Amtmandens Døttre 1. utgave 1854/55 Amtmandens Døtre 3. utgave 1879

[missing]

[missing]
FØRSTE DEEL.1 [I, 1]
FØRSTE DEL1 [I, 1]
[1]En Eftermiddag for et Snees AarSnees Aar] 20 år siden1 var en Reisende, der kom Syd fra, steget af paa2 Skydsskiftet . . . .3 i et af Landets nordlige Amter.Amter] tilsvarer nåværende fylker, på midten av 1800-tallet var det ca. 20 amt i Norge Det var just i Skumringen. Han befandt sig i det lille Gjæsteværelse indenfor den larmende Bondestue og syntes ret at være et Rov for det Ildebefindende, den ganske besynderlige Uro man overfaldes af paa5 disse «Hvilesteder», et Ildebefindende, der dennegang endnu forøgedes,6 ved en mørk, regnfuld Octoberdags7 hele Tristhed.
[3]En Eftermiddag, mod Slutningen af Trediveårene,1 var en Reisende, der kom Syd fra, steget af på2 Skydsskiftet Storemo, beliggende3 i et af Landets nordlige Amter. Det var just i Skumringen. Han befandt sig i det lille Gjæsteværelse indenfor den larmende Bondestue og syntes ret at være et Rov for det Ildebefindende, den ganske besynderlige Uro,4 man overfaldes af på5 disse «Hvilesteder», et Ildebefindende, der dennegang endnu forøgedes ved en mørk, regnfuld Oktoberdags7 hele Tristhed.
Skydsen havde allerede ladet vente paa1 sig halvanden Time, da den skulde hentes en halv Miil2 i det onde3 Føre. Den Reisende havde imidlertid forsøgt alt, hvad man ved slige LeilighederLeiligheder] omstendigheter forsøger,4 for at bekjæmpe Utaalmodigheden,5 og bringe Minutterne til at gaae6; han havde taget den sidste Rest af sin Reiseproviant frem uden at kunne nyde en Bid, bladet i en interessant Bog uden at kunne samle sine Tanker til at læse en Side, han havde vist for syvende Gang beseet SkilderierneSkilderierne] dekorasjoner, f.eks. malerier og tegninger paa Væggene, ligefra de fire Aarstider7 i straalende8 Regnbuefarver,9 indtil de to KobberstikKobberstik] bilde på papir framstilt ved hjelp av en gravert eller etset kobberplate paa10 hver Side af Speilet, der begge i accurat11 samme Udgave [2]fremstillede Christianus VII rex,12Christianus VII rex] Christian VII (1749–1808), konge av Danmark-Norge 1766–1808 og syntes at protestere mod den Sætning, at man kan have formeget14 af det Gode. Endelig strakte han sig saa lang han var paa det haarde15 Stykke Meubel16, der under Navn af Sopha,17 som en ganske extraordinær Beqvemmelighed18 undertidenundertiden] av og til findes paa19 de norske Skydsstationer, og lod som han sov.
Skydsen havde allerede ladet vente på1 sig halvanden Time, da den skulde hentes en halv Mil2 i det slette3 Føre. Den Reisende havde imidlertid forsøgt alt, hvad man ved slige Leiligheder [4]forsøger for at bekjæmpe Utålmodigheden5 og bringe Minutterne til at gå6; han havde taget den sidste Rest af sin Reiseproviant frem uden at kunne nyde en Bid, bladet i en interessant Bog uden at kunne samle sine Tanker til at læse en Side, han havde vist for syvende Gang beseet Skilderierne paa Væggene, ligefra de fire Årstider7 i strålende8 Regnbuefarver indtil de to Kobberstik på10 hver Side af Speilet, der begge i præcis11 samme Udgave fremstillede Christianus VII Rex12 og syntes at protestere mod den gamle13 Sætning, at man kan have for meget14 af det Gode. Endelig strakte han sig saa lang han var paa det hårde15 Stykke Møbel16, der under Navn af Sofa17 som en ganske extraordinær Bekvemmelighed18 undertiden findes på19 de norske Skydsstationer, og lod som han sov.
Den gamle Gjæstgiverkone var imidlertid kommen ind og udtog af et Hjørneskab nogle GlasGlas] rettet fra: Glasse (jf. trykkfeillisten bakerst i 1. utg.) og Kopper, som hun ivrig begyndte at pudse. Under dette Arbeide, hvortil hun gav sig bedre Tid end hendes Pligter som Værtinde syntes at tillade, betragtede hun den Hvilende paa Sophaen2 med umiskjendelig nysgjerrige Blikke. Denne var en ganske ung Mand, og trods den Tilstand af legemlig Træthed og det allersletteste Humeur3, hvori han befandt sig, maatte4 han nok have gjort et fordeelagtigt5 Indtryk paa6 den Gamle, efter hendes Mine at dømme.
Den gamle Gjæstgiverkone var imidlertid kommen ind og udtog af et Hjørneskab nogle Glas og Kopper, som hun ivrig begyndte at pudse. Under dette Arbeide, hvortil hun gav sig bedre Tid,1 end hendes Pligter som Værtinde syntes at tillade, betragtede hun den Hvilende på Sofaen2 med umiskjendelig nysgjerrige Blikke. Denne var en ganske ung Mand, og trods den Tilstand af legemlig Træthed og det allersletteste Humør3, hvori han befandt sig, måtte4 han nok [5]have gjort et fordelagtigt5 Indtryk på6 den Gamle, efter hendes Mine at dømme.
Skydsen bliver længe borte; den har lang Vei maatro1, udbrød hun endelig.
Skydsen bliver længe borte; den har lang Vei måtro1, udbrød hun endelig.
Georg Cold saa hedte1 den Fremmede, saa2 uvillig op uden at svare.
Georg Kold, så hed1 den Fremmede, så2 uvillig op uden at svare.
Lettet ved den gjorte Begyndelse tilføiede hun:
Lettet ved den gjorte Begyndelse,1 tilføiede hun:
Med Forlov,Med Forlov] unnskyld er han kanskee1 den ventendes Fuldmægtig hos Amtmanden?Amtmanden] embedsmann som styrer et amt
Med Forlov, er han kanske1 den ventendes Fuldmægtig hos Amtmanden?
Et kort og barsk «Ja» afskrækkede hende slet ikke,1 hendes Interesse steg tvertimod øiensynlig, og enten vor [3]Reisende vilde eller ei, maatte2 han give sig i Snak med hende. Han benyttede da Leiligheden til at indhente nogle Oplysninger om Familien, som hun nøie kjendte, om Gaardens3 Beliggenhed etc4. Tilsidst spurgte han om Amtmanden havde mange Børn.
Et kort og barsk «Ja» afskrækkede hende slet ikke;1 hendes Interesse steg tvertimod øiensynlig, og enten vor Reisende vilde eller ei, måtte2 han give sig i Snak med hende. Han benyttede da Leiligheden til at indhente nogle Oplysninger om Familien, som hun nøie kjendte, om Gårdens3 Beliggenhed osv4. Tilsidst spurgte han,5 om Amtmanden havde mange Børn.
Javist, han har en Søn.
Javist har han Barn1, han har en Søn.
Men ingen Døttre1?
Men ingen Døtre1?
Jo Gud bevars, der var nu Frøken Marie og Frøken Lovise, der blev3 gifte, den ene med Fuldmægtigen, den anden4 med Huuslæreren5, der fik Præstekald. Nu er der bare Frøken Amalie hjemme.
Jo,1 Gud bevars, han har Døtre også;2 der var nu Frøken Marie og Frøken Lovise, der bleve3 gifte, den ene med Fuldmægtigen, den andre4 med Huslæreren5, der fik Præstekald. Nu er der bare Frøken Amalie hjemme.
Er Frøken Amalie voxen1?
Er Frøken Amalie voksen1?
Voxen1? ja kors hun er voxen3 nok, hun er netop jevngammel med Lisbeth-Marie, dem gik og læste sammen, – Lisbeth-Marie, det er nu min Datter skal jeg sige Dem, og hun bliver to og tyve til Mikkelsmis.Mikkelsmis] Mikkelsmess/St. Mikaelsfest, en religiøs høytidsdag til minne om erkeengelen Mikael, kalles av og til også høsttakkefest
Voksen1? ja kors,2 hun er voksen3 nok, hun er [6]netop jevngammel med Lisbeth-Marie, dem gik og læste sammen, – Lisbeth-Marie, det er nu min Datter,4 skal jeg sige Dem, og hun bliver to og tyve til Mikkelsmis.
Er hun smuk?
Er hun smuk?
Hvad befalls1?Hvad befalls] unnskyld; hva mener/sier du
Hvad befal's1?
Er Frøkenen vakker?
Er Frøkenen vakker?
Det skulde jeg troe1, sagde Konen. Jo det er nok noget til deiligt Menneske det! De skulde se hende naar3 hun kommer til Kirken, det lyser lang Vei af hende, saa4 deilig er hun.
Det skulde jeg tro1, sagde Konen. Jo,2 det er nok noget til deiligt Menneske det! De skulde se hende, når3 hun kommer til Kirken, det lyser lang Vei af hende, så4 deilig er hun.
Død og Plage! mumlede den Fremmede og sprang op. 1 Er det Skydsen som kommer? 3 Det bliver en farlig Affaire4 den! lagde han til, forfølgende sin Tanke.
Død og Plage! mumlede den Fremmede og sprang op. Er det Skydsen,2 som kommer? Det bliver en farlig Affære4 den! lagde han til, forfølgende sin Tanke.
[4]Nei farlig er slet ikke Veien, naar1 De kjører peent2, kjører De den Milen paa3 to Timer, trøstede Konen ham. Jo der kommer den.5
Nei farlig er slet ikke Veien; når1 De kjører pent2, kjører De den Milen på3 to Timer, trøstede Konen ham. Jo,4 der kommer den!5
Gjestgiverskens1 Beregning af de to Timer viste sig alligevel at have været for sangvinsk.sangvinsk] optimistisk Med en ganske anden sagkyndig Vægt2 forsikrede Skydsgutten, at i mindre end tre,3 var der ingen Mulighed i at tilbagelægge denne Vei. Hvo som kjender det Mindste til vore Veie i den rigtige Vaar5- og Høstsøle, veed6, at dette ikke er nogen Overdrivelse. Da Cold7 hørte dette, befalede han sig Gud i Vold og overlod Gutten Tømmene8. Mørket faldt sterkt paa9, og man hørte ingen anden Lyd end Hestens tunge pladskende Trin og Vindens Susen i de vaade11 Træer. Saaledes12 unddraget alle ydre adspredende Indtryk, hengav Cold13 sig ganske til Strømmen af sine Betragtninger. Hans naturlige Freidighed og Længsel efter Maalet,14 begyndte at vige for den uhyggelig ængstende Fornemmelse,15 man betages af,man betages af] man får naar16 man er i Begreb med at træde ind i en vildfremmed Kreds, og det i en Tilstand af Træthed og Nedspændthed. Hvor det da er godt at komme til en Moder eller en snild17 omhyggelig Tante! 18 Man frygter det første Indtryk, man vil modtage af en Omgivelse, man for længere Tid skal slutte sig til, man frygter for det Indtryk, man selv vil gjøre!21 For at være ærlig, maa22 vi tilstaae23, at den første Bekymring, [5]hvordan Familien vilde behage ham, beskjæftigede24 ham langt mere25 end den sidste. Om dertil endnu kom en lille hemmelig Frygt for Frøken Amalie, tør vi ikke afgjøre.
Gjæstgiverskens1 Beregning af de to Timer viste sig alligevel at have været for sangvinsk. Med en ganske anden sagkyndig Vegt2 forsikrede Skydsgutten, at i mindre end tre var der ingen Mulighed i at tilbagelægge denne Vei. Hvo,4 som kjender det Mindste til vore Veie i den rigtige Vår5- og Høstsøle, ved6, at dette ikke er nogen Overdrivelse. Da den Reisende7 hørte dette, befalede han sig Gud i Vold og overlod Gutten Tømmerne8. [7]Mørket faldt stærkt på9, og man hørte ingen anden Lyd end Hestens tunge,10 pladskende Trin og Vindens Susen i de våde11 Træer. Således12 unddraget alle ydre adspredende Indtryk, hengav Kold13 sig ganske til Strømmen af sine Betragtninger. Hans naturlige Freidighed og Længsel efter Målet14 begyndte at vige for den uhyggelig ængstende Fornemmelse man betages af, når16 man er i Begreb med at træde ind i en vildfremmed Kreds, og det i en Tilstand af Træthed og Nedspændthed. Hvor det da er godt at komme til en Moder eller en snil,17 omhyggelig Tante! Man frygter det første Indtryk, man vil modtage af en Omgivelse, som19 man for længere Tid skal slutte sig til, og20 man frygter for det Indtryk, man selv vil gjøre.21 For at være ærlig, må22 vi tilstå23, at den første Bekymring, hvordan Familien vilde behage ham, beskjeftigede24 ham langt mer25 end den sidste. Om dertil endnu kom en lille hemmelig Frygt for Frøken Amalie, tør vi ikke afgjøre.
Hurtigere end han havde ventet, blev der dreiet ind i Alleen, der førte ned til Amtmandsgaarden2. I det dybe Tusmørke kunde Cold3 endnu skimte Omridsene af en stor,4 uregelmæssig Bygning. Efter et af Skydsgutten besvaret Spørgsmaal5, der lød fra en Dør eller et Vindue6, kom der Bevægelse i Huset. Lys forsvandt og flagrede hen7 i andre Vinduer8, og Cold, som var traadt9 indenfor, hørte Døre slaaes10 i og Lyd som af flygtende Trin. Da Intet Menneske viste sig, vovede han sig indenfor endnu en Dør, der stod paa11 Klem, og han befandt sig da i et Værelse, der havde Udseende af at være Familiens Dagligstue. Paa12 Bordet laae13 en væltet Syekurv14 og paa15 Gulvet et Strikketøi, som en halvvoxen16 Kat bearbeidede paa17 det bedste, et Lys stod endnu paa18 Bordet, et andet, eftersat paa19 en Komode, blaffede uhyggelig20 for den aabne21 Dør. Men nu kom Amtmanden ind, en Mand paa22 henved tredsindstyve23,tredsindstyve] 60 lille24 og spædlemmet, med et ædelformet Ansigt, hvorover der hvilede et eget Sløer25 af Sygelighed, Træthed eller KummerKummer] bedrøvelse; sorg – dette kunde det første Blik ikke let bestemme. Det graanende Haar26 krusede sig i tynde, ziirlige27 Lokker. I et Sprog, hvori den danske Accent var umiskjendelig, bød han Cold28 velkommen og undskyldte sine [6]Damers Fraværelse med huuslige29 Forretninger, men haabede30 ved Aftensbordet etc31. Han bukkede sig derpaa32, og efterat han med megen SagtmodighedSagtmodighed] tålmodighet havde udløst Strikketøiet af Kattens modstræbende Kløer, tog han Lyset og inviterede Cold34 venlig til at følge ham til et for ham bestemt Værelse ovenpaa35. Den gamle Mands hjertelige Væsen lod Cold strax36 glemme det første ubehagelige Indtryk, og han forvandt det aldeles, da han saae37 sig alene paa38 det smukke, hyggelige Værelse, hvor han forefandt alle de Bekvemmeligheder, en træt Reisende kan ønske sig.
Hurtigere,1 end han havde ventet, blev der dreiet ind i Alleen, der førte ned til Amtmandsgården2. I det dybe Tusmørke kunde vor Reisende3 endnu skimte Omridsene af en stor uregelmæssig Bygning. Efter et af Skydsgutten besvaret Spørgsmål5, der lød fra en Dør eller et Vindu6, kom der [8]Bevægelse i Huset. Lys forsvandt og viste sig snart7 i et, snart i et andet Vindu8, og Cold, som var trådt9 indenfor, hørte Døre slåes10 i og Lyd som af flygtende Trin. Da Intet Menneske viste sig, vovede han sig indenfor endnu en Dør, der stod på11 Klem, og han befandt sig da i et Værelse, der havde Udseende af at være Familiens Dagligstue. På12 Bordet lå13 en veltet Sykurv14 og på15 Gulvet et Strikketøi, som en halvvoksen16 Kat bearbeidede på17 det bedste, et Lys stod endnu på18 Bordet, et andet, eftersat på19 en Komode, blaffede uhyggeligt20 for den åbne21 Dør. Men nu kom Amtmanden ind, en Mand på22 henved de Treds23, liden24 og spædlemmet, med et ædelformet Ansigt, hvorover der hvilede et eget Slør25 af Sygelighed, Træthed eller Kummer – dette kunde det første Blik ikke let bestemme. Det grånende Hår26 krusede sig i tynde, sirlige27 Lokker. I et Sprog, hvori den danske Accent var umiskjendelig, bød han den nye Husfælle28 velkommen og undskyldte sine Damers Fraværelse med huslige29 Forretninger, men håbede30 ved Aftensbordet, osv31. Han bukkede sig derpå32, og efterat at33 han med megen Sagtmodighed havde udløst Strikketøiet af Kattens modstræbende Kløer, tog han Lyset og indbød Kold34 venlig til at følge ham til et for ham bestemt Værelse ovenpå35. [9]Den gamle Mands hjertelige Væsen lod Georg straks36 glemme det første ubehagelige Indtryk, og han forvandt det aldeles, da han så37 sig alene i38 det smukke, hyggelige Værelse, hvor han forefandt alle de Bekvemmeligheder, en træt Reisende kan ønske sig.
En Times Tid efter blev Cold1 kaldt ned til Aftensbordet. Da han kom ind i Dagligstuen, fandt han to pyntede Damer, der af Amtmanden bleve2 ham forestillede som hans Kone3 og Datter. Fruen begyndte paa4 en ziirlig5 Undskyldningstale, som han dog halvt overhørte, da hans Opmærksomhed ganske var rettet paa6 den yngre Dame. Den befrygtede Skjønhed fandt han mindre farlig end han havde ventet. Det var dog en ganske vakker Pige, høi og fyldig af Væxt,8 og mere blond end Moderen, der var mindre og finere bygget; man kunde tage dem for to Søstre, men dog maaskee9 kalde den sidste smukkest. Efterat han havde faaet10 denne Beroligelse, der paa11 et Haar12 lignede en Skuffelse, spiste han med den bedste Appetit af det rigelige Aftensbord hvormed manman] rettet fra: han (jf. trykkfeillisten bakerst i 1. utg.) vilde hædre den nye Huusfælle14.
