saa litet vand som her! – – – Undres rigtig paa hvor langt vest han har været?»

De to andre fulgte retningen. Og det var rigtignok: der kom et følge sneglende vestpaa vidden.

«Jamen trur jeg ikke vi har dem der!» sa han Hans Olsa lavt, og det var mest som han ikke turde slippe glæden til.

«Der er de! – Nei aa nei –!» ropte konen.

«Det er baade sikkert og visst de er!» forsikret Tønset’n. – «Gaa bare du og sæt paa kaffekjelen din, du Sørrina-mor! – Ho Kjersti kommer straks og har formodentlig noget under forklæet. – – Om en halv time har vi de fortapte faar i folden igjen.»fortapte faar … igjen] bibelsk tale om den bortkomne sauen

«Visst maa du det, Sørrina!» sa han Hans Olsa. – «Find det bedste du har. – – – Nei du Per, du Per! – – – Og han kommer vestenfra!» –

Tønset’n kræmtet, og blinket fordægtig til konen:

«Du Sørrina-mor,» sa han lønsk, «du er kanske saa snild at du ser efter, om der ikke skulde være en skvæt igjen paa storflaska hans Hans Olsa! Ja ikke fordi at jeg skal ha noe – kors bevare mig vel! – – Men stakkars den kjærringa som har skranglet saa længe? – Og med han Per Hansa sit indvortes staar det vel ikke rart til heller!» –

Alle tre lo, Tønset’n mest. Og saa gav han sig til at bære torv, mens ho Sørine gik for at lage til.

Last ned

Last ned hele boken til mobil/nettbrett i .epub-format eller som .mobi.
Du kan også skrive ut boken som .pdf eller html.

Om I de dage

Romanen I de dage kom på norsk i 1924 og er første bind i et firebindsverk som ble utgitt i perioden 1924–31. Verket regnes som det fremste innen norsk-amerikansk immigrantlitteratur.

Vi følger Beret og Per Hansa som har reist fra Helgelandkysten til det ukjente Amerika med ønske om et bedre liv. Sammen med en gruppe nybyggere drar de vestover til Dakota-territoriet for å sikre seg land og sette bo. I kamp med hjemlengsel og naturelementene etablerer de en ny tilværelse på prærien.

Tidlig i romanen kommer kontrasten mellom drømmeren Per Hansas optimisme og Berets religiøsitet og tungsinn fram, et tema som får stor plass. For Per Hansa er Midtvesten en ny verden full av muligheter, men Beret har vanskelig for å tilpasse seg sitt nye liv langt fra hjemlandet.

Sammen med andre bind i romansyklusen, Riket grundlægges, ble romanen oversatt til engelsk og utgitt under tittelen Giants in the Earth i 1927.

Les mer..

Om Ole Edvart Rølvaag

Rølvaags forfatterskap har spilt en viktig rolle både i amerikansk og norsk litteraturhistorie. Han deltok gjerne i kulturdebatter og var spesielt opptatt av saker som innvandring og intergrering. Rølvaags kultursyn var forankret i troen på at immigrantene gjennom å verne om sitt eget språk og sin egen kulturarv bedre kunne håndtere den kulturelle smeltedigelen USA var. Han var spesielt opptatt av morsmålsundervisning.

Les mer..

Faksimiler

For denne boken finnes det også faksimiler tilgjengelig:

Del boken

Tips dine venner om denne boken!

Del på Twitter
Del på Facebook

Gå ikke glipp av ett eneste ord.

Fyll ut e-posten din under så vi kan varsle deg når nye verk publiseres.