I de dage

av Ole Edvart Rølvaag

IX.

50En kveld kom han Per Hansa bortover til han Hans Olsa med oksene og fik laane nyvognen hans; han maatte avsted og hente træfang til tækkingen.træfang til tækkingen] tre som egna seg til dekking av taket på torvhuset Ved en bæk som laa en 10 mils vei sydpaa, hvor der vokste nogen krunglevidjer,krunglevidjer] krokete, lite tre eller mjuke kvister hadde de andre fundet saapas at de greide sig; men det var nu ikke mer end bare saavidt heller, og takene deres var ikke rare;ikke rare] ikke særlig tess det skulde vel spørs om de holdt til det atter blev vaar. – – Han Per Hansa hadde større ting i tankene. – Var det saa galt som Tønset’n hadde sagt, maatte der vel andet til tak paa den vaaningen end krunglebusker! Han hadde faat fra sig vaaronnen; nu vilde han puste paa et grand og ta sig tid til at se sig rundt bortover præriene. Han hadde hørt at Sioux River ikke skulde ligge mer end en 25–30 mil borte; der skulde det ogsaa være gild skog og hele bygder med trøndere som hadde bodd der i flere aar; og da var der sagtens mangt andet rart ogsaa han ikke hadde hørt om, men som han nu vilde se. – – – Han fortalte han Hans Olsa hvor han agtet sig hen, men bad ham ikke si noget om det. – «Det her kan vi nu ha for os selv, og du vet vi maa finde paa noget, skal vi faa brændsel til vinters.» –

Han kom hjem med vognen og sa bare, at nu skulde han og han Store-Hans fare i vedskog. – Han Ole fik se efter farmen mens de var borte og passe godt baade paa folk og fé. – Ja, han Store-Hans som med skulde være, blev storglad over denne tidende,tidende] nyhet men broren kom paa graaten over slik urimelig uretfærdighet. – Han hadde ikke visst før hvor lite vet faren hadde, – ta ungen med og la en voksen kar gaa hjemme og intet bestille! – – Værre blev det da han Ole fik se alle forberedelsene til reisen; det var jo paalagpaalag] nesten som da de laget sig til og skulde flytte vest! – Faren tok gryte med, laget til mel og salt, kaffe og melk, en stor haug flatbrød og forskjellig andet matstel. Værst 51blev det dog, da han saa riflen – ho Lang-Maren – komme op av Storkisten! – Da graat han av sinne. Og der var øks og rep og sækker. – – – – Og nu var denne gluntungengluntungen] guttungen saa skidtvigtig ogsaa, vilde ikke snakke til ham, fór bare der og vimset rundt faren, snakket lavt og hemmelighetsfuldt og var meget iveien! – Spørsmaalene randt ustanselig fra ham. Skulde de ikke ha det med og det og det? – Men da han ogsaa kom dragende med et langt kjættingskjé og mente paa at det maatte da være med, da storlo faren. – «Nei du Store-Hans, du Store-Hans; her hadde jeg vakkert reist fra kjéet, om ikke du hadde sanst paa det! – Og hvad skulde vi gjort i vedskog uten kjé?»

Ho Beret laget til maten de skulde ha med sig. Det alvorlige ansigt var trist. – – – – Javisst maatte huset ha tak, hun forstod det; hvordan kunde de bo i et hus uten tak? – – men nu blev han borte to dage igjen, to hele dage og én nat! – – – – Dagene var saa sin sak, men natten!

«Naa skal du ta barna med dig og gaa bortover til ho Sørrina imaarakveld,» raadde han Per Hansa freidig; saa er du der utover kvelden og prater med dem; saa gaar tia for dig, og saa blir det ikke saa langsomt. – – Gjør naa det, Beret-mor.» – –

Til dette svarte hun hverken nei eller ja. Hun visste saa vel, at hun ikke kom til at gjøre det. – Hun husket den kvelden han var i Sioux Falls, og hun og barna kom nedover bakkene henimot vognene: – hvor nifst det var rundt om dem. Vognen stod der graa i halvmørket, og saa var det som om al forlatheten derute hadde samlet sig omkring og hadde trukket en ring rundt. Hun kunde se hvor ringen gik, maatte gjøre vold paa sig for at stige over. – – – – – Hun laget til maten for dem, stelte saa godt hun kunde; men fra det sørgmodige ansigt kom der ikke et ord. –

52Dette blev en merkefærdmerkefærd] viktig reise baade for de som fór, og de som hjemme var. – De sidste gik der vetskræmte, fordi karene ikke kom hjem igjen. Den første dagen gik, og den næste; og natten med og natten derefter; den tredje dag kom, – det blev middag, endda var de ikke til at se.