En Times Tid efter blev han1 kaldt ned til Aftensbordet. Da han kom ind i Dagligstuen, fandt han to pyntede Damer, der af Amtmanden blev2 ham forestillede som hans Hustru3 og Datter. Fruen begyndte på4 en sirlig5 Undskyldningstale, som han dog halvt overhørte, da hans Opmærksomhed ganske var rettet på6 den yngre Dame. Den befrygtede Skjønhed fandt han mindre farlig,7 end han havde ventet. Det var dog en ganske vakker Pige, høi og fyldig af Vækst8 og mere blond end Moderen, der var mindre og finere bygget; man kunde tage dem for to Søstre, men dog måske9 kalde den sidste smukkest. Efterat han havde fået10 denne Beroligelse, der på11 et Hår12 lignede en Skuffelse, spiste han med den bedste Appetit af det rigelige Aftensbord,13 hvormed man vilde hædre den nye Husfælle14.
[7]Vi forlade1 ham her rolig en Stund, og idet vi foregribe3 de Iagttagelser, som han selv først efter længere Tid med Sikkerhed kunde anstille, ville4 vi gjøre Læseren bekjendt med et Par Individer af hans nye Omgivelse. Vi nødes derved til med nogen Udførlighed at dvæle ved et af dem, baade5 fordi dette Individ uafvendeligt6uafvendeligt] som ikke kan hindres griber ind i Fortællingen, og fordi dets Charakteristik paa7 en viss8 Maade slutter alle de Øvriges i sig.
Vi forlader1 ham her rolig en Stund, og,2 idet vi foregriber3 de Iagttagelser, som han selv først efter længere Tid med Sikkerhed kunde anstille, vil4 vi gjøre Læseren bekjendt med et Par Individer [10]af hans nye Omgivelse. Vi nødes derved til med nogen Udførlighed at dvæle ved et af dem, både5 fordi dette Individ hovedsagelig6 griber ind i Fortællingen, og fordi dets Karakteristik på7 en vis8 Maade slutter alle de Øvriges i sig.
Amtmandinden, Fru Ramm, var en i visse Henseender ikke lidet begavet Kone1. Hun havde læst meget2, oplevet meget3, og hun talte derom i et Sprog, der baade4 var ziirligt5 og flydende, og kunde hun under dette faae6 Leilighed til at udvikle en eller anden lille7 skjøn Grundsætning, saa9 gjorde hun det gjerne. Hun havde været «romantisk» i sin Ungdom. For dem af vor yngre Slægt, der ikke rigtig ved, hvad dette vil sige, bemærke10 vi i al Korthed, at dette er11 et hjemmelavet Begreb, der ikke synes at have staaet i nogen Sammenhæng med den tiecksketieckske] henvisning til Johann Ludwig Tieck (1773–1853), jf. innledningen, «Fru Ramms 'romantikk'» middelalderske Romantik. Det var ikke Poesien selv12, kun et SurrogatSurrogat] erstatning for den13, uægte laante Fjedre14,Fjedre] fjær dens aflagte Stads, der gaar15 ned til Terner og Kammerjomfruer.Terner og Kammerjomfruer] tjenere Tiden og det praktiske Liv – Fru Ramm18 var en dygtig, praktisk Kone – havde ogsaa19 ubarmhjertig afslebet denne Side af hendes Væsen, saa20 at Sporene nu kun viste sig [8]fragmentariske, som Forgyldningen paa21 et gammelt Meubel22. Fru Ramm var gjestfri,23 og høist forekommende mod Fremmede. I den Kunst at arrangere24 sit Huus25, i at modtage og underholde Gjester26, kunde ingen maale27 sig med hende, og ingen28 forsøgte heller derpaa29. Hun nød ogsaa30 en overordentlig Anseelse der i Egnen. Til hende henvendte man sig i alle Smagsanliggender,31 der var ingen Festlighed af nogen Betydning muelig32 uden hendes Raad33 og Bistand. En Tvivl om at det var en Kone35 af høieste36 Evner og den fineste Dannelse kunde ikke engang opstaae38. Hun var af dem, der kunde leve tredive Aar39 til uden at have tabt en Straale40 af den Glorie, der omgiver dem, kun maae41 de ikke rykkes ud af den Afstand, den Belysning hvori de ere43 stillede.
Amtmandinden, Fru Ramm, var en i visse Henseender ikke lidet begavet Dame1. Hun havde læst Meget2, oplevet Meget3, og hun talte derom i et Sprog, der både4 var sirligt5 og flydende, og kunde hun under dette få6 Leilighed til at udvikle en eller anden skjøn liden8 Grundsætning, så9 gjorde hun det gjerne. Hun havde været «romantisk» i sin Ungdom. For dem af vor yngre Slægt, der ikke rigtig ved, hvad dette vil sige, bemærker10 vi i al Korthed, at det var11 et hjemmelavet Begreb, der havde beholdt Lidet eller Intet af sin oprindelige Betydning. Det var Romantiken tæmmet og afrettet for vort borgerlige Prosaliv12, og som, berøvet Sjel og Indhold13, gik igjen i Grimaser og tomme Formler ikke Poesien selv, kun et Surrogat14, dens aflagte Stads, der går15 ned til Terner og Kammerjomfruer. De trivielleste Mennesker havde den Grille at ville være romantiske, og de spillede denne Rolle undertiden meget skuffende16. Hos Fru Ramm havde dog17 Tiden og det praktiske Liv – hun18 var en dygtig, praktisk Kone – ubarmhjertig afslebet [11]denne Side af hendes Væsen, så20 at Sporene nu kun viste sig fragmentariske, som Forgyldningen på21 et gammelt Møbel22. Fru Ramm var gjæstfri23 og høist forekommende mod Fremmede. I den Kunst at indrette24 sit Hus25, i at modtage og underholde Gjæster26, kunde Ingen måle27 sig med hende, og Ingen28 forsøgte heller derpå29. Hun nød også30 en overordentlig Anseelse der i Egnen. Til hende henvendte man sig i alle Smagsanliggender;31 der var ingen Festlighed af nogen Betydning mulig32 uden hendes Råd33 og Bistand. En Tvivl om,34 at det var en Dame35 af overlegne36 Evner og den fineste Dannelse,37 kunde ikke engang opstå38. Hun var af dem, der kunde leve tredive År39 til uden at have tabt en Stråle40 af den Glorie, der omgiver dem, kun må41 de ikke rykkes ud af den Afstand, den Belysning,42 hvori de er43 stillede.
Men et uhildetuhildet] upartisk Blik, der nærmere havde Anledning til at iagttage hende, opdagede snart, af hvad Art denne Dannelse var. Den manglede Kjernen. Hiin1 Forekommenhed,Forekommenhed] elskverdighet hvormed hun charmerede Fremmede, kom ikke indenfra, den var ikke et velvilligt GemytsGemyt] sinn; sinnelag overstrømmende Varme, der omfatter alle2, endog den ringeste Gjest3. Den var et Festskrud, som hun efter Leiligheden4 tog af og paa5. Og saaledes6 stod det sig omtrent med alle de Egenskaber, hvormed hun meest7 bestak andre8. Hendes Udvortes svarede paa9 en besynderlig Maade dertil10. Ikke mange Damer paa11 Fru Ramms Alder kunde rose sig af at have conserveret12 [9]sigconserveret sig] holdt seg saaledes13. Hun havde en smækker let Figur, som man endnu med Fornøielse kunde see15 i en Dands16, naar17 hun ved store Anledninger forøgede Høitideligheden ved at aabne18 Ballet, en riig Haarvext19, livlige blaae20 Øine af21 et haardt22 Udtryk, og en blomstrende Farve, hvis oprindelige Rosenskjær nu var fastnet til et stereotypt, noget teglsteensfarvet24 Rødt. Dette Udvortes25 vidste hun at hæve ved en Dragt, der, naar26 hun viste sig ude, baade27 var smagfuld og kostbar. Hendes Ungdommelighed28 var af denne chrystaliserede29 Art, der vækker Mistanke om, at den opnaaes30 ved en Sjelens Kulde og Tørhed, der31 bevarer for32 Livets smertefulde Indtryk. Thi33 en Regel bliver det dog tilsidst, at en rigtig sjelfuld Kvinde vinder ikke den rette Skjønhed,34 uden paa35 den legemliges Bekostning. Kun gjennem dennes Blegnen opstaar hiint36 Udtryk, der rører, fordi det fortæller om Kampen38 og Seieren paa een Gang39.
Men et uhildet Blik, der nærmere havde Anledning til at iagttage hende, opdagede snart, af hvad Art denne Dannelse var. Den manglede Kjernen. Hin1 Forekommenhed, hvormed hun charmerede Fremmede, kom ikke indenfra, den var ikke et velvilligt Gemyts overstrømmende Varme, der omfatter Alle2, endog den ringeste Gjæst3. Den var et Festskrud, som hun efter Leilighed4 tog af og på5. Og således6 stod det sig omtrent med alle de Egenskaber, hvormed hun [12]mest7 bestak Andre8. Hendes Udvortes svarede på9 en merkelig Måde hertil10. Ikke mange Damer på11 Fru Ramms Alder kunde rose sig af at have konserveret12 sig så godt13. Hun havde en smækker,14 let Figur, som man endnu med Fornøielse kunde se15 i en Dans16, når17 hun ved store Anledninger forøgede Høitideligheden ved at åbne18 Ballet, en rig Hårvekst19, livlige blå20 Øine med21 et hårdt22 Udtryk, og en blomstrende Farve, hvis oprindelige Rosenskjær dog23 nu var fastnet til et stereotypt, noget teglstensfarvet24 Rødt. Dette Ydre25 vidste hun at hæve ved en Dragt, der, når26 hun viste sig ude, både27 var smagfuld og kostbar. Hendes Ungdom28 var af denne krystalliserede29 Art, der vækker Mistanke om, at den opnåes30 ved en Sjelens Kulde og Tørhed, som31 bevarer mod32 Livets smertefulde Indtryk; thi33 en Regel bliver det dog tilsidst, at en rigtig sjelfuld Kvinde vinder ikke den rette Skjønhed uden på35 den legemliges Bekostning. Kun gjennem dennes Blegnen opstår hint36 Udtryk, der rører, fordi det på engang37 fortæller om Kamp38 og Seir39.
I sit huuslige1 Liv var Fru Ramm skattet som en Kone der gjorde sin Kreds saare3 lykkelig. Og hendes Mand og Børn holdt af hende som gode Mennesker holde af5, af Nødvendighed, af Hjertets Trang. Amtmanden havde forelsket sig i hende,6 og ligesom Tusinde gjøre8 i hans Sted, vundet hende, ægtet hende,9 uden at spørge stort om hendes Kjærlighed10. «Den kommer nok bagefter»11. Men for denne Vildfarelse at «den kommer nok bagefter,» havde han bødet med tidlige [10]graae Haar,14 og den Charakterens16 Slappelse, der indtræder hos Mænd, der lade17 sig beherske af en uædlere Natur end deres egen. Hans bløde, kjærlighedsfulde18 Sind havde forgjeves19 brudt sig mod hendes Glimre- og Herskesyge. Man kunde bebreide ham, at han ikke kraftigt nok havde modsat sig sine to ældste Døttres20 ulykkelige Giftermaal21. Og dog elskede han sine Børn ømt, han kunde endnu følge dem, der var tilbage, med et Blik, hvori der laae22 en inderlig Bøn for deres Fremtid.
I sit huslige1 Liv var Fru Ramm skattet som en Kone,2 der gjorde sin Kreds såre3 lykkelig. Og hendes Mand og Børn holdt af hende,4 som gode Mennesker gjør det5, af Nødvendighed, af Hjertets Trang. Amtmanden havde forelsket sig i [13]hende og,7 ligesom Tusinde gjør8 i hans Sted, vundet hende, ægtet hende uden at spørge stort om hendes Kjerlighed10. «Den kommer nok bagefter.»12 Men for denne Vildfarelse,13 at «den kommer nok bagefter,» havde han bødet med tidlige grå Hår14 og med15 den Karakterens16 Slappelse, der indtræder hos Mænd, som lader17 sig beherske af en uædlere Natur end deres egen. Hans bløde, kjerlighedsfulde18 Sind havde forgjæves19 brudt sig mod hendes Glimre- og Herskesyge. Man kunde bebreide ham, at han ikke kraftigt nok havde modsat sig sine to ældste Døtres20 ulykkelige Giftermål21. Og dog elskede han sine Børn ømt, han kunde endnu følge dem, der var tilbage, med et Blik, hvori der lå22 en inderlig Bøn for deres Fremtid.
Først da Georg Cold1 nogenlunde havde tilfredsstillet sin Appetit, lagde han Mærke2 til, at Bordgjesterne3, foruden Edvard, hans Elev, endnu var forøget med et Væsen til, nemlig med en halvvoxen5 Pige. Hun var iført den for hendes Alder saare6 lidet klædelige Dragt, der desuden var mindre end net,7 og stak betydelig af mod de to andre Damers. Hun deeltog8 aldeles ikkeikke] rettet fra: ikke ikke (dittografi ved linjeskift) i Samtalen, men saae stivt paa9 sin Tallerken, hvorfra hun af og til saae10 op med et sky og tillige forskende Blik. Efter Bordet var hun forsvunden. Cold11 spurgte om hende, og ligesom lidt fortrydelig over, at den Lille ikke var bleven ham forestillet, tog Amtmanden Ordet og sagde: «Det er Sophie12, vor yngste Datter. Hun er lidt sky, men et godt Barn. Jeg vil bede Dem, Hr. Cold13, tage dem14 lidt af hendes Uddannelse. Her er liden Anledning for Saadanne16 til at lære, og vi have18 altid havt imod at sende vore Børn bort. [11]De vil finde hende noget forsømt, men jeg haaber19, Lysten skal komme. Det er mit Ønske, at hun deler Formiddagstimerne med Edvard.» Cold gjorde21 et stumt Buk.
Først da Georg K.1 nogenlunde havde tilfredsstillet sin Appetit, lagde han Merke2 til, at Bordgjæsterne3, foruden Edvard, hans Elev, endnu var bleven4 forøget med et Væsen til, nemlig med en halvvoksen5 Pige. Hun var iført den for hendes Alder så6 lidet klædelige Dragt, der desuden var mindre end net og stak betydelig af mod de to andre Damers. Hun deltog8 aldeles ikke i Samtalen, men stirrede ned på9 sin Tallerken, hvorfra hun af og til så10 op med et sky og tillige forskende Blik. Efter Bordet var hun forsvunden. Kold11 spurgte om hende, og ligesom [14]lidt fortrydelig over, at den Lille ikke var bleven ham forestillet, tog Amtmanden Ordet og sagde: «Det er Sofie12, vor yngste Datter. Hun er lidt sky, men et godt Barn. Jeg vil bede Dem, Hr. Kold13, tage Dem14 lidt af hendes Uddannelse. Her er kun15 liden Anledning for hende16 til at lære Noget17, og vi har18 altid havt imod at sende vore Børn bort. De vil finde hende noget forsømt, men jeg håber nok19, at20 Lysten skal komme. Det er mit Ønske, at hun deler Formiddagstimerne med Edvard.» Kold svarede med21 et stumt Buk.
Efter saaledes1 for Læseren at have indført den Person, der spiller en af Hovedrollerne i de følgende Blade, ville2 vi overlade ham til hans nye Stilling,3 og imidlertid lade halvtredie Aarhalvtredie Aar] to og et halvt år gaa4 hen. En Vinterdag mod Aften finde vi ham igjen paa hans5 Værelse. Han er ikke alene. Paa Sophaen6 sidder en lille7, sterktbygget8, mørkladen, noget koparret Mand,9 med gjennemborende, just ikke meget godmodige Øine. Hans Klædning er en skjødesløs, næsten lurvet Reisedragt, og10 af et stort Meerskumshoved11Meerskumshoved] tobakkspipe laget av merskum (et grått eller gulhvitt mineral) uddamper han umaadelige12 Skyer. Denne Mand er Læge og hedder13 Müller. Han har engang øvet stor Indflydelse paa Cold14. Han havde været hans Lærer og dimitteret ham til Universitetet, ja hvad mere er hans Ven og Støtte, da Cold17 som frændeløs Ynglingfrændeløs Yngling] venneløs ung mann stod alene i den fremmede Bye18. Derved var der opstaaet19 et Forhold, der grundede sig paa20 Alderens Overlegenhed og Personlighedens Vægt paa21 den ene, og Taknemmelighed paa23 den anden Side. Der var rigtignok gaaet24 nogle Aar25 hen siden. Nu var Müller paa26 Veien til det District27, hvor han var bleven ansat, og da Veien29 førte ham forbi, havde han overrasket sin forrige Elev med et Besøg.
Efter således1 for Læseren at have indført den Person, der spiller en af Hovedrollerne i de følgende Blade, vil2 vi overlade ham til hans nye Stilling og imidlertid lade halvtredie År gå4 hen. En Vinterdag mod Aften finde vi ham igjen på sit5 Værelse. Han er ikke alene. På Sofaen6 sidder en liden7, stærktbygget8, mørkladen, noget koparret Mand med gjennemborende, just ikke meget godmodige Øine. Hans Klædning er en skjødesløs, næsten lurvet Reisedragt, af et stort Merskumshoved11 uddamper han umådelige12 Skyer. Denne Mand er Læge og heder13 Müller. Han har engang øvet stor Indflydelse på Georg K14. Han havde været hans Lærer og dimitteret ham til Universitetet, ja,15 hvad mere er, han havde været16 hans Ven og Støtte, da Georg17 som frændeløs [15]Yngling stod alene i den fremmede By18. Derved var der mellem dem opstået19 et Forhold, der grundede sig på20 Alderens Overlegenhed og Personlighedens Overvegt på21 den ene, og på22 Taknemmelighed på23 den anden Side. Der var rigtignok gået24 nogle År25 hen siden. Nu var Müller på26 Veien til det Distrikt27, hvor han var bleven ansat, og,28 da den29 førte ham forbi Amtmandens30, havde han overrasket sin forrige Elev med et Besøg.
[12]Værelset, hvori de to Venner befandt sig, var næsten for smukt til en Huslærer paa1 Landet. Saavidt2 det endnu lod sig skimte gjennem Tobaksdæmringen3, vare4 de Effecter5, der tilhørte Cold6 selv, 7 et Bogskab, Jagtredskaber, enkelte Kunstgjenstande – alle værdifulde og smukke, og det noget antike Meublement8, som paa9 den Tid endnu ikke havde oplevet sin Gjenfødelse, og som man gjerne paa10 Landet skupper11skupper] plasserer; skubber op i Sove- og Pulterkamre12,Pulterkamre] roterom; skrotloft passede særdeles vel dertil. Det hele13 harmonerede imidlertid med den Personlighed der beboede det. Hvorvel i sin huuslige16 Dragt røbede Cold17 dog i sit Ydre en Omhu for dette, der ikke er ganske almindelig hos os, man kan næsten sige en Elegance, der18 lod til at være ham naturlig.
Værelset, hvori de to Venner befandt sig, var næsten for smukt til en Huslærer på1 Landet. Såvidt2 det endnu lod sig skimte igjennem Tobaksrøgen3, var4 de Effekter5, der tilhørte Kold6 selv, et Bogskab, Jagtredskaber, enkelte Kunstgjenstande – alle værdifulde og smukke, og det noget antike Møblement8, som på9 den Tid endnu ikke havde oplevet sin Gjenfødelse, og som man gjerne på10 Landet skuppede11 op i Sove- og Pulter kamre12, passede særdeles vel dertil. Det Hele13 harmonerede imidlertid ganske14 med den Personlighed,15 der beboede det. Hvorvel i sin huslige16 Dragt røbede Kold17 dog i sit Ydre en Omhu for dette, der ikke er ganske almindelig hos os, man kan næsten sige en Elegance, som18 lod til at være ham naturlig.
Müller lod sit Blik prøvende glide omkring,1 og endte med at maale Cold2 selv med sine smaae3, borende Øine.
Müller lod sit Blik prøvende glide omkring [16]og endte med at måle Kold2 selv med sine små3, borende Øine.
Endelig sagde han med1 ironisk Resignation2:
Endelig sagde han ironisk resigneret2:
Jeg seer Du1 idetmindste i et Stykke er den Gamle.
Jeg ser, at du1 idetmindste i et Stykke er den Gamle.
Synes De? sagde Cold1 smilende. Det er jo et godt Varsel det, kjære2 Müller. De veed3 det duerduer] duger ikke at træffe en gammel Ven i en nye4 Skikkelse. Jeg har virkelig den samme uforbederlige Afskye5 for smudsigt Linnedsmudsigt Linned] møkkete tøy (skjorter og undertøy) og uredt Haar6 som for sex Aar7 siden. Jeg har nu engang for alle givet Afkald paa8 at være genial paa9 den Maade10.
Synes De? sagde Kold1 smilende. Det er jo et godt Varsel det, kjere2 Müller. De ved,3 det duer ikke at træffe en gammel Ven i en ny4 Skikkelse. Jeg har virkelig den samme uforbederlige Afsky5 for smudsigt Linned og uredt Hår6 som for seks År7 siden. Jeg har nu engang for alle givet Afkald på8 at være genial på9 den Måde10.
[13]Nu, vær saa1 god! Pynt Dig2, parfumeer Dig3 kun for Huldrene og Budeierne heroppe. For mig gjerne, naar Du4 blot ingen dumme Streger gjør. At Du5 har det godt, det glæder mig, det glæder mig virkelig. Du veed6 nok jeg fandt det desperat af Dig at drage paa8 Landet. Jeg blev ordentlig benauet,benauet] engstelig; bekymret; beklemt da jeg saae Gaarden9. Herre Gud!10 hvordan mon det gaar11 her! tænkte jeg. Nu da min stakkels Byron, begynde Lordgrillerne at gaae14 af Dig15?min stakkels Byron, begynde Lordgrillerne at gaae af Dig?] Cold sammenlignes med Lord Byron (1788–1824), britisk poet og ledende skikkelse i den britiske Romantikken. Byron var kjent for å være forfengelig og opptatt av sitt utseende. . . .16 Fortæl mig nu rigtig omstændelig17, hvordan Du18 har det.
Nu, vær så1 god! Pynt dig2, parfumer dig3 kun for Huldrene og Budeierne heroppe. For mig gjerne, når du4 blot ingen dumme Streger gjør. At du5 har det godt, det glæder mig, det glæder mig virkelig. Du ved6 nok,7 jeg fandt det desperat af Dig at drage på8 Landet. Jeg blev ordentlig benauet, da jeg så Gården9. Herre Gud,10 hvordan mon det går11 her! tænkte jeg. Nu da,12 min stakkels Byron, begynde så13 Lordgrillerne at gå14 af dig15? Fortæl mig nu rigtig omstændeligt17, hvordan du18 har det.
Godt, det forsikrer jeg Dem 1 meget bedre end jeg havde ventet. Jeg har paa3 mig selv oplevet, at et virksomt Liv er det allersundeste4 for den der som jeg har levet en Tid i alskens Qvalm6 og Tummel.alskens Qvalm og Tummel] all mulig uro, ubehag og ståhei Jeg repræsenterer, som De kanskee veed7, en Dualisme her paa8 Stedet, jeg er, det vil da sige, jeg var, baade9 Lærer for Sønnen og tillige Fuldmægtig paa10 den Gamles Kontoir11. Men hvad De kanskee12 neppe vil troe13 om mig, begge Arter af Forretninger have14 virkelig interesseret mig.
Godt, det forsikrer jeg Dem,1 meget bedre,2 end jeg havde ventet. Jeg har på3 mig selv oplevet, at et virksomt Liv er det Allersundeste4 for den,5 der som jeg har levet en Tid i alskens [17]Kvalm6 og Tummel. Jeg repræsenterer, som De kanske ved7, en Dualisme her på8 Stedet, jeg er, det vil da sige, jeg var, både9 Lærer for Sønnen og tillige Fuldmægtig på10 den Gamles Kontor11. Men hvad De måske12 neppe vil tro13 om mig, begge Arter af Forretninger har14 virkelig interesseret mig.
Müller rystede paa1 Hovedet. Det er bravbrav] bra nok, men i Længden vil det ikke forslaae2.forslaae] være nok; strekke til Det er dog intet3 for Dig. En bestandig Virksomhed trætter ogsaa4. Ungdommen trænger til Rivning med Verden,Rivning med Verden] stridigheter Omgang, Meddelelse.
Müller rystede på1 Hovedet. Det er brav nok, men i Længden vil det ikke forslå2. Det er dog Intet3 for Dig. En bestandig Virksomhed trætter også4. Ungdommen trænger til Rivning med Verden, Omgang, Meddelelse.
Jeg savner det ikke. Det er netop det Gode ved [14]Landlivet, at det intet1 har af det Rastløse, Selvfortærende, som Livet i en stor Bye2. I Naturen finder jeg Modvægt3 nok mod den Træthed, De taler om. Jeg streifer om paa4 Jagt og Fiskerie5, rigtignok mindst for at jage og fiske. Ofte gaaer6 jeg to Mile7 til Fjelds med en god8 Bog i Lommen. De troer9 ikke hvor dette Naturliv er friskt og bestandig foryngende,11 snart virker det sporendesporende] inspirerende og aandsvækkende12, snart beroligende13 som et Bad. Efter slige Toure14 oppe i Fjeldene er Hvilen nede paa15 den venlige Gaard ved16 mine vante Sysler,17 yderst behagelig. Dertil bidrager naturligviis18 mit Forhold til Familien.
Jeg savner det ikke. Det er netop det Gode ved Landlivet, at det Intet1 har af det Rastløse, Selvfortærende, som Livet i en stor By2. I Naturen finder jeg Modvegt3 nok mod den Træthed, De taler om. Jeg streifer om på4 Jagt og Fiskeri5, rigtignok mindst for at jage og fiske. Ofte går6 jeg to Mil7 til Fjelds med en Bog i Lommen. De tror9 ikke,10 hvor dette Naturliv er friskt og bestandig foryngende;11 snart virker det sporende og åndsvækkende12, snart forfriskende13 som et Bad. Efter slige Ture14 oppe i Fjeldene er Hvilen nede på15 den venlige Gård med16 mine vante Sysler yderst behagelig. Dertil bidrager naturligvis18 mit Forhold til Familien.
«1Ah, dit Forhold til Familien!»2 faldt Müller ind, fortæl mig engang lidt om det.»3
[18]Ah, dit Forhold til Familien,2 faldt Müller ind, fortæl mig engang lidt om det.
Meget gjerne, svarede Cold,1 uden at ville bemærke2 det lurende Blik, Müller idetsamme fæstede paa3 ham. Edvard, min Elev, er en dygtig Gut, skjøndt4 slemt forkjelet5 af Moderen. Det har været en Fornøielse at læse med ham. Han er nu færdig og tog Artium i Høst. Den gamle Ramm er en hjertensgod, elskværdig Mand. Han behandler mig som Søn, og jeg troer6, at han holder af mig som en saadan7.
Meget gjerne, svarede Kold1 uden at ændse2 det lurende Blik, Müller idetsamme fæstede på3 ham. Edvard, min Elev, er en dygtig Gut, skjønt4 slemt forkjælet5 af Moderen. Det har været en Fornøielse at læse med ham. Han er nu færdig og tog Artium i Høst. Den gamle Ramm er en hjertensgod, elskværdig Mand. Han behandler mig som Søn, og jeg tror6, at han holder af mig som en sådan7.
Virkelig! udbrød Müller. Han holder af Dig som en Søn! ja saa!1 ja, ja.2 Det er s'gus'gu] eg. saagu, uttrykk som forsterker det som blir sagt; jaggu; jammen vakkert af Manden3 Er han ikke dansk af Fødsel?
Virkelig! udbrød Müller. Han holder af Dig som en Søn! ja så,1 ja, ja!2 Det er s'gu vakkert af Manden.3 Er han ikke dansk af Fødsel?
Jo, men af norsk Familie. Han har levet i de [15]interessanteste Forhold i Kjøbenhavn. Gud veed1, hvad han vilde heroppe!2 Hvilke Savn at lære sig til at døie!døie] tåle; gjennomgå Den indre Kjerne i ham er dog lige frisk endnu, kun i det Ydre er han vel noget forandret. .3 . Han holder sig meest paa4 sit Arbeidsværelse, og er hvad man i Almindelighed kalder uselskabelig, skjøndt langt fra5 utilgjængelig . .6 mod mig er han meget venlig og meddeelsom7.
Jo, men af norsk Familie. Han har levet i de interessanteste Forhold i Kjøbenhavn. Gud ved1, hvad han vilde heroppe.2 Hvilke Savn at lære sig til at døie! Den indre Kjerne i ham er dog lige frisk endnu, kun i det Ydre er han vel noget forandret. Han holder sig mest på4 sit Arbeidsværelse, og er hvad man i Almindelighed kalder uselskabelig, skjønt langtfra5 utilgjængelig;6 mod mig er han meget venlig og meddelsom7.
Intet Under! Den stakkels Mand har da endelig truffet paa1 et cultiveret2 Menneske, som han kunde tale med. Dine Forgjængere have3 derimod, hvis jeg kjender den Art Subjecter4den Art Subjecter] den typen ret, været nogle fatale, uvidende TølpereTølpere] slubberter; lømler . .5 hvad?
Intet Under! Den stakkels Mand har da endelig truffet på1 et kultiveret2 Menneske, som han kunde tale med. Dine Forgjængere har3 [19]derimod, hvis jeg kjender den Art Subjekter4 ret, været nogle fatale, uvidende Tølpere,5 hvad?
Jeg troer1 det næsten. Her har været en Række af slige Personer i Huset, der have2 fungeret snart som Fuldmægtige,Fuldmægtige] rettet fra: Fuldmægtge snart som Lærere for Børnene, men som den Gamle ligesom skyer3 at nævne. Det lader dog til, at Husets Damer have4 fundet mere Behag i dem. Et Par af dem ere5 endog blevne gifte med Døttrene6.
Jeg tror1 det næsten. Her har været en Række af slige Personer i Huset, der har2 fungeret snart som Fuldmægtige, snart som Lærere for Børnene, men som den Gamle ligesom skyr3 at nævne. Det lader dog til, at Husets Damer har4 fundet mere Behag i dem. Et Par af dem er5 endog blevne gifte med Døtrene6.
Et Par af dem gifte med Døttrene!1! Død og Plage, min stakkels Georg, hvor mange er der igjen af disse Døttre2?
Et Par af dem gifte med Døtrene1! Død og Plage, min stakkels Georg, hvor mange er der igjen af disse Døtre2?
Kun to, svarede Cold1 smilende, det vil da sige i Grunden kun en,2 den anden3 er et Barn,4 og har i lang Tid ikke været hjemme.
Kun to, svarede Georg1 smilende, det vil da sige i Grunden kun én;2 den Anden3 er et Barn og har i lang Tid ikke været hjemme.
Kun to og dog i Grunden kun en1, gjentog Müller, oh ja, en2 er s'gu ogsaa meer3 end nok til at volde [16]Ulykken. Denne Ulykke er allerede skeet. Du, min stakkels Gut, er af Alle4 mindst skikket til at undgaae5 den.
Kun to og dog i Grunden kun én1, gjentog Müller, oh ja, én2 er s'gu også mer3 end nok til at volde Ulykken. Denne Ulykke er allerede skeet. Du, min stakkels Gut, er af alle4 mindst skikket til at undgå5 den.
Endelig! der har vi det! sagde Cold1 og loe2 høit. Nu er det min Tour3 at sige: jeg seer4, De er i et Stykke den Gamle. Jeg troer6 gjerne, De fordømte hele Menneskeslægten til Coelibatet, naar8 De kunde, og overlod det til Vorherre at fornye den igjen, naar9 den levende Generation vilde til at gaae ud10. Naar11 jeg nu siger Dem, vedblev han i den Tone, der lidet Haab har12 om at overbevise en Modstander naar13 jeg nu siger Dem, at der ikke findes Antydning af14 noget Forhold mellem mig og Frøken Amalie, vil De da15 ikke troe16 mig? Og har jeg nu i to Aar17 lykkelig overstaaet18 Faren, saa19 tænker jeg vist20, at jeg herefter er sikker.
Endelig! der har vi det! sagde Kold1 og lo2 høit. Nu er det min Tur3 at sige: jeg ser4, De er endnu5 i et Stykke den Gamle. Jeg tror6 gjerne, at7 De fordømte hele Menneskeslægten til Coelibatet, når8 De kunde, og overlod det til Vorherre at fornye den igjen, når9 den levende Generation vilde til at uddø10. Når11 jeg nu siger Dem, [20]vedblev han i den Tone, der har lidet Håb12 om at overbevise en Modstander, når13 jeg nu siger Dem, at der ikke findes Antydning til14 noget Forhold mellem mig og Frøken Amalie, vil De så15 ikke tro16 mig? Og har jeg nu i to År17 lykkelig overstået18 Faren, så19 tænker jeg dog20, at jeg herefter er sikker.
To Aar1, hvoraf Du har tilbragt det ene paa2 Reiser og i Christiania3 for den A.'ske Sags Skyld,for den A.'ske Sags Skyld] Cold har gjort forretninger på vegne av amtmannen det andet Aar har4 formodentlig Frøken Amalie været5 i Besøg hos sin Moster, og6 er nu7 kommen hjem, saa8 kan Romanen netop begynde. Pas paa10, naar11 jeg næste Gang kommer, saa12 har Du Slyngen om Benet, og saa13 Farvel Fremtid, farvel14 alle mine Drømme om at der engang skal blive noget16 af Dig! o17 Georg, Georg, med Dig er det ude!
To År1, hvoraf Du har tilbragt det ene på2 Reiser og i Kristiania3 for den A.'ske Sags Skyld, og Frøken Amalie4 formodentlig det andet5 i Besøg hos sin Moster. Nu6 er hun7 kommen hjem, så8 kan Romanen jo9 netop begynde. Pas på10, når11 jeg næste Gang kommer, så12 har Du Slyngen om Benet, og så13 Farvel Fremtid, Farvel14 alle mine Drømme om,15 at der engang skal blive Noget16 af Dig! O17 Georg, Georg, med Dig er det ude!
Han var sprungen1 op og maalte2 Gulvet i lange Skridt, medens Cold3 i resigneret Forventning lagde sig magelig tilrette i Sophaen4.
Han var sprunget1 op og målte2 Gulvet i lange Skridt, medens Georg3 i resigneret Forventning lagde sig magelig tilrette i Sofaen4.
[17]Men Herregud see1 hende dog først, førend De dømmer. De har ikke seet hende, hun var jo ude, da De kom.
Men Herregud, se1 hende dog først, førend De dømmer. De har ikke seet hende, hun var jo ude, da De kom.
Aa1 Snak, Udseendet gjør intet2 til Sagen. Det er en af Evas Døttre, det er nok. Veed3 Du da ikke, at der gives en Magt, der er stærkere end al Villie, alle Forsætter, alle Fornuftslutninger, og det er den, som ligger i det daglige Samliv under eet4 Tag paa5 Landet, eller hvad man paa6 godt Norsk kalder Huusvarmen7? Kom mig ikke med Eders mystiske Naturovereensstemmelser8, der drage Sjelene mod hinanden med uimodstaaelig9 Magt! kom mig ikke med Eders10 Forudbestemmelser, og hvad det Sludder altsammen heder11. Her bliver ikke mere12 Tale om Sligt. Forstand, Villie, Smag opgive her deres Ret over Manden, og han bliver et Rov for et sneverhjertet Lykketræf, den lumpneste Tilfældighed. Hun er styg – om kort Tid vil Du finde, at hendes Træks yndige Uregelmæssighed er noget ganske anderledes piquant13,piquant] (fr.) tiltrekkende; lokkende; pirrende end den kolde, regelmæssige Skjønhed. Er hun noget tilaars14, vil Du dvæle ved den modnere Alders Fortrin, og er hun en opløben Skoletøs,opløben Skoletøs] lang og spinkel skolejente vil Du gjøre hende til en Psyche.Psyche] ung, vakker kvinne; refererer til den greske myten om Amor og Psyke, jf. innledningen, «Komposisjon og tematikk» Hun har rødt Haar15 . . Du kan ikke begribe din fordums Smag for Brunetter,16 og begynder endelig at fatte Skjønheden i de raphaelskeraphaelske] Rafael (1483–1520, eg. Raffaello Santi), italiensk maler og en av høyrenessansens mest fremtredende kunstnere sammen med Leonardo da Vinci og Michelangelo. Haarreflexer17. Ja, Du leer, Du18, Du leer saa19 klogt, saa20 medynksomt, som om Du ikke kan fatte, hvorledes et sindigt Menneske kan blive til FantastFantast] person som drømmer seg bort fra virkeligheten; svermer; utopist og [18]kjæmpe mod Veirmøller.kjæmpe mod Veirmøller] henvisning til romanen Don Quijote av den spanske forfatteren Miguel de Cervantes Saavedra (1547–1616) Du tænker, man kan tage disse spirende, ømme Længsler og forsyne21forsyne] forvare dem hermetisk, ligesom Thorne sine22 Asparges og grønne Ærter23, indtil den Tid kommer, da Du har bedre Brug for dem? Indbild Dig24 ikke det, min Ven. Der er desværre ikke opfundet lufttætte Daaser25 til dem endnu. Enten Du vil eller ei, ville26 de antage Hannes, Mines, Thrines Skikkelse, hun vil snige sig ind i dine27 Drømme om Natten, og hendes Stemme, der kanskee er28 den eneste glædelige Tone i Huset, vil gjenlyde for Dig paa29 din eensomme30 Stue. Du veed31 ikke, kjære32 Georg, hvormange ulyksalige Forbindelser der paa33 denne Maade34 sluttes, hvormeget de forøge de mange gudsforladte Ægteskaber hertillands. Har Du andetsteds hørt om saamange35 uoverlagte Forlovelser, saamange36 Opslag! – Ak, sloge de endda op igjen,37 men et forskruet Pligtsystem afholder de Fleste fra det, der under slige Omstændigheder er den eneste Redning. Huusvarmen38 er en ganske39 national Ulykke; den kan øve sin Magt i et saadant41 Samliv som det Norske paa42 vore lange, mennesketomme Strækninger. Den er Norsk43 ligesom Spedalskheden og Ølqveisen44.Ølqveisen] fylleangsten Og ere45 Forlovelserne, der slutte46 disse Forryktheder, disse Hjertets Ølruus47, andet end et delirium tremens,delirium tremens] anfall av uro og forvirring, og ofte hallusinasjoner, som kan oppstå i forbindelse med kronisk alkoholisme Toppunctet48 af Galskaben?
1Å] rettet fra: A Snak, Udseendet gjør Intet2 til Sagen. Det er en af Evas Døttre, det er nok. Ved3 Du da ikke, at der gives en Magt, der er stærkere end al Villie, alle Forsætter, alle Fornuftslutninger, og [21]det er den, som ligger i det daglige Samliv under ét4 Tag på5 Landet, eller hvad man på6 godt Norsk kalder Husvarmen7? Kom mig ikke med Eders mystiske Naturoverensstemmelser8, der drage Sjelene mod hinanden med uimodståelig9 Magt! kom mig ikke med eders10 Forudbestemmelser, og hvad det Sludder altsammen hedder11. Her bliver ikke Tale om Sligt. Forstand, Villie, Smag opgive her deres Ret over Manden, og han bliver et Rov for et sneverhjertet Lykketræf, den lumpneste Tilfældighed. Hun er styg – om kort Tid vil Du finde, at hendes Træks yndige Uregelmæssighed er noget ganske anderledes pikant13, end den kolde, regelmæssige Skjønhed. Er hun noget tilårs14, vil Du dvæle ved den modnere Alders Fortrin, og er hun en opløben Skoletøs, vil Du gjøre hende til en Psyche. Hun har rødt Hår,15 . . Du kan ikke begribe din fordums Smag for Brunetter og begynder endelig at fatte Skjønheden i de rafaelske Hårreflexer17. Ja, Du ler du18, Du ler så19 klogt, så20 medynksomt, som om Du ikke kan fatte, hvorledes et sindigt Menneske kan blive til Fantast og kjæmpe mod Veirmøller. Du tænker, man kan tage disse spirende, ømme Længsler og gjemme21 dem hermetisk, ligesom Asparges og grønne Erter23, indtil den Tid kommer, da Du har bedre Brug for dem? Indbild [22]dig24 ikke det, min Ven. Der er desværre ikke opfundet lufttætte Dåser25 til dem endnu. Enten Du vil eller ei, vil26 de antage Hannes, Mines, Thrines Skikkelse, hun vil snige sig ind i Dine27 Drømme om Natten, og hendes Stemme, der kanske et28 den eneste glædelige Tone i Huset, vil gjenlyde for Dig på29 din ensomme30 Stue. Du ved31 ikke, kjere32 Georg, hvormange ulyksalige Forbindelser der på33 denne Måde34 sluttes, hvormeget de forøge de mange gudsforladte Ægteskaber hertillands. Har Du andetsteds hørt om såmange35 uoverlagte Forlovelser, såmange36 Opslag! – Ak, sloge de endda op igjen!37 men et forskruet Pligtsystem afholder de Fleste fra det, der under slige Omstændigheder er den eneste Redning. Husvarmen38 er en ren39 national Ulykke; den kan kun40 øve sin Magt i et sådant41 Samliv som det norske på42 vore lange, mennesketomme Strækninger. Den er norsk43 ligesom Spedalskheden og Ølkveisen44. Og er45 Forlovelserne, der slutter46 disse Forryktheder, disse Hjertets Ølrus47, andet end et delirium tremens, Toppunktet48 af Galskaben?
Efter at have trukket Røgen stærkt op1 af Piben, [19]der efter2 den lange Tale var begyndt at slukne, vedblev Müller med en Stemme, der var sunken ned til den sædvanlige3 Tonløshed:
Efter et langt Drag1 af Piben, der under2 den lange Tale var begyndt at slukne, vedblev Müller med en Stemme, der var sunken ned til Tonløshed:
Jeg har selv, som Du veed1, været et Offer for den. Efter min Faders Død berøvet alle Midler til min Subsistents,Subsistents] underhold; livsfornødenheter modtog jeg i Nødens Øieblik en Huuslærerpost2 i nordre Throndhjems3 Amt. Der var en eneste voxen4 Datter. Jeg saae6 hende allerede første Gang7 med uerfarne Øine,8 jeg var dengang yngre end Du9, og det varede ikke længe, inden det begyndte at virke. Alt sammensvoer10 sig ogsaa11 besynderlig dertil. Hun havde en slem, gammel, sygelig13 Drage af en Moder, en af disse Vampyrer, der bogstavelig friste14 Livet ved at tære paa15 deres Døttres16. Den stakkels Pige havde aldrig vidst, hvad Ungdom var. Moderen tillod hende hverken Nat eller Dag at vige fra sin Side. Jeg begyndte da med Medlidenhed. Den karrige Hex17 af en Husholderske maatte18 derhos skjære saa19 tynde Smørrebrød og blande saameget Chicorie20Chicori] sikori, plante i kurvblomstfamilien, brukt som kaffeerstatning i Kaffen21, for at Bolette, naar22 hun havde Ugen23, kunde betænke mig des rigeligere. Intet er bestikkeligere end en saadan tyveaarig24 Appetit. Hvad min Elskedes Udvortes angaaer25, da vil jeg kun bemærke26, at det eneste unge Væsen der i Huset var en Tjenestepige, der skelede. Jeg havde ikke dengang lagt mig specielt efter Tenotomie27Tenotomie] gjennomskjæring av sener for å forlenge en forkortet sene eller muskel for Skelen, og havde derfor ingen Grund til at finde [20]den Slags Øine interessantere end andre . . altsaa28, Pigen skelede, men Bolette skelede ikke. Vi bleve29 da forlovede, og jeg var det med god Tro et heelt Aar efterat30 jeg var kommen tilbage til Christiania31. Du kjender mine Principer i dette Stykke. Her maa32 man være ubarmhjertig som en Chirurg33. Operationen maa34 voves, skulde end Patienten døe35 under Smerterne.
Jeg har selv, som Du ved1, været et Offer [23]for den. Efter min Faders Død berøvet alle Midler til min Subsistents, modtog jeg i Nødens Øieblik en Huslærerpost2 i nordre Trondhjems3 Amt. Der var en eneste voksen4 Datter i Familien5. Jeg så6 hende med uerfarne Øine jeg var dengang yngre end du9, og det varede ikke længe, inden det begyndte at virke. Alt sammensvor10 sig også11 besynderlig dertil. Hun havde en sygelig12 slem, gammel Drage af en Moder, en af disse Vampyrer, der bogstavelig frister14 Livet ved at tære på15 deres Døtres16. Den stakkels Pige havde aldrig vidst, hvad Ungdom var. Moderen tillod hende hverken Nat eller Dag at vige fra sin Side. Jeg begyndte da med Medlidenhed. Den karrige Heks17 af en Husholderske måtte18 derhos skjere så19 tynde Smørrebrød og blande så meget Chikori20 i Kaffeen21, for at Bolette, når22 hun havde Uge23, kunde betænke mig des rigeligere. Intet er bestikkeligere end en tyveårig24 Appetit. Hvad min Elskedes Udvortes angår25, da vil jeg kun bemerke26, at det eneste unge Væsen der i Huset var en Tjenestepige, der skelede. Jeg havde ikke dengang lagt mig specielt efter Tenotomi27 for Skelen, og havde derfor ingen Grund til at finde den Slags Øine interessantere end andre; altså28, Pigen skelede, men Bolette skelede ikke. Vi blev29 da forlovede, og jeg var det med god Tro et helt År [24]efter at30 jeg var kommen tilbage til Kristiania31. Du kjender mine Principer i dette Stykke. Her må32 man være ubarmhjertig som en Kirurg33. Operationen må34 voves, skulde end Patienten 35 under Smerterne.
Cold bemærkede1, at der umuligt lod sig opstille noget Princip i dette Stykke. I mange Tilfælde vilde det være barbarisk at bryde. Og Bolette, hvordan gik det hende siden?
Kold bemerkede1, at der umuligt lod sig opstille noget Princip i dette Stykke. I mange Tilfælde vilde det være barbarisk at bryde. Og Bolette, hvordan gik det hende siden?
Ja seer Du . .1 hun døde virkelig deraf . .2 sagde Müller og vendte sig mod Ovnen for at banke sin Pibe ud .3 . Denne Tobak er ingen Landhandlertobak, thi den kjender jeg, det er netop deres4 svage Side; hvor har den Gamle den fra? . . .5 Det var en traurig Historie, blev han ved med en Stemme, som om noget var gaaet6 i Vrangstruben. Et Opslag er et Opslag, tænkte jeg, derfor skrev jeg mit Brev uden Broderi, kort og forstaaeligt7. Det kom for braat8 over hende, Stakkel! Saa9 langt Nord paa maa10 man længe vente paa11 Breve. Hun blev syg idetsamme,12 og var død fire Dage efter,13 uden at have mælet et Ord. Moderen skrev mig et sacramentalsk14 Brev til. Stakkels Bolette, det var bedre saa15. Ja det var s'gu. Jeg vilde dog maaskee18 gjort hende Livet suurt19. Hun var saa20 blød [21]af Charakteer21. Men mig har det reddet. Efter at den Historie var endt, var jeg ogsaa22 grundig cureret23 for ethvert Sværmeri og hvad disse ungdommelige BenauelserBenauelser] lidelser alle hedde.hedde] kalles; heter Jeg begyndte med dobbelt Iver at gaae paa24 Hospitalet og paa25 Forretninger, og næsten uden de nødtørftigste Hjælpekilder fuldendte jeg mit medicinske Studium. Jeg har opnaaet26, hvad jeg aldrig drømte om. Lykkes det mig da engang imellem at redde et Menneskeliv, tænker jeg, Guderne naadig tage28 det som et Sonoffer for min stakkels Bolette.
Ja, ser du,1 hun døde virkelig deraf,2 sagde Müller og vendte sig mod Ovnen for at banke sin Pibe ud. Denne Tobak er ingen Landhandlertobak, thi den kjender jeg, det er netop Landhandlernes4 svage Side; hvor har den Gamle den fra? Det var en traurig Historie, blev han ved med en Stemme, som om noget var gået6 i Vrangstruben. Et Opslag er et Opslag, tænkte jeg, derfor skrev jeg mit Brev uden Broderi, kort og forståeligt7. Det kom for brat8 over hende, Stakkel! Så9 langt Nord på må10 man længe vente på11 Breve. Hun blev syg idetsamme og var død fire Dage efter uden at have mælet et Ord. Moderen skrev mig et sakramentalsk14 Brev til. Stakkels Bolette, det var bedre så15. Ja,16 det var det17 s'gu. Jeg vilde dog måske have18 gjort hende Livet surt19. Hun var så20 blød af Karakter21. Men mig har det reddet. Efter at [25]den Historie var endt, var jeg også22 grundig kureret23 for ethvert Sværmeri og hvad disse ungdommelige Benauelser alle hedde. Jeg begyndte med dobbelt Iver at gå på24 Hospitalet og at passe mine25 Forretninger, og næsten uden de nødtørftigste Hjælpekilder fuldendte jeg mit medicinske Studium. Jeg opnåede26, hvad jeg aldrig drømte om. Lykkes det mig da engang imellem at redde et Menneskeliv, tænker jeg, at27 Guderne nådig tager28 det som et Sonoffer for min stakkels Bolette.
Efter en Pause sagde Cold1: det2 er sandt nok, at Vanen og det tilfældige Samliv knytter mange daarlige3 Forbindelser i vort Land,4 men jeg troer5 dog, oprigtig talt, at Deres eget Uheld gjør Dem eensidig6. De overdriver Faren. Kan7 De vide, hvormange der har undgaaet9 den?10
Efter en Pause sagde Kold1: Det2 er sandt nok, at Vanen og det tilfældige Samliv knytter mange dårlige3 Forbindelser i vort Land;4 men jeg tror5 dog, oprigtig talt, at Deres eget Uheld gjør Dem ensidig6. De overdriver Faren. De kan ikke8 vide, hvormange der har undgået9 den.10
Jo jeg kan, svarede Müller lakonisk. I et Tidsrum af henved tre Aar have1 af henved2 tredive Exemplarer3, der ere4 faldne under mine Observationer, de fem undgaaet5 Faren.
Jo jeg kan, svarede Müller lakonisk. I et Tidsrum af henved ti År har1 af omtrent2 tredive Eksemplarer3, der er4 faldne under mine Observationer, de fem undgået5 Faren.
Fem undgaaet1 Faren! . .2 sagde Cold3, bragt ud af Fatning ved en saa prompte Beviisførelse. .5 . Og ved hvilke Mirakler?
Fem undgået1 Faren! sagde Kold3, bragt lidt4 ud af Fatning. Og ved hvilke Mirakler?
Kan jeg ogsaa1 forklare Dig2. I et Par Tilfælde var Misforholdet af Alder alt for3 stort, i et tredie var hun skrutrygget,skrutrygget] hadde pukkelrygg i et fjerde reddedes han paa4 en [22]besynderlig Maade5. Han fik nemlig to Gange i Rad, netop som han havde bestemt sig til at aabenbare6 hende sine Følelser, Halsbetændelse, en meget slem og farlig Halsbetændelse, og da han er Fatalist,Fatalist] tilhenger av fatalismen, person som tror at alt er forutbestemt vovede han sig ikke, af Frygt for at døe8, den tredie Gang. Den femte Ridder, som bestod Eventyret med Dragen, var hiin10 Nielsen, der blev Capellan11 hos Præsten12 i S.S] forkortelse for et sted, i de tidlige romanene er det vanlig å ikke skrive steds- og personnavn fullt ut Det var et Stykke af en Original, som Du13 nok husker, jeg havde givet ham en lille Advarsel forud. Han og en Broderdatter af Præsten, en meget vakker Pige, der var der i Huset, begyndte ogsaa14 for Alvor ikke at fordrage hverandre15, og da han reiste, var det udartet til formelig Krig mellem dem.
Kan jeg også1 forklare dig2. I et Par Tilfælde var Misforholdet af Alder altfor3 stort, i et tredie var hun skrutrygget, i et fjerde reddedes han på4 en besynderlig Måde5. Han fik nemlig to Gange i Rad, netop som han havde bestemt [26]sig til at åbenbare6 hende sine Følelser, Halsbetændelse, en meget slem og farlig Halsbetændelse, og,7 da han er Fatalist, vovede han sig ikke, af Frygt for at 8, den tredie Gang til det9. Den femte Ridder, som bestod Eventyret med Dragen, var hin10 Nielsen, der blev Kapellan11 hos Presten12 i S. Det var et Stykke af en Original, som du13 nok husker, jeg havde givet ham en lille Advarsel forud. Han og en Broderdatter af Præsten, en meget vakker Pige, der var der i Huset, begyndte også med14 for Alvor ikke at fordrage hinanden15, og,16 da han reiste, var det udartet til formelig Krig mellem dem.

[missing]
Nu, ser De det!
Nu, seer De det!

[missing]
Men siden, blev Müller urokkelig ved,1 traf de hinanden i Sandefjord, og nu ere2 de gifte. Jeg har netop staaet3 Fadder til den Første4.
Men siden traf de hinanden i Sandefjord, og nu er2 de gifte. Jeg har netop stået3 Fadder til den første4.
«1De maae2 have holdt en Contrabog3Contrabog] regnskapsbok over alt dette»4, sagde Cold5 forbløffet.
De må2 have holdt en Kontrabog3 over alt dette, sagde Kold5 forbløffet.
Du har Ret, en lille AnnotationsbogAnnotationsbog] notisbok vilde ikke være ilde. Endnu har jeg dog Tallet i Hovedet, skjøndt Numerne2 idelig forøges. Deres Antal er nu stegen3 til – lad mig see4 – niogtyve! Niogtyve Offere5 for Epidemien i mindre end tre Aar6! Jeg veed7 ikke hvad det er for en fatal Anelse,9 der siger mig, at Du10 skal fylde tredive Tallet11.
Du har Ret, en lille Annotationsbog vilde ikke være så1 ilde. Endnu har jeg dog Tallet i Hovedet, skjønt Numrene2 idelig forøges. Deres Antal er nu steget3 til – lad mig se4 – niogtyve! Niogtyve Ofre5 for Epidemien i mindre end ti År6! Jeg ved7 ikke,8 hvad det er for en fatal Anelse der siger mig, at du10 skal fylde Tredivetallet11.
[23]Cold loe1 af fuld Hals. Kjære2, bedste Müller, see3 dog paa4 mig! seer5 jeg ud som en maanesyg6, smægtende Ridder?
Kold lo1 af fuld Hals. Kjere2, bedste Müller, [27]se3 dog på4 mig! ser5 jeg ud som en månesyg6, smægtende Ridder?
Du seer2 godt ud. Nu ligner Du Byron igjen mindre end før, da Du var magrere og havde lagt Dig til denne melankolske Bleghed. Du er bleven saaledes3 igjen, som da jeg kjendte Dig. Da var Du6 glad og straalende7 som en ung Faun.Faun] romersk skoggud med bukkebein Siden kom Du ind i en Sphære8, hvor jeg ikke gad følge Dig. Men det var ikke vanskeligt at see9 den Forandring, der lidt efter lidt foregik med Dig. . . .10 .
Nei,1 Du ser2 godt ud. Nu ligner Du Byron igjen mindre end før, da Du var magrere og havde lagt Dig til denne melankolske Bleghed. Du er bleven igjen således4, som da jeg først5 kjendte Dig. Da var du6 glad og strålende7 som en ung Faun. Siden kom Du ind i en Sfære8, hvor jeg ikke gad følge Dig. Men det var ikke vanskeligt at se9 den Forandring, der lidt efter lidt foregik med Dig.
Georg, vedblev Müller, som bemærkede det mismodige Udtryk, der havde leiret sig paa1 dennes Ansigt, Du veed2 det, det er ikke Nysgjerrighed der driver mig. Saa4 dybt som jeg kan det for Nogen, interesserer jeg mig for Dig, Gud veed6 hvorfor egentlig, maaskee7 fordi vi ere saa8 forskjellige. Fortæl mig engang uforbeholdent, hvad der gik af Dig for et Par Aar9 siden, og hvad der drev Dig herop!10 Vi ere11 nu engang komne i det fortrolige Hjørne. Denne hyggelige Stue og Duren af den gamle fortræffelige Ovn har stemt mig ganske sentimentalsk.
Georg, vedblev Müller, som bemærkede det mismodige Udtryk, der havde leiret sig på1 dennes Ansigt, Du ved2 det, det er ikke Nysgjerrighed,3 der driver mig. Så4 dybt,5 som jeg kan det for Nogen, interesserer jeg mig for Dig, Gud ved,6 hvorfor egentlig, måske,7 fordi vi er så8 forskjellige. Fortæl mig engang uforbeholdent, hvad der gik af Dig for et Par År9 siden, og hvad der drev Dig herop.10 Vi er11 nu engang komne i det fortrolige Hjørne. Denne hyggelige Stue og Duren af den gamle,12 fortræffelige Ovn har stemt mig ganske sentimentalsk.
En anden Gang, sagde Cold1 synlig forstemt,2 lad os ikke fordærve disse korte Timer med at oprippe gamle fatale Historier.
En anden Gang, sagde Kold1 synlig forstemt;2 lad os ikke fordærve disse korte Timer med at oprippe gamle,3 fatale Historier.
En anden Gang er en Skjelm;En anden Gang er en Skjelm] det er ikke sikkert anledningen byr seg en gang til dog, som Du vil. [24]Vil Du fatte Dig skriftlig derom, saa1 meget gjerne, dog nogenlunde kort og uden Coloratur2.Coloratur] utsmykning Jeg er nu engang ingen Ven af den lyriske Poesie3.
En anden Gang er en Skjelm; dog, som Du [28]vil. Vil Du fatte Dig skriftlig derom, så1 meget gjerne, dog nogenlunde kort og uden Koloratur2. Jeg er nu engang ingen Ven af den lyriske Poesi3.
Skrive? jeg skrive Brev? sagde Cold1 leende. Altsaa2 et Skriftemaal3! Det4 tør jeg ikke love Dem, Müller.
Skrive? jeg skrive Brev? sagde Georg1 leende. Altså2 et Skriftemål3! det4 tør jeg ikke love Dem, Müller.
En Pige afbrød dem her,1 for at melde, at man ventede Herrerne nede til2 Aftensbordet.
En Pige afbrød dem her for at melde, at man ventede Herrerne ved2 Aftensbordet.
Müller saae paa1 sit Uhr. En velsignet Skik her paa2 Landet;3 man lader os den ugeneerteste4 Frihedugeneerteste Frihed] få være i fred i tre–fire Timer,5 og erindrer os først om deres Tilværelse6 med det dækkede Taffel. Den øvrige Tid af Aftenen ville7 vi offre8 Familien; jeg skal desuden tage Frøken Amalie i Øiesyn.
Müller så på1 sit Uhr. En velsignet Skik her på2 Landet!3 man lader os den ugenerteste4 Frihed i tre fire Timer5 og erindrer os først om deres Tilstedeværelse6 med det dækkede Taffel. Den øvrige Tid af Aftenen vil7 vi ofre8 Familien; jeg skal jo9 desuden tage Frøken Amalie i Øiesyn.
Cold1 havde imidlertid ombyttet sin Frak2 med en Kjole,3 og bandt med megen Gratie et sort Halstørklæde om. Ja, seer4 De, sagde han lidt forlegen, da han vendte sig om og mødte Müllers satiriske Mine. . .5 Amtmanden klæder sig altid paa6 til Bordet. . .7 .
Kold1 havde imidlertid ombyttet sin Frakke2 med en Kjole og bandt med megen Gratie et sort Halstørklæde om. Ja, ser4 De, sagde han lidt forlegen, da han vendte sig om og mødte Müllers satiriske Mine,5 Amtmanden klæder sig altid på6 til Bordet.
I Døren vendte han sig om,1 og sagde alvorlig.2 Jeg skal maaskee3 skrive dem4 engang. Indtil da faaer5 De troe6 hvad De vil . . . . at jeg er en Fusentast,Fusentast] person som handler overilt en saadan7 umoden Dreng som – som 8 den Georg De engang kjendte.
I Døren vendte han sig om og sagde alvorlig:2 Jeg skal måske3 skrive Dem til4 engang. Indtil da får5 De tro6 hvad De vil . . . . at jeg er en Fusentast, en sådan7 umoden Dreng som – som den Georg,9 De engang kjendte. [I, 2]10
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

[missing]
[I, 2]

[missing]
[25]Næste Dag, da Vennerne atter vare1 sammen paa2 Værelset, stansede Samtalen ved Tonerne af en Guitar eller et Claveer3 nedenfra. Man lyttede en Stund.
[29]Næste Dag, da Vennerne atter var1 sammen på2 Værelset, stansede Samtalen ved Tonerne af en Guitar eller et Klaver3 nedenfra. Man lyttede en Stund.
Hvad det angaaer . .1 sagde Müller,2 og gjorde en Bevægelse med Haanden3 hen ad den Kant, er jeg beroliget. Med hende kunde Du gjerne være ti Aar4 under Tag uden Skade.
Hvad det angår,1 sagde Müller og gjorde en Bevægelse med Hånden3 hen ad den Kant, er jeg beroliget. Med hende kunde Du gjerne være ti År4År] rettet fra: Ar under Tag uden Skade.
Det er ikke fordi hun ikke er smuk nok, ung nok, derpaa2 kommer det som sagt i Grunden lidet an. Men der er en Kløvt5 mellem Dig og hende, som jeg ikke havde beregnet. Du er et Tidens Barn, hun er det ikke. Hun er «romantisk», som Folk kaldte det i min Ungdom. Hun bær Mærket6 af en Epoche7, som Du ikke kjender noget til, men som ogsaa8 gjerne kan kaldes den lafontaineske9, fordi den laborerte10laborerte] utførte undersøkelser, eksperimenter eller analyser af alskens usande og forskruede Idealer, som især denne Forfatterdenne Forfatter] Jean de La Fontaine (1621–1695), fransk dikter bragte i Mode. Med et11 kom der en mere critisk12 Tid og slog Kløvter13 i Familierne. Derfor gaae14 nu ofte de Gamle som ængstelige Høns omkring Dammen og see15 til Andungerne, der tumle16 sig i et Element, som de slet ikke kjende17, og kunne18 ikke begribe hvad det er for en Yngel de have klækket ud19. Men til disse hører ikke Amalie. Hun er sin Moders Datter, en20 af de «velartede» Børn. Jeg saae21 det strax paa22 den Maade23, hvorpaa24 hun var klædt, og hvorpaa25 hun slog Øiet op, see saaledes26! men jeg kom strax paa27 det Rene, da Talen faldt paa28 hendes [26]Yndlingsskribenter. Jeg tør bande paa29, at hun har et Yndlingslam, en Yndlingsdue,30 eller noget Sligt, at hun endvidere sværmer for «evig, ubrødelig Troskab», som man er forpligtet til at holde enhver Bengel.Bengel] lømmel
Det er ikke,1 fordi hun ikke er smuk nok, ung nok, derpå2 kommer det,3 som sagt,4 i Grunden lidet an. Men der er en Kløft5 mellem Dig og hende, som jeg ikke havde beregnet. Du er et Tidens Barn, hun er det ikke. Hun er «romantisk», som Folk kaldte det i min Ungdom. Hun bær Merket6 af en Epoke7, som Du ikke kjender noget til, men som også8 gjerne kan kaldes [30]den Lafontaineske9, fordi den laborerede10 af alskens usande og forskruede Idealer, som især denne Forfatter bragte i Mode. Med ét11 kom der en mere kritisk12 Tid og slog Kløfter13 i Familierne. Derfor går14 nu ofte de Gamle som ængstelige Høns omkring Dammen og ser15 til Andungerne, der tumler16 sig i et Element, som de slet ikke kjender17, og kan18 ikke begribe hvad det er for en Yngel, de har udklækket19. Men til disse hører ikke Amalie. Hun er sin Moders Datter, et20 af de «velartede» Børn. Jeg så21 det straks på22 den Måde23, hvorpå24 hun var klædt, og hvorpå25 hun slog Øiet op, se således26! men jeg kom straks på27 det Rene, da Talen faldt på28 hendes Yndlingsskribenter. Jeg tør bande på29, at hun har et Yndlingslam, en Yndlingsdue eller noget Sligt, at hun endvidere sværmer for «evig, ubrødelig Troskab», som man er forpligtet til at holde enhver Bengel.

[missing]
Kold havde Lyst til en Modsigelse, men han måtte hemmelig tilstå sig selv, at denne Karakteristik var træffende.
Cold havde Lyst til en Modsigelse, men han maatte hemmelig tilstaae sig, at denne Charakteristik var træffende.1 Frøken Amalie er en hjertensgod, brav Pige, uagtet nogle smaae2 romanagtige Griller.Griller] underlige innfall; fikse idéer; nykker Vi to ere3 længe siden paa4 det Rene med hinanden. Man maa før5 have skildret mig som en sort Forræder mod hendes svage, ubeskyttede Kjøn, thi i Førstningen viste hun en paafaldende6 Ængstelighed for mig. Bleve7 vi tilfældigviis8 ene i Stuen, overfaldt der hende en jomfruelig Forvirring, og et Par Gange, da jeg uformodentlig traf paa9 hende ude i det Frie, udstødte hun et lille Skrig og foer10 ind i Skoven. Men efterhaanden11 mærkede hun vel, at der fra min Side Intet var at befrygte, og hendes Væsen blev mere tillidsfuldt. . .12 .
Frøken Amalie er en hjertensgod, brav Pige, uagtet nogle små2 romanagtige Griller. Vi To er for3 længe siden på4 det Rene med hinanden. Man må engang5 have skildret mig som en sort Forræder mod hendes svage, ubeskyttede Kjøn, thi i Førstningen viste hun en påfaldende6 Ængstelighed [31]for mig. Blev7 vi tilfældigvis8 ene i Stuen, overfaldt der hende en jomfruelig Forvirring, og et Par Gange, da jeg uformodentlig traf hende ude i det Frie, udstødte hun et lille Skrig og for10 ind i Skoven. Men efterhånden11 mærkede hun vel, at der fra min Side Intet var at befrygte, og hendes Væsen blev mere tillidsfuldt.
Endelig, afbrød Müller ham, gik det over til et søsterligt, fortroligt Forhold. . .1 .
Endelig, afbrød Müller ham, gik det over til et søsterligt, fortroligt Forhold.
Ganske rigtigt . . .1 i lang Tid betroede hun mig alle sine Betragtninger over Livet, og de Glæder og Lidelser, der bevægede hende,2 men jeg maae3 vist ikke have tilfredsstillet hende i denne Rolle,4 thi lidt efter lidt ophørte det, hun blev igjen hemmelighedsfuld og ordknap. . .5 .
Ganske rigtigt;1 i lang Tid betroede hun mig alle sine Betragtninger over Livet, og de Glæder og Lidelser, der bevægede hende;2 men jeg må3 vist ikke have tilfredsstillet hende i denne Rolle;4 thi lidt efter lidt ophørte det, hun blev igjen hemmelighedsfuld og ordknap.
[27]Og nu finder hun Dig utaalelig1 . . nok om hende. Men Du nævnte en2 til. Hvor er hun? Hvor gammel er hun?
Og nu finder hun Dig utålelig1 . . nok om hende. Men Du nævnte En2 til. Hvor er hun? Hvor gammel er hun?
Hun er i Danmark hos en Onkel.
Hun er i Danmark hos en Onkel.
Hvordan seer1 hun ud? Kommer hun snart tilbage? Om hende har Du Intet fortalt endnu.
Hvordan ser1 hun ud? Kommer hun snart tilbage? Om hende har Du Intet fortalt endnu.
Der er ikke stort1 at sige heller . . .2 af det Gode nemlig. Dette Barn har gjort mig det temmelig broget.broget] vanskelig Hun har formelig voldt mig Fortræd.Fortræd] ergrelse Jeg var ret fornøiet da hun reiste.
Der er ikke Stort1 at sige heller,2 af det Gode nemlig. Dette Barn har gjort mig det temmelig broget. Hun har formelig voldt mig Fortræd. Jeg var ret fornøiet,3 da hun reiste.
Ei, Fortræd! men paa1 hvad Maade2?
Ei, Fortræd! men på1 hvad Måde2?
Det er vanskelig1 at sige. Det var et besynderligt Væsen. Jeg var saa2 ulykkelig at skulle lære3 hende. Men Gud bevare mig! Hvis noget i Verden var et Taalmodighedsværk4, saa5 var det at læse med hende!
Det er vanskeligt1 at sige. Det var et besynderligt [32]Væsen. Jeg var så2 ulykkelig at skulle undervise3 hende. Men Gud bevare mig! Hvis noget i Verden var et Tålmodighedsverk4, så5 var det6 det at læse med hende!

[missing]
Hun var altså dum?
Hun var altsaa dum?

[missing]
Dum? sagde Cold1 besynderlig fortabt. Han saae2 længe paa3 Müller med et fraværende Blik.
Dum? sagde Kold1 besynderlig fortabt. Han så2 længe på3 Müller med et fraværende Blik.
Nu ja, jeg spørger, om hun var dum eller klog?
Nu ja, jeg spørger, om hun var dum eller klog?
Ja, det er jo netop, om hun var det eller ei. Man kunde bryde sit Hoved ituitu] i to; i stykker over hende. Undertiden indbildte jeg mig, at hun havde ypperlige Anlæg, men i Almindelighed maatte2 man troe3, at hun var uhyre4 ringe begavet. Hun lærte sine LectierLectier] oppgaver; lekser saa5 slet,6 og viste sig saa7 uvidende, at det var til at fortvile8 over. Da jeg tænkte, at hun maaskee9 havde ondt10 for at lære [28]udenad, forsøgte jeg med allehaande11 mundtlige Foredrag, forgjæves, under disse var hun ligesaa12 adspredt og uopmærksom. Hun syntes blot at vente paa13 det Øieblik, da hun som en Stormvind kunde fare derifra.
Ja, det er det1 jo netop, om hun var det eller ei. Man kunde bryde sit Hoved itu over hende. Undertiden indbildte jeg mig, at hun havde ypperlige Anlæg, men i Almindelighed måtte2 man tro3, at hun var ringe begavet. Hun lærte sine Lektier så5 slet og viste sig så7 uvidende, at det var til at fortvivle8 over. Da jeg tænkte, at hun måske9 havde vanskeligt10 for at lære udenad, forsøgte jeg med allehånde11 mundtlige Foredrag, forgjæves, under disse var hun ligeså12 adspredt og uopmærksom. Hun syntes blot at vente på13 det Øieblik, da hun som en Stormvind kunde fare derifra.
I dit1 Sted havde jeg simpeltvæk frabedet mig Arbeidet.
I Dit1 Sted havde jeg simpeltvæk frabedet mig Arbeidet.
Det vilde jeg ogsaa1 gjøre. Jeg vilde sige Faderen, at hun slet Intet2 lærte, at jeg ikke kunde forsvare at blive længere ved,3 men jeg havde ikke rigtig Hjerte til det. Han anede det slet ikke. Da det var gaaet saa4 brillant med Edvard, havde han en uindskrænket Tillid til mig. Og saa5og saa6 var der Noget7, der drev mig til det Yderste. En Dag kom hun og sagde, at hun havde saadan8 Lyst til at lære Engelsk. Lad gaae9, tænkte jeg, nu kan jeg jo prøve Taalmodigheden paa10 Engelsk engang. Men der tog jeg atter Feil11. Hun lærte dette Sprog i en utrolig kort Tid,12 og med en Lethed, som forbausede mig. Med det Øvrige gik det som før. Det var umuligt at komme efter, om det var Stupiditet eller Vranghed13, eller hvad det var. . .14 .
Det vilde jeg også1 gjøre. Jeg vilde sige Faderen, at hun slet intet2 lærte, at jeg ikke kunde forsvare at blive længere ved;3 men jeg havde [33]ikke rigtig Hjerte til det. Han anede det slet ikke. Da det var gået så4 brillant med Edvard, havde han en uindskrænket Tillid til mig. Og så5 – var der noget7, der drev mig til det Yderste. En Dag kom hun og sagde, at hun havde sådan8 Lyst til at lære Engelsk. Lad gå9, tænkte jeg, nu kan jeg jo prøve Tålmodigheden på10 Engelsk engang. Men der tog jeg atter feil11. Hun lærte dette Sprog i en utrolig kort Tid og med en Lethed, som forbausede mig. Med det Øvrige gik det som før. Det var umuligt at komme efter, om det var Stupiditet eller Vrangvillighed13, eller hvad det var.
Det var som Fanden, skulde man ikke komme efter det!1
Det var som Fanden, skulde man ikke komme efter det.1
Kom jeg ned i Stuen, saa1 var der ogsaa noget paa2 Færde. Moderen klagede altid over hende. «Det har lykkes mig at opdrage mine andre Døttre3 til pene, [29]dannede Piger, men jeg har intet Raad4 med Sophie5.» Den gamle Ramm holdt dog meget af denne Datter. «Min Sophie6 er lidt vild, men det giver sig nok,» sagde han. Til mig havde hun en Mistillid, der grændsede7 til Uvillie.
Kom jeg ned i Stuen, så1 var der også Noget på2 Færde. Moderen klagede altid over hende. «Det har lykkes mig at opdrage mine andre Døtre3 til pene, dannede Piger, men jeg har intet Råd4 med Sofie5.» Den gamle Ramm holdt dog meget af denne Datter. «Min Sofie6 er lidt vild, men det giver sig nok,» sagde han. Til mig havde hun en Mistillid, der grænsede7 til Uvillie.
En Dag kort før hun reiste bebreidede jeg hende dette, men da gav hun mig et Svar, som paa ny2 blev mig en Gaade3. I det Øieblik saae4 hun ikke ud som et Barn, og den der blev forlegen, var jeg.
En Dag kort før hun reiste,1 bebreidede jeg hende dette, men da gav hun mig et Svar, som påny2 blev mig en Gåde3. I det Øieblik så4 hun [34]ikke ud som et Barn, og den,5 der blev forlegen, var jeg.
Müller havde med temmelig uskyldig Mine hørt paa1 denne Beretning. Den sidste Vending, som uforsigtig undslap Cold2, var imidlertid nok til at vække hans utrættelige Vens Drillerie3,Drillerie] erting; mobbing hvorunder denne4 dog søgte at skjule en alvorlig Bekymring.
Müller havde med temmelig uskyldig Mine hørt på1 denne Beretning. Den sidste Vending, som uforsigtig undslap Kold2, var imidlertid nok til at vække hans utrættelige Vens Drilleri3, hvorunder dog denne5 søgte at skjule en alvorlig Bekymring.
See saa1, Tak skal Du have2, nu kan jeg Lectien3 udenad. Pas paa4, nu kommer Metamorphosen5,Metamorphosen] forvandlingen den urgamle, himmelfaldne, velbekjendte, dette Naturens mærkværdigste6 Taskenspillerstykke:Taskenspillerstykke] bedrageri; forvrengning Næste Dag, da den vise PædagogusPædagogus] pedagogen; læreren mediterer over en ny Behandlingsmaade7 af uforbederlige, egensindige Børn, gaaer8 Døren op, og «mit schüchternen, verschämten Wangen sieh't er die Jungfrau vor sich steh'n,»«mit schüchternen, verschämten Wangen sieh't er die Jungfrau vor sich steh'n»] henvisning til diktet «Das Lied von der Glocke» av den tyske dikteren Friedrich von Schiller (1759–1805), gjendiktet av Ivar Aasen (men av poetiske grunner er linjene stokket litt om): «Men litle jenta stor er vordi / og stend i beste blomen sin, / ven som ei himmelssyn på jordi / med blygdar-raudning bjart om kinn» (Framande dikt frå fire tusen år, redigert av Hartvig Kiran, Sigmund Skard og Halldis Moren Vesaas. Samlaget, Oslo 1995 [1968], s. 222, sp. 2, l. 1–4) jo, jeg har ogsaa9 læst Schiller engang.
Se så1, Tak skal Du ha'e2, nu kan jeg Lektien3 udenad. Pas på4, nu kommer Metamorfosen5, den urgamle, himmelfaldne, velbekjendte, dette Naturens merkværdige6 Taskenspillerstykke: Næste Dag, da den vise Pædagogus mediterer over en ny Behandlingsmåde7 af uforbederlige, egensindige Børn, går8 Døren op, og «mit schüchternen, verschämten Wangen sieh't er die Jungfrau vor sich steh'n,» jo, jeg har også9 læst Schiller engang.
Det kan gjerne være, sagde Cold halv1 leende, halv2 ærgerlig, men jeg var slet ikke saa3 heldig at opleve hans Metamorphose4. Strax5 efter, med første Dampbaad6, [30]reiste hun til Kjøbenhavn til en Søster af Amtmanden, Etatsraadinde7Etatsraadinde] en som er gift med en mann med tittel «etatsråd» (dansk rangtittel) D., og her8 har hun siden9 været. Lykke paa11 Reisen! Det var ligesom Nissen forlod os, siden have13 vi havt Fred i Huset.
Det kan gjerne være, sagde Kold halvt1 leende, halvt2 ærgerlig, men jeg var slet ikke så3 heldig at opleve nogen Metamorfose4. Straks5 efter, med første Dampbåd6, reiste hun til Kjøbenhavn til en Søster af Amtmanden, Etatsrådinde7 D., og der8 har hun været siden10. Lykke på11 Reisen! Det var,12 ligesom Nissen forlod os, siden har13 vi havt Fred i Huset.
Men med næste Dampbaad1 kommer Nissen igjen, . . . .2 vogt Dig, min Gut for denne Nisse, den har mange Skikkelser og mange Navne.
Men med næste Dampbåd1 kommer Nissen [35]igjen;2 vogt Dig, min Gut,3 for denne Nisse, den har mange Skikkelser og mange Navne.
Müllers sidste Ord var endnu, idet han greb Cold over1 begge Armene: Georg, vær paa2 din Post. Begaae3 ingen Dumheder!
Müllers sidste Ord var endnu, idet han greb sin Ven om1 begge Armene: Georg, vær på2 din Post! Begå3 ingen Dumheder! [I, 3]4
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

[missing]
[I, 3]

[missing]
Müller var reist. Colds1 første Følelse var en Lettelse. Hans fordums Lærer var optraadt2 med sin sædvanlige Overlegenhed og med et Krav paa3 gammel Fortrolighed, som Cold4 ikke mere kunde yde, men ikke heller havde Mod til ganske5 at unddrage ham.
[36]Müller var reist. Kolds1 første Følelse var en Lettelse. Hans fordums Lærer var optrådt2 med sin sædvanlige Overlegenhed og med et Krav på3 gammel Fortrolighed, som Kold4 ikke mere kunde yde, men ikke heller havde Mod til at unddrage ham.
Men dette Besøg, hvor kort det end havde været, efterlod imidlertid Spor i vor Vens Tilværelse, som han ikke selv mærkede1. Den idylliske Tilfredshed, som han havde roest2 sig saa3 af, havde faaet4 et betydeligt Stød. Der var kommen en Uro i hans Sind. Snart droges hans Tanker hen mod tidligere Forhold, hvorom Erindringen var oprippet i hans Samtaler med den gamle Bekjendt, snart betoges han virkelig af den Ængstelse, [31]at Müller kunde have Ret, og at det frivillige Exil, hvori han for Øieblikket befandt sig saa6 vel, dog kunde virke slappende paa7 hans Aand8 og hemmende paa9 hans Udvikling. De nye Begivenheder, Tiden havde fremkaldt, fremstillede sig gjennem Afstandens Prisma ganske anderledes vigtige og interessante, end han maaskee10 i Nærheden havde11 fundet dem. Han følte Trang til et mere bevæget Liv.
Men dette Besøg, hvor kort det end havde været, efterlod imidlertid Spor i vor Vens Tilværelse, som han ikke selv merkede1. Den idylliske Tilfredshed, som han havde rost2 sig så3 af, havde fået4 et betydeligt Stød. Der var kommen en Uro i hans Sind. Snart droges hans Tanker hen mod tidligere Forhold, hvorom Erindringen var bleven5 oprippet i hans Samtaler med den [37]gamle Bekjendt, snart betoges han virkelig af den Ængstelse, at Müller kunde have Ret, og at det frivillige Exil, hvori han for Øieblikket befandt sig så6 vel, dog kunde virke slappende på7 hans Ånd8 og hemmende på9 hans Udvikling. De nye Begivenheder, Tiden havde fremkaldt, fremstillede sig gjennem Afstandens Prisma ganske anderledes vigtige og interessante, end han måske10 i Nærheden vilde11 fundet dem. Han følte Trang til et mere bevæget Liv.
I en saadan1 Stemning spadserede han en Eftermiddag op og ned i sit Værelse, da Amtmanden traadte2 ind med et Brev i Haanden3. Cold4 havde nok mærket5, at Sophies6 BreveBreve] rettet fra: Brev (jf. trykkfeillisten bakerst i 1. utg.) til Hjemmet voldte den Gamle en overordentlig Glæde. De Dage, som7 de ventedes, viste han en Utaalmodighed8, som om det kunde9 været den varmeste Elsker. Han havde dog aldrig directe meddeelt Cold noget10 af dem,11 kun dennegang12 havde hans faderlige Stolthed ikke modstaaet13 Fristelsen. Dette maatte14 han vise sin kjære Cold15, at han ogsaa16 kunde glæde sig med ham.
I en sådan1 Stemning spadserede han en Eftermiddag op og ned i sit Værelse, da Amtmanden trådte2 ind med et Brev i Hånden3. Georg4 havde nok merket5, at Sofies6 Breve til Hjemmet voldte den Gamle en overordentlig Glæde. De Dage, på hvilke7 de ventedes, viste han en Utålmodighed8, som om det havde9 været den varmeste Elsker. Han havde dog aldrig direkte meddelt ham Noget10 af dem;11 kun denne Gang12 havde hans faderlige Stolthed ikke modstået13 Fristelsen. Dette måtte14 han vise sin kjere Kold15, at han også16 kunde glæde sig med ham.

[missing]
Hos Kold vakte dette Brev den høieste Forundring. Der betog ham næsten en ubehagelig Følelse. Han kunde ikke gjøre sig selv Rede for hvad der forvirrede ham så. Det var det Hele, Tonen deri, Sproget, der ikke havde Spor af den [38]Svulst, den Holdningsløshed, der betegner Overgangen fra Skolepigen til den voksne Pige. Det var en Opfatning, båret frem i dette eiendommelige Sprog, der røbede en Hang til mere at gribe Fænomenerne i sin dybere Årsag og Virkning, medens Oplevelserne selv syntes at have liden Interesse for hende. Om Adspredelserne, Bekjendtskaber, og hvad nu Opholdet i den fornemme Tantes Hus førte med sig, udtalte hun sig så knapt som muligt, og var det da gjerne for at knytte en Betragtning dertil, som igjen ikke var den unge, livslystne Piges.

[missing]
Denne Opfatning, dette Sprog, disse dybsindige Bemerkninger, hvorfra havde hun dem? Var det Studium, Tænkning, der lå til Grund – var det Intuition? Han fristedes til at tro på denne Kvindesjelens hemmelighedsfulde Evne, der ved et indre Syn tilegner sig hvad Mændene puge sig til. Dog for Kold, måske mere end for den gamle Fader, der kun svælgede i den inderlige Følelse for ham og Hjemmet, der gik igjennem Brevet, lå der over dette Brev et Slør af noget Trist, Vemodsstemt, der gjorde samme Indtryk på hendes fordums Lærer, som en let Morgentåge over et overraskende Landskab, man tilfældigvis passerer.

[missing]
Kunde det være Sofie, der havde skrevet [39]det! Dette besynderlige Barn fra Sæteren, fra Skolestuen, hans levende Tålmodighedsprøve? han syntes endnu at se hende sidde der med sit stirrende, tankeløse Blik fæstet på Skyerne eller Taget udenfor, medens han ivrig stræbte at forklare hende noget. Han blev ganske skamfuld, da Amtmanden hjertelig slog ham på Skulderen og råbte muntert:

[missing]
Nu, har De ikke Ære af Deres Elev? Ja, jeg erkjender også den Del, De har deri, kjere Kold!
Hos Cold vakte dette Brev den høieste Forundring. Der betog ham næsten en ubehagelig Følelse. En saadan sikker Opfatning, en saadan Modenhed i Dom, og denne Ynde og Lethed i Fremstillingen, og ikke Spor af denne Holdningsløshed, denne Svulst, der betegner Overgangen fra Skolepigen til den voxne Pige. Kunde det være Sophie, som havde skrevet dette? [32]Han blev ganske skamfuld, da Amtmanden hjertelig slog ham paa Skulderen og sagde, nu, har De ikke Ære af Deres Elev? Ja, jeg erkjender ogsaa den Deel, De har deri.1 En ublandet Glæde voldte det Cold,2 at see3 den Iver, hvormed hun drev Musikken, hvori hun havde erholdt de bedste Lærere. Hun udtalte sig herom snart med en Glæde, der viste hendes Begeistring for Kunsten, snart med en Nedslagenhed, der havde en dybere Kilde end den blotte Skræk for de mekaniske Vanskeligheder.
En ublandet Glæde voldte det Kold2 at se3 den Iver, hvormed hun drev Musikken, hvori hun havde erholdt de bedste Lærere. Hun udtalte sig herom snart med en Glæde, der viste hendes Begeistring for Kunsten, snart med en Nedslagenhed, der havde en dybere Kilde end den blotte Skræk for de mekaniske Vanskeligheder.
Amtmandens Besøg gav Cold1 netop hvad han i det Øieblik trængte til, det gav hans løse, svævende Tanke en Gjenstand, hvortil den kunde knytte sig. Han kunde ikke faae2 Brevet ud af sit Hoved, og han begyndte at gjennemgaae3 alle sine Sammenstød med det besynderlige Væsen, som havde skrevet det. Deriblandt var der mangt et Træk, som han instinctmæssig4 havde fortiet for5 Müller, og som nu opgik for ham i et Lys, hvori han aldrig før havde seet dem.
Amtmandens Besøg gav Kold1 netop hvad han i det Øieblik trængte til, det gav hans løse, svævende Tanke en Gjenstand, hvortil den kunde knytte sig. Han kunde ikke få2 Brevet ud af sit Hoved, og han begyndte at gjennemgå3 alle sine Sammenstød med det besynderlige Væsen, som havde skrevet det. Deriblandt var der mangt et Træk, som han instinktmæssig4 havde [40]fortiet Müller, og som nu opgik for ham i et Lys, hvori han aldrig før havde seet dem.
Cold1 havde en ældre Veninde, med hvem han i et vist Tidspunct2 af sit Liv havde udvexlet3 meget af hvad der da bevægede ham. Denne Veninde havde han lovet, at han skulde sende en eller anden lille4 Optegnelse fra sit nuværende Opholdssted. Hidtil var dette Løfte blevet uopfyldt, og han havde ofte gjort sig Bebreidelser derfor. Han syntes aldrig noget var [33]godt nok. Nu vil jeg forsøge, sagde han, jeg vil samle alle disse Smaatræk5, og naar6 jeg ser dem paa7 Papiret, vil det vise sig, om det er noget jeg kan byde Margrethe.
Kold1 havde en ældre Veninde, med hvem han i et vist Tidspunkt2 af sit Liv havde udvekslet3 meget af hvad der da bevægede ham. Denne Veninde havde han lovet, at han skulde sende en eller anden liden4 Optegnelse fra sit nuværende Opholdssted. Hidtil var dette Løfte blevet uopfyldt, og han havde ofte gjort sig Bebreidelser derfor. Han syntes aldrig noget var godt nok. Nu vil jeg forsøge, sagde han, jeg vil samle alle disse Småtræk5, og når6 jeg ser dem på7 Papiret, vil det vise sig, om det er noget,8 jeg kan byde Margrethe. [I, 4] Af Georgs Optegnelser til Margrethe.9
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

[missing]
[I, 4] Noget af Colds Optegnelser til Margrethe.

[missing]
. . . . .1 Dette Barn forvirrede mig i høi Grad. Undertiden brast min Taalmodighed2, og jeg foreholdt hende alvorlig hendes Mangel paa Iver3 og Flid4. Da kunde hun see paa5 mig med et Blik saa6 ydmygt, saa7 bønligt, at jeg ikke kunde sige et Ord mere. En anden Gang tog hun det saa ligegyldig8, som om det slet ikke angik hende. Maaskee9 det kommer af, at hun nu engang ikke kan lide mig, tænkte jeg. Nede mellem hendes Egne vil hendes Væsen naturligere gaae op10. Her vil jeg bedre kunne iagttage hende. Men her var hun næsten aldrig at see11. «Det er en Umulighed,» sagde hendes Moder, «13at faae Sophie14 til at sidde stille inde med et peent15 Arbeide. Kan hun derimod ligge i Haven og grave og plante i Jorden, hjælpe Budeierne med at fodre Dyrene, saa16 er hun fornøiet. Tænk Dem, hvad der hendte17 mig forleden. Bispinden kom ganske uventet her, og hun spurgte efter Sophie18. Jeg fik hende i Hast ind fra Skuret, hvor hun stod og skagedeskagede] ristet Liin19 [34]mellem Huusmandskonerne20, for at faae21 hende omklædt . .22 hun træder ind, vel i sin Stadskjole23, men med Haaret24 dryssende fuldt af Avner,25Avner] små blader, rusk og et Ansigt saa26 fortvivlet!. . . jo27 De kan troe28 det var behageligt»29! Slige Historier fik jeg ofte nogle af. En Dag, som Gjeteren var bleven syg, bad hun indstændig om at maatte gaae i hans Sted. Man maa kjende den Sorgløshed, hvormed Børn paa Landet opdrages, for at begribe, at hun fik Lov at tilbringe en heel Dag ganske alene i den vilde, eensomme Udmark. Paa denne Viis saae jeg hende næsten blot ved Bordet; der sad hun taus, men yttrede hun Noget, saa troede Moderen altid at opdage noget Dumt deri, eller ogsaa Noget, der stod i Strid med den Velopdragenhed, hun søgte at bibringe hende. Amalie behandlede hende under dette med en vis taabelig, altklug,altklug] veslevoksen halv bekymret Beskyttelse. I disse Smaaconflicter med hendes Egne følte jeg altid en stor Lyst til at forsvare hende, og jeg søgte ved mangt et Tegn at lægge dette for Dagen. Hun vilde aldrig forstaae det.30
[41]Dette Barn forvirrede mig i høi Grad. Undertiden brast min Tålmodighed2, og jeg foreholdt hende alvorlig, at hun var så doven3 og uopmerksom4. Da kunde hun se på5 mig med et Blik så6 ydmygt, så7 bønligt, at jeg ikke kunde sige et Ord mere. En anden Gang tog hun det så ligegyldigt8, som om det slet ikke angik hende. Måske9 det kommer af, at hun nu engang ikke kan lide mig, tænkte jeg. Nede mellem hendes Egne vil hendes Væsen udfolde sig naturligere10. Her vil jeg bedre kunne iagttage hende. Men her var hun næsten aldrig at se11. «Det er næsten12 en Umulighed,» sagde hendes [42]Moder, at få Sofie14 til at sidde stille inde med et pent15 Arbeide. Kan hun derimod ligge i Haven og grave og plante i Jorden, hjælpe Budeierne med at fodre Dyrene, så16 er hun fornøiet. Tænk Dem, hvad der hændte17 mig forleden. Bispinden kom ganske uventet her, og hun spurgte efter Sofie18. Jeg fik hende i Hast ind fra Skuret, hvor hun stod og skagede Lin19 mellem Husmandskonerne20, for at få21 hende omklædt;22 hun træder ind, vel i sin Staskjole23, men med Håret24 dryssende fuldt af Avner og et Ansigt så26 fortvivlet! Jo,27 De kan tro28 det var behageligt!
. . . . . . . . . . . . . . . . .

[missing]

[missing]
Slige Historier fik jeg ofte nogle af. En Dag, som Gjeteren var bleven syg, bad hun indstændig om at måtte gå i hans Sted. Man må kjende den Sorgløshed, hvormed Børn på Landet opdrages, for at begribe, at hun fik Lov at tilbringe en hel Dag ganske alene i den vilde, ensomme Udmark. På denne Vis så jeg hende næsten blot ved Bordet; der sad hun taus, men ytrede hun noget, så troede Moderen altid at opdage noget Dumt deri, eller også noget, der stod i Strid med den Velopdragenhed, hun søgte at bibringe hende. Amalie behandlede hende under dette med en vis tåbelig altklug, halv bekymret Beskyttelse. I disse Småkonflikter med hendes Egne følte jeg altid stor Lyst til at forsvare [43]hende, og jeg søgte ved mangt et Tegn at lægge det for Dagen. Hun vilde aldrig forstå det.

[missing]
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Grotten var nok hendes kjæreste1 Opholdssted, hendes egentlige rette Værnething. Af den Grund gik jeg sjelden derned, uagtet dette Sted ogsaa2 for mig havde noget høist Tillokkende. Sophie3 havde nu engang et Slags Eiendomsret dertil, og et Par Gange, [35]jeg havde truffet hende dernede4, bar hendes Miner umiskjendelige Tegn paa5, at Overraskelsen var hende ubehagelig. Men engang kom jeg ovenfra Dalen, og jeg fik Lyst til at klavre ud paa6 de Klipper, der danne denne mærkværdige7 Hvælving, for at see8 hvorledes den lukkede sig foroven. Her saae9 jeg gjennem en Revne Sophie10 ligge udstrakt, ubevægelig paa11 Bunden af Grotten. Forskrækket fløi12 jeg ned;13 thi jeg tænkte der kunde være tilstødt hende Noget15. Hun sov,16 træt af sit Arbeide; ved hendes Side laae17 en Spade, der syntes altfor tung for hendes spæde Kræfter. Over hendes Ansigt, der blev skarpt18 belyst af Skinnet ovenfra, hvilede et Udtryk af Sorg, som jeg aldrig før havde seet. Det kom fra Sjælens19 Dyb, kun i Søvne kunde hun have det saa20, eller var det idetmindste mueligt21 at fastholde det. Det er besynderlig22 med visse Ansigter, som i Søvne eller en dødlignende Roe23 antage en Skjønhed, man ellers ikke bemærker24, maaskee25 fordi de endnu26 ikke have vundet det for denne Form harmoniske Udtryk: for27 første Gang bemærkede28 jeg, at Sophies29 Træk vare30 smukke og regelmæssige. Men endnu mere undrede det mig at see31, at hendes Hoved hvilede paa32 en stor Bog. Det var ingen af hendes sædvanlige Bøger, det saae33 jeg strax34, men hvilken Bog kunde det da interessere hende at læse i? Det gik just dengang allerbedrøveligst med vore Skoletimer. At faae35 dette [36]at vide var en Umulighed, naar36 jeg ikke vilde vække hende. Hun holdt den omspændt med Armen, som om hun værgede for sin Hemmelighed.
Grotten var nok hendes kjereste1 Opholdssted, hendes egentlige rette Værnething. Af den Grund gik jeg sjelden derned, uagtet dette Sted også2 for mig havde noget høist Tillokkende. Sofie3 havde nu engang et Slags Eiendomsret dertil, og et Par Gange, jeg havde truffet hende derude4, bar hendes Miner umiskjendelige Tegn på5, at Overraskelsen var hende ubehagelig. Men engang kom jeg ovenfra Dalen, og jeg fik Lyst til at klavre ud på6 de Klipper, der danne denne merkværdige7 Hvælving, for at se,8 hvorledes den lukkede sig foroven. Her så9 jeg gjennem en Revne Sofie10 ligge udstrakt, ubevægelig på11 Bunden af Grotten. Forskrækket løb12 jeg ned,13 thi jeg tænkte,14 der kunde være tilstødt hende noget15. Hun sov træt af sit Arbeide; ved hendes Side lå17 en Spade, der syntes altfor tung for hendes spæde Kræfter. Over hendes Ansigt, der blev grelt18 belyst af Skinnet ovenfra, hvilede et Udtryk af Sorg, som jeg aldrig før havde seet. Det kom fra Sjelens19 Dyb, kun i Søvne kunde hun have det så20, eller var det idetmindste muligt21 [44]at fastholde det. Det er besynderligt22 med visse Ansigter, som i Søvne eller en dødlignende Ro23 antage en Skjønhed, man ellers ikke bemerker24, måske25 fