Masker og mennesker

av Hans E. Kinck

KEISARINDEPÆRETRÆET

133Naar én kom seilende utenfra, saa én denne sidefjorden helt tilbunds. Saa ret skar den ind. Li og nes laa runde og stupbratte bak hverandre indover, med skygger og bløte skiftninger i det blaa, hvor én ikke skillet noget enkelt træ andet som en liten græstufse eller saa … blaaere og klarere, til det fik staalets stille blaahed inderst i fjordpollen, hvorfra saa kløften minet sig op og ind under selve hvite fonnen.

AldenForfatternote: alde, frugttrær. blomstret kriddende hvit; de var hvitere end sneen inde paa fonnen; der blomstret epler, kirsebær, plommer, pærer. Og nogen var røde, blodrøde i blômen.

Folk i pollen saa utover hvor fjorden blømde; naar solen faldt slik, laa der som lyse skyer langs begge land utover. Og naar brisen gik, stod emmen indover som brede taakedrag.

134KalvaskaaretForfatternote: skarv, berg. laa midt i sidefjorden, en graa pladsmands-stue, en tindrende grøn bakke, med bækken i, og en skarvnakke paa hver side, rund og blank, som gjærdet bakken ind. Der var bare ett hus paa Kalvaskaaret – fjøs i kjelderen, løe og laave paa loftet; – og saa et nøst nede i fjæren, hvor baatene blev bygget og manden holdt til. De Kalvaskaar-baatene var kjendt i fjorden, og alle rømte unna for dem; det eneste kunde være én fra et fremmed notalag en mørk høstkveld, som hørte opom og gav fuld pris useendes, mens skuten hans laa og bakket utenfor og ventet. Og færingerne blev ikke bedre, men heller værre med aarene. Des uopholdeligere gik klinkehammeren. – Det var langt til folk fra plasset, det var to mil ut til handelsmanden i storefjorden. Og de maatte i baat, naar de vilde utenom skarvnakken – samme, hvilken le!

Men et keisarindepæretræ hadde kalvaskaarararne eiet. Saa længe det ikke raatnet ned av mose og løse gamle barkelag, var det allikevel som de hadde følge og selskab med stranden derute. Det var den eneste søte smak, som fandtes paa Kalvaskaaret aaret rundt – naar én ikke vilde regne melken av «Dagros», da. For 135der var ikke blaabær, der var ikke hassel heller. Der stod noget older igjen i fjæren; og indunder den ene skarvnakken stod noget igjen av en ek; manden hadde gaat her og tat keipe-ved av den til de nye baatene i aarevis og stusset den, saa den var krøpet sammen, tæt og tyk som en snegle for ikke at slippe ham indpaa sig mer.

Pæretræet var noget utenfor hverdagsslitet. Og under det hadde endnu ingen unge faat en lusing paa Kalvaskaaret. De regnet tiden fra den merkedag det blomstret; konen paa Kalvaskaaret døde ifjor just akkurat to og en halv veke før keisarindepæretræet blømde.

Og nu blomstret keisarindepæretræet. «Besta» laa inde i sengen paa nyskiftet halm og saa paa det og drømte: – Naar no perena fyst æ gjorde –! Og det var som hun vilde forgaa av vand i munden. Hun fik det med slik sug for bringen og blev sengeliggende – som en slags «mosott» – her en dag, hun kom til at huske paa, at nu var det bare to veker, til keisarindepæretræet blømde; for det var ingenting, som hjalp mot mosott som søtt. Og manden paa Kalvaskaaret hadde kjøpt et egg paa handelspladsen og stukket ind under hende i den nyskiftede halm: hun kunde 136altids gjøre saapas som at ligge paa det, naar hun laa slik allikevel, mente han. Saa blev det kylling, og høne efterpaa, – og hun skulde verpe egg om sommeren, – og egg var det bedste og bløteste og lækreste, som var … For «Dagros» var haustbær, hun.

Keisarindepæretræet blomstret rigtig overhændig iaar. Paa volden travet Nilla rundt med det solblekete hode, det var idag første gang barføtt iaar; hun kastet sokkerne nu, siden keisarindepæretræet blømde. Og hendes næse var spids og skak,Forfatternote: skaka, riste ned frugt. fordi hun altid snøt sig til samme kant; hun var blodrød i haarbunden, fordi de kjæmmet paa Kalvaskaaret den dag, keisarindepæretræet stod i blôm; og hendes hvite haar laa flatt frem over panden i en flake som en skjerm, ubøielig som bust. Hun fyldte nett fem aar andre veken efter, de skôk pæretræet.

– Huij! Eg ska springa so fort, at du ikje ska augna meg! skrek hun løpsk til søsteren, og det duret under hendes føtter utover volden.

– Eg hadde vel fornøaaForfatternote: fornøaa, fornøden. ha taag paa deg her idag! sa søsteren Jersina. Hun var ni aar, og mest voksen. Et litet fregnet hode, som gik med klut over ene øiet og 137halve ansigtet; hun hadde været plaget av slik vandsig i munden her siden én veke, før keisarindepæretræet blømde. Hun fik det med tandverk, naar hun tænkte: – Naar no perena fyst æ gjorde –!

Hun stod med et riveskaft og saa til sneds op i pæretræet. Hun var kommet paa den tanke idag, at mushumlen igrunden suget saften av pæreblomsten, saa frugten blev mindre søt; – og det var ingenting som hjalp mot tandverk som søtt. Hun slog ind i træet, og blômen drysset utover volden; men mushumlen maatte til pers.

Og farens klinkehammer gik flittig nede i nøstet, der kom en ny færing hver maaned ut av den døren; saa her var ikke tid til at se efter ungerne.

Der var disse fire mennesker paa Kalvaskaaret.

Nilla kom travende tilbake fra volden.

– Ha du set ei lakris-staang, eg mysste her igaar kveld? sa den ældste.

For her til jul kjøpte faren fire lakrisstænger paa handelspladsen, én til hver; – og jul det er nett akkurat tretten veker efter de «skeker» keisarindepæretræet. De andre brukte tand paa sin stang med det samme; men besta slikket varlig, for at ha saa længe som mulig, naar nu mosotten kom. 138Men Jersina fandt den, da de nu byttet sengehalm under hende, og stak den væk nede i kjelderen i «Dagros»-baasen.

Nilla gneldret til svar:

– Nai! Bev-a-a-res – kor sku eg set ‘na?Forfatternote: ‘na, den (hende).

– Ho va enddaa tunnsleikt so ein græffel –?

– Huij –! Nai bevares!

– For om du saa ‘na, va du hônen so gild taus –?

– Om eg var kar om te finn’ ‘na, – so – ja daa, so!

– Me kan skifta te hælftar! bød Jersina.

Nilla gik foran og lot som om hun lette og var i tvil.

– Ungane fere her aa drassa aav! skjendte hun voksen – og der var bare de to barn paa Kalvaskaaret. Hun stak haanden ind i stue-muren efter griffelen; den var endnu sveipt i besta’s papir.

Men i det samme nappet Jersina den fra hende.

– Du trong, eg piska deg! sa hun. Du ha vore i baasen te «Dagros».

Nilla skottet ind stuevinduet. Solen hadde naadd middagsleite ved den graa strek, som var ripet ind i karmen; og derfor hadde besta tat sig en lur. Hun 139listet sig ind, rotet rundt indunder hende i halmen.

Jersina smatt ind efter hende.

Nilla fandt egget under besta. Jersina snappet det og la ut av stuen. De sprang omkap.

– Nai! Eg ve ha da!

– Jau! Eg ve ha da!

– Nai!

– Jau!

Nilla skrek: – Me kan skifta te hælftar!

Og Jersina stanset opunder pæretræet og blev medgjørlig i al den søte blôm. Men hun hadde da hele egget alt i munden. Det var raattent og svart indi. Men hun aat, for egg var egg for det.

De sa ingenting. For under keisarindepæretræet blev de altid stille av sig. Og Nilla stillet sig op under træet og stirret begeistret paa hende, som nu alt hadde hele lakris-griffelen og besta’s egg i sig. Og tok saa ut barføtt over volden:

– Aa Ge-u-u-d – huij! Hvinet laa som en tynd stripe igjen efter hende i luften.

Jersina slog ind i træet med riveskaftet, og blomsterne drysset over volden:

– Men eg lyte ruska meir ette mushomla! mumlet hun.

140Klinkehammeren gik nede i nøstet og blev ikke vâr noget. Besta sov videre i sengehalmen uten egget.

*

Riveskaftet stod under træet utover vaaren. Og blomsterne drysset fra det, saa længe træet blomstret.

Det var en seks veker efter keisarindepæretræet blømde. Og den frugt, som var blit tilbake for riveskaftet, hadde nu knyttet sig.

Jersina stod atter og slog ind i træet, og karten drysset over volden. Da hørte faren i nøstet det; der kom en rasende mand krabbende ut, væver og rødskjegget … gjeteskjeg med en mægtig flammende hvirvel like der, skjegget fæstet sig til haken.

– Slite du ne tor tree!

– Eg slær etter trast!

– Trast i peretre –! Eg ska finna bakenden din, eg!

Men da han stod under træet, blev han lavmælt av søt forventning. Han trev bare riveskaftet, og sa saa smørblid:

– Æ her skjetetrast, du Jersina?

Og han slog ind i træet, og karten drysset.

Nilla kom skrikende:

– Eg ve ha pera!

141De to under træet glemte sig og skraalte høit:

– Her æ berre trast!

– Naij!

– Jau!

Men da hun stod under træet, rakte faren hende en pære fra volden.

– Naij!

– Ve du ‘kje ha dan, so faar du ‘kje dan held!

– Naij! Eg ve ha to, høire du!

Og de la sig paa volden alle tre og sanket omkap. Og de hvisket i munden paa hverandre:

– Me kan skifta te hælftar!

– Ja, me kan skifta te hælftar!

For under keisarindepæretræet kunde ingen si bent ut nei længe.

De fyldte lommer, og de fyldte brøker.

Kalvaskaaren tok med sig riveskaftet og prøvde at gaa fra. Han ropte ned fra nøstet:

– Ve du ha deg heim, eta, Jersina!

– Eg ha ete!

Og hun stod under træet og tøide sig uten riveskaft.

Han kom sættende opover igjen og stammet av sinne:

Skjeke du og no, dit svinabeist! – Truet: – Ja, kom berre ei gaang te – kom berre ei gaang te–!

142– Eg skôk ikje, høire du!

Men op under træet stilnet hans sinne paany.

Og hun hvisket: – Eg berre saag ei fljôtForfatternote: fljôt, tidlig moden. pera.

– Korhelst!

Dar!

– Me kan skifta te hælftar! sa han og tøide sig efter den; og han aat den alene.

Kalvaskaaren stillet sig paa vakt nede ved nøst-naaven, det var litet raad at gaa fra, slik som ungerne var idag. De stod alle tre knaskende og siklende; de var nok stenhaarde, pærerne. Men naar én stod slik og slog dem mot sten-muren først, saa skal jeg si de blev modne og møre! …

– Aa, da va so søtt!

– Aa, da va so surt!

… gloande, fortærande –!

Nilla gneldret: – Aa Ge-u-u-d –! Og hun la like lukt ind til besta. – Her æ slik trast, atte –! skrek hun ind.

Og besta sat vaaken i sengen, endda det var middagsleite i vinduskarmen, og ynket sig og rotet efter lakrisstangen; det var paa sjette veken, hun hadde rotet efter den nu og kunde ikke begripe –! Men hun hadde ikke turdet nævne det for ungerne før nu. mosotten satte saa paa hende.

143Nilla sa: – Ungane fere her, drassa aav! … Lakrisen og, nai nai!

– Oij! eg æ so plaga taa môsott!

– Men naar no perena fyst æ gjorde, besta – aa Ge-u-u-d!

Hun la ut igjen av stuen, og det duret utover al volden. Og besta sank tilbake i sengen i søt drøm.

Riveskaftet kom tilbake op under keisarindepæretræet. Der hang bare én pære igjen deroppe resten av sommeren. Den hang oppe i toppen fra hovedgrenen. Den hang som en fisk paa en stang og dinglet i lange svinger for det mindste gul. Men stilken var sterk. Den pæren fridde sig selv, hun! Den kunde ikke engang riveskaftet naa.

*

Kalvaskaarararne bar kornstaur ind paa stue-loftet en senhøstes kveld. De var færdig nu. De sat døende stille under loftsstigen. Jersina sat med klut for tandverken. Det var skik at de «skôk» keisarindepæretræet den dag de fik kornet i hus.

De sat saa døende stille under loftsstigen, og tænkte alle tre paa det samme:

… Keisarindepærer de hænger slik og dupper med rustrøde kinder, de – men de er gule opved stilken; de, som er sprukne aldrig saa litet opved stilken, er modne. Der 144hang én igjen. Og den var sprukken opved stilken. Det var som du drak søt vin, naar du aat den …

Saa blev Kalvaskaaren med ett sint:

– Ve du ha deg in, eta, Jersina!

Hun reiste sig og trak klut for hele ansigtet og ynket sig:

– Oij! Eg æ so plaga taa tannverk! Men smøg ut som en aal og væk bak hushjørnet.

Den mosottige kom krabbende ut av stuen, laa paa fire over dørstokken og stirret ut. Hun visste og dagen, da de skôk keisarindepæretræet paa Kalvaskaaret.

Det likesom fatnet i Nilla og faren, da de saa hende; de spratt op og blev ogsaa væk bak hushjørnet.

Jersina var da alt opi træet. Hun klatret bare videre.

Kalvaskaaren mælte ikke et ord. Han klatret opi efter.

Nilla krabbet tæt efter ham. De var barføtt alle tre.

De krabbet rundt om i træet. De krabbet høiere og høiere. De tok hver sin storgren. For de vilde forbi hverandre op til pæren.

Jersina var like ut paa ytterste grenen i toppen.

Hun ristet rasende.

145Faren holdt hende igjen i foten og ristet træet. Og hun dinglet paa grenen som pæren i lange svinger.

Men pærestilken holdt. Og Jersina holdt. Nilla slog barnenæven om farens stortaa og halte til sig.

Saa brast det deroppe i toppen.

Kalvaskaaren blev vild ved bresten, og skrek:

Skjeke du og no!

Datteren kom stupende i synet paa ham.

Det brast ogsaa, der faren holdt sig.

De drattet videre nedover, flekket hver sin storgren med sig i faldet. De dunket i volden alle tre.

De blev liggende paa fire og krabbe efter hverandre omkring i træet, det laa nu revnet like til jorden i sine tre storgrener.

Men Jersina hadde alt faat én tugge av pæren. Hun krabbet sig unna og bet sig én til.

Nilla trev hende om ankelen og holdt den naglende fast inde i begge de smaa hænder og gneldret:

Skjeke du og no!

Og faren krabbet sig imens videre frempaa hende. Men da han naadde i munden, slukte hun det sidste.

146Han hven i ytterste nød: – Du ska skifta te hælf-tar mæ besta!

Og borte over dørstokken hørte den gamle skriket, og det seg sammen og tagg saa ældgammelt mækrende:

– Eg æ-æ-æ so pla-a-ga taa mo-o-o-sott!

Kalvaskaaren sat stille op i keisarindepæretræet, som laa nedbrutt klos i volden. Nilla stirret søsterstolt og med store øine paa Jersina’s hals, hvor pæren just nu var paa vei med sin rest. Men Jersina’s ansigt lyste rødkindet og indadvendt ovenpaa stor-daaden:

– Jaha, da va da sværaste te faa svalgt ‘na ne i tiar!Forfatternote: i tiar, betids. nikket hun erfaren.

Boken er utgitt av bokselskap.no

Last ned

Last ned hele boken til mobil/nettbrett i .epub-format eller som .mobi.
Du kan også skrive ut boken som .pdf eller html.

Om Masker og mennesker

Samlingen ble gitt ut i 1909 og inneholder ni noveller: «De smaa sommerbølger», «Sætesdøler», «Jens Bäck og hans tre første patienter», «Masker», «Keisarindepæretræet», «I slaattonnen», «Unghesten», «Skaarefolket» og «Den hvite lille dame».

Se faksimiler av 1. utgave, 1909 (nb.no)

Les mer..

Om Hans E. Kinck

Hans E. Kinck er mest kjent i norsk litteraturhistorie som en stilsikker, nyromantisk novelleforfatter. Kunstsynet hans gikk ut på at litteraturen skulle gi innsikt i menneskesinnet og skildre det impulsive og stemningsbærende. I likhet med kunstnere som Obstfelder og Munch interesserte Kinck seg først og fremst for menneskets lengsler, drømmer, angst, kjærlighet og for kampen for å overvinne frykten for å leve.

Les mer..

Faksimiler

For denne boken finnes det også faksimiler tilgjengelig:

Gå ikke glipp av ett eneste ord.

Fyll ut e-posten din under så vi kan varsle deg når nye verk publiseres.