Ho Beret visste, at de kunde ikke være ventendes før næste dag engang; han Per Hansa hadde bedt hende ikke at vente paa dem før hun saa dem, men hun var allikevel begyndt at se efter dem straks over middag den første dagen! – Hun sa til sig selv at det var dumt, men kunde ikke la være at søke ute ved himmelbrynet. – – Hun og barna la sig tidlig om kvelden.

Kvelden efter sat de oppe paa haugen alle tre og saa østover Vidden.Vidden] I manuset (NB Ms.4° 2249, 52) hadde Rølvaag først «vidden» med liten forbokstav, men han retta det til «Vidden» her og andre steder før trykking, antakeligvis for å understreke viddas makt og velde. Her tok synet til vingene, fik slik flugt og naadde saa langt. – – – Kvelddimmen reiste sig der øst; den gik over til svartblaat tusmørke, som gjemte meget rart der krøp og krøp henimot dem. – – – De sat der og saa ind i det; men der var ingen vogn og okser som kom ut av det. – – – Han Ole brydde sig ikke om at se; det var morsommere at lete efter sten! – – – Da det var næsten avdaget,avdaget] slutt på dagen kjendte ho Beret, at ikveld maatte hun snakke med folk, maatte høre menneskemaal fra andre end de to barna, og saa bar det til han Hans Olsa allikevel.

– Han Per Hansa var vel ikke kommet endda?

– Nei, hun kunde ikke forstaa hvor det var blit av ham; han skulde vel været hjemme ved disse tider naa, sa hun fortænkt.

– Naaja, hun maatte bare ikke bli ræd for ham, han hadde lang vei denne gang, og han agtet visst at høre sig om efter vinterved med det samme.

– Efter vinterved? – Nu hadde hun ikke tænkt paa det, at de maatte ha vinterved; men det var da klart at de maatte ha den, skulde de bli her vinteren over. Og det slog hende hvor meget der var for han Per Hansa at tænke paa og ha omsorg for, 53men hun kjendte bitterhet tillike over at han intet hadde sagt til hende. – – – – Vinterved? Jovisst maatte de ha ved til vinters! –

Ho Sørine skjønte, at nabokonen ikke hadde mer mod ikveld end hun akkurat trængte. – Det var vel trist for hende at ligge alene derborte i vognen. Da de andre skulde gaa, stod hun op, tok datteren med sig og fulgte dem helt til vognen. – De pratet sterkt og godt hele veien, – – – og saa var der ingen ringring] den ringen av ensomhet hun hadde kjent da Per hadde reist ned til Sioux Falls første gangen at træ over den kvelden!

Men den tredje dag over middag kom karene hjem igjen med et lass saa stort, at det bare var saavidt at oksene seg opover bakken med det. – – Og saa var det rent et eventyrlass, det lasset deres. Der var mønsaasmønsaas] øverste takbjelke under mønet på huset og spærrer og stranglerstrangler] langt, tynt tre til taket; han Ole pyttetpyttet] lot som om det ikke var noe å være stolt av bare til det; var det ikke det de fór efter, kanske? – Men nede i lasset laa seks bundter smaatrær med toppen kuttet av, og jord og bark tullet godt om rotenden. – – – – «Det her er til at plante rundt huset!» forklarte han Store-Hans. – «Og kan du gjætte, mor – i denne bunken er her tolv plommetrær, – der vokser store, store plommer paa dem! Vi traf en mand som fortalte os om dem.» – Han Store-Hans svælget i halsen av bare iver. – – – – Der var endnu merkeligere saker i det lasset. Bak i det kom der fram en aapning efterhvert som faren kastet av, omtrent som et værelse som var bygd ind i. – Her laa der to sækker, – to sækker fulde av bare rart; den ene var der fisk i; i den andre laa der en flaad kalveskrot, – i det mindste trodde han Ole det var kalv, og vilde vite hvor de hadde faat den fra?

«Kalv!» ropte han Store-Hans. – «Trur du det her er kalv?»

Men saa blunket han Per Hansa saa lurt til kameraten, at nu var det kanske bedst han ikke sa noget mer, – ikke akkurat nu! – Og saa stod han Store-Hans der saa lønsk, sprækfuld av de rareste hemmeligheter.

54Ho Beret gik stille og undren og tok imot herlighetene de kom med; hun var saa glad at hun kunde git sig til at storgraate over, at hun hadde dem hos sig igjen; hun klappet oksene og mælte stille, at de var flinke som hadde trukket hjem saa stort lass.

– – «Vel,» sa han Per Hansa da han endelig hadde faat av lasset, «jeg og’n Store-Hans har likesom ment at ha ferskfisk til middag, kokt paa egte nordlandsk vis med suppe og altingen, – vi hadde saa nær sprængt baade os og oksene for at naa fram tidsnok. – – – – Hvad søtten skal vi naa ha til at sætte baade fisken og kjøttet i, du Beret-mor?»

Den dagen aat han Store-Hans og kunde ikke bli mæt; det var som der ikke var bund i gutten. – – Faren jagde ham i seng straks, og han Store-Hans var ikke bent uvillig heller. Det blev kveld, og moren skulde prøve at faa liv i ham, men maatte gi det op; hun fik ham engang saa langt at han sat i sengen; men heller ikke længer; han kastet sig bent og sov som en sten.

Denne utfærden hans Per Hansa fik stor betydning for nybygget vestved Spring Creek. – Der var nu alle trærne han bragte hjem og plantet; Tønset’n blev saa begeistret over dem at han vilde avsted med det samme; han Hans Olsa og Solum-guttene mente det fik gaa til om høsten, naar de skulde til at kjøre hjem vinterveden; før blev det ikke med Tønset’n heller. – Saan gik det til, at der her kom til at vokse op svære skoglunder, før der endnu var en busk at se noget andet sted deromkring. – Og saa blev de kjendt med trønderne østved Sioux River; det var ikke her som inde paa Lofothavet –: Her var der intet at trætte om, og helgelænding og trønder blev de fineste busserbusser] venner av verden; de første trængte hjælp, og de sidste var mer end villig til at række haanden. – Han Per Hansa borget sigborget sig] lånte straks en acre skogland hos han Simon Baarstad og hadde dermed al den ved han trængte.

Last ned

Last ned hele boken til mobil/nettbrett i .epub-format eller som .mobi.
Du kan også skrive ut boken som .pdf eller html.

Om I de dage

Romanen I de dage kom på norsk i 1924 og er første bind i et firebindsverk som ble utgitt i perioden 1924–31. Verket regnes som det fremste innen norsk-amerikansk immigrantlitteratur.

Vi følger Beret og Per Hansa som har reist fra Helgelandkysten til det ukjente Amerika med ønske om et bedre liv. Sammen med en gruppe nybyggere drar de vestover til Dakota-territoriet for å sikre seg land og sette bo. I kamp med hjemlengsel og naturelementene etablerer de en ny tilværelse på prærien.

Tidlig i romanen kommer kontrasten mellom drømmeren Per Hansas optimisme og Berets religiøsitet og tungsinn fram, et tema som får stor plass. For Per Hansa er Midtvesten en ny verden full av muligheter, men Beret har vanskelig for å tilpasse seg sitt nye liv langt fra hjemlandet.

Sammen med andre bind i romansyklusen, Riket grundlægges, ble romanen oversatt til engelsk og utgitt under tittelen Giants in the Earth i 1927.

Les mer..

Om Ole Edvart Rølvaag

Rølvaags forfatterskap har spilt en viktig rolle både i amerikansk og norsk litteraturhistorie. Han deltok gjerne i kulturdebatter og var spesielt opptatt av saker som innvandring og intergrering. Rølvaags kultursyn var forankret i troen på at immigrantene gjennom å verne om sitt eget språk og sin egen kulturarv bedre kunne håndtere den kulturelle smeltedigelen USA var. Han var spesielt opptatt av morsmålsundervisning.

Les mer..

Faksimiler

For denne boken finnes det også faksimiler tilgjengelig:

Del boken

Tips dine venner om denne boken!

Del på Twitter
Del på Facebook

Gå ikke glipp av ett eneste ord.

Fyll ut e-posten din under så vi kan varsle deg når nye verk publiseres.