Den andre landkvarten hans Hans Olsa, laa oppe ved bækken, nordenfor Solum-guttene. Hele kvarten hadde han gjerdet ind, og her hadde han naa en stor buskap ungfe gaaende. Sommerstiden trængte ikke dette feet andet tilsyn end et saltstykke av og til, græs var her nok av, og vand i bækken.
Forrige aar hadde han hat feet gaaende her til senhøstes. Naa i aar hadde han kjørt hit al den halmen han kunde spare, og hadde kjøpt mer til. – I høst bygde han et skur av stranglerstrangler] stokker av tynt tre og halm, og tænkte at vintre denne buskapen her.
Skuret fik han ikke færdig før vinteren la sig; 173allikevel hadde det lykkes ham at berge kvæget hernord helt til februar, og naa mente han som de andre, at det værste vel maatte være over for iaar; – men saa var man bare saavidt kommet til begyndelsen!
Den syvende februar lysnet i kaldgraa dag. Snefloker – store og tafsete – kom flyvende fra vest; saa en op i luften, tok de sig ut som svartgraa ulddotter. Vinden auket paa efterhvert som dagen vokste. Sneflokene blev tættere, men mindre og fastere. Ved middagstid stod himmel og jord i et eneste mjell. – Vinden stod ind fra vest, vokste og olmet sig op og tok værre i, drev sneflokene foran sig med slik magt at de sat i væggen.
Utpaa eftermiddagen blev veiret saa fælt at han Hans Olsa laut nordover og se efter feet; hadde han ikke været saa kjendt med landskapet og forstaat at ta retning efter vinden, hadde han umulig fundet fram.
Det saa ilde ut der nord. Paa vestsiden av skuret var meget av halmen blaast bort. Kreaturene hadde søkt den ly de kunde finde i halmhaugene nordenfor. – Han saa det straks, at kunde han ikke faa dette reparert og feet i hus, vilde han imorgen være en betydelig fattigere mand.
Det første han gjorde var at bære ind halm og dytte med mellem stranglene, saa der kunde bli nogenlunde ly derinde. – Siden bar han ind halm og strødde paa gulvet.
Den graa dagen var næsten borte da han hadde faat det saapas til at han kunde jage ind feet. Og naa vilde det slet ikke la sig jage. Straks han hadde faat et par stykker saapas bort fra haugen at de fik føling av veiret, satte de hodet i marken og rente tilbake igjen. – Han saa snart, at dette ikke gik an. Han lot da feet roe sig og tok bare ett om gangen, – han leide de største, men de mindste tok han simpelthen op i armene og bar. – De hadde gravet sig 174dype ganger inde i haugen og var ikke gode at faa fat paa. – Dette var tungt arbeide i snegrynna,snegrynna] snøfonner, tung snø han drev paa til svetten randt av ham.
Senkvelden kom paa ham før han endelig var færdig. Rundt om ham stod natten, som var fuld av en føike værre end han kunde huske at ha set. RokketRokket] snødrevet, snøfokket drev den foran sig i vældige bølger, hylte og vrælte inde i den, – i bakkastet inde ved væggen var det vanskelig at faa op øinene.
Han stod i skurdøren, men var saa træt at hvert lem skalv. – Mekanisk tok han til at gaa, – kom noen skridt, men maatte stanse og hikste efter veiret. Og saa slog det ham, at saa tykt som mørket naa var, og i en slik kovdam kunde han umulig finde hjem.
– Han famlet sig tilbake de faa skridtene til skuret, gik ind igjen og blev staaende i døren. – Han tænkte ikke paa noe, men hele tiden stod det klart for ham, at det var bra han hadde faat berget feet. – Var de blit liggende ute, var der ikke mange igjen naar dette holdt op. – Hadde de naa mer halm at ligge i, kunde de hat det rigtig bra!
Han hadde ikke staat længe før smaa skjælvinger begyndte at fare gjennem ham. Han frøs ikke egentlig, det var bare det, at musklene ikke vilde ligge i fred; de trak sig sammen og slap sig løs, som staalfjære der pludselig hadde faat liv.
– Hvis jeg naa lægger mig inde blandt feet, kan jeg bedre holde varmen, kom det for ham. Snart lysner det av dag og saa kommer jeg hjem til ho Sørrina og barna. – Ho har vel saapas vet at ho gaar og lægger sig og ikke sitter oppe og venter paa mig inat? –
Han famlet sig ind i tætteste flokken og la ryggen like ind til siden paa en stor stut; han kjendte den saa snart han tok i hodet, for det ene hornet var brukket av. Underklærne var vaate av svette og klisset sig til kroppen, men varmen fra 175stuten trængte snart igjennem, og saa blev det ikke saa værst. – Han laa og tænkte paa hvor heldig han var som hadde faat alt berget; hjemme stod ingenting paa, og naa var det bare bra altsammen. – Tankene blev dorske og uklare.
Han mente ikke at sove, – trodde ikke han sov heller. Han var bare inde i en underlig tung døsighet som var saa god at ligge i ovenpaa sprængarbeidet. – Bak ryggen hans pustet det jevnt og rolig, – det gik op og ned, op og ned, som smaabaaran en sommersdag. – Hadde han naa bare hat en frammenfor ogsaa. Instinktmæssig strakte han armene ut, fik fat i et krøttur, og reiste sig saapas at han fik trukket det til sig. – Han fór vel for haardt med tjonettjonet] den vesle skapningen naa, stakkar! – Gav sig saa til at stryke det og godsnakke med det. – Naa hadde han det saa bra som det gik an paa en slik nat! – Og han Hans Olsa krøp indi sig selv saa godt han kunde.
– Gufsen saug og saug. Det var en forfærdelig nat! Det værste var at kulden var saa fæl. – Gjennem hver spræk i skuret kom sneen fykende, den la sig paa alt og hopet sig op i smaa hauger, som vinden jevnet ut og atter sopte sammen, – suget til sig og blaaste paa og lekte med.
– Han Hans Olsa rykket til ved at noen pirket og stak ham i armer og ben. Det maatte være to av dem? – Og de brukte begge hænder! – Den ene arbeidet sig fra benene og opover; den andre fra albuene og indover mot hærdene.hærdene] skuldrene Nett som disse to møttes, var det han sprat til. – Han reiste sig med voldsom anstrengelse og stod paa knæ. Teppet gled av ham; der stod kald dryss fra det og opi ansigtet paa ham.
– Dette var da merkelig, – hadde han mistet føttene? – Og hvor var hændene henne? – Han kom sig op og blev staaende, vilde gaa bort til døren og se paa veiret, men tumlet fremover, 176fordi han snublet over tuer under sneen. – Tuene reiste sig og fór unda; og hver gang stod der et kaldt gov fra dem opi ansigtet. – Dette hændte op og op igjen.
– – Han kunde ikke forstaa dette. – Han var da ikke drukken, men føttene vilde ikke bære ham. – Den ene haanden var blit aldeles borte. – Naa, her var da væggen – han lænte sig op mot den og blev staaende.
– Haanden maatte bestemt være frossen? – Han hadde faat votten av den andre, tok om fingrene som han ikke kjendte, bøide dem; og han saa de bøides, men følte det ikke. – Dette maatte han se at faa gjort noe med straks! – Og saa lot han sig sige ned i sneen og gav sig til at gni med sne, – aandet paa haanden og gned. Han kjendte, at naa frøs han helt inde i indvoldene, men det var der ikke stunder at tænke paa.
– Ja, ja, mumlet han, no er no det her saa bra som det gaar an, – no maa vi bare til med føttene straks, – faar jeg dem ikke optint inat, ska du bare se, at jeg er krøpling for levetia! –
– Sindig, som han var i alt det han tok sig fore, prøvde han at trække støvlene av, men fik det ikke til. Da tok han op lommekniven, og sprættet av sig først den ene og saa den andre, og satte dem op mot væggen. Hosene hadde han ikke noe bryderi med, dem stak han i barmen.
– Han reiste sig naa og tok til at springe langs væggen; han snublet ofte, men blev ved likevel. Efter at ha holdt paa slik en stund satte han sig ned og gned føttene. – Han gned længe, – stod saa op og sprang, – storsprang, satte sig og begyndte forfra igjen. – Tankene arbeidet rolig, men hele tiden dovent, syntes at holde til paa et sted langt borte. – Det er nok bedst jeg passer mig og ikke gnir for hardt, – jeg har naa ofte set at det er let at gni hua av paa et frossent lem! – Den som no bare hadde kaldt vand saa gik nok dette her bra!
177– Han trak hosene paa igjen og fandt støvlene. I det ene hjørnet hadde han bundet sammen to spærrer med staaltraad; han famlet sig dit, viklet traaden av, tok den og snøret dem om støvelbændlene.støvelbændlene] kanten av støvlene
– Siden gav han sig til at trampe langs væggen, – slog fluer, – smaasprang. – Denne pirkingen var visst bedre, – alt var bedre, – forresten var han ikke sikker paa noen ting længer. – Tankene var ikke i ham; de stod likesom utenfor og stirret paa ham gjennem føiken. –
– Det er klart, sa det langt inde i mørket, at ska du være her inat, saa er det forbi. – Er han einvinda,einvinda] det at vinden blåser i en og samme retning (slik at en kan orientere seg etter den), jf. engelsk «if the wind continues steady» og «the wind held steady» skulde du finde gjerdet hans Henry, – du vet hvor det tar av til han Per Hansa, – saa følger du hans, – følger det dit, – der begynder dit eget, – det gaar like til fjøsvæggen hjemme. – Enten du lægger dig til her eller derute, det gjør ingen forskjel! – «Ja, ja,» mumlet han træt. – «Det kan saa være!» – Han kom sig ut av skuret og krabbet avsted med veiret.
Boken er utgitt av Det norske språk- og litteraturselskap
Last ned hele boken til mobil/nettbrett i .epub-format eller som .mobi. Du kan også skrive ut boken som .pdf eller html.
Romanen Riket grundlægges ble utgitt i 1925 og er andre bind i et firebindsverk som kom i perioden 1924–31.
Nybyggerne Beret og Per Hansa lærer prærien å kjenne på godt og vondt. Her kjemper menneskene mot snøstormer, gresshoppepest, indianerfrykt, fattigdom og sult, men også store språkvanskeligheter. Ensomhet og atskillelse er sentrale temaer.
De fleste nybyggerne i «Spring Creek» får kjenne på disse følelsene når uvær og annet fører til lange opphold inne i jordgammene uten kontakt med omverdenen. Frykten for alt det ukjente gjør lengselen etter familie og hjemlandet enda sterkere. Berets frykt, redsel og indre kamp påvirker ikke bare familien hennes, men også de andre i dette lille samfunnet, et samfunn som lett kunne gått til grunne uten nybyggernes varme omtanke for hverandre.
Sammen med første bind i romansyklusen, I de dage, ble romanen oversatt til engelsk og utgitt under tittelen Giants in the Earth i 1927.
Rølvaags forfatterskap har spilt en viktig rolle både i amerikansk og norsk litteraturhistorie. Han deltok gjerne i kulturdebatter og var spesielt opptatt av saker som innvandring og intergrering. Rølvaags kultursyn var forankret i troen på at immigrantene gjennom å verne om sitt eget språk og sin egen kulturarv bedre kunne håndtere den kulturelle smeltedigelen USA var. Han var spesielt opptatt av morsmålsundervisning.
Fyll ut e-posten din under så vi kan varsle deg når nye verk publiseres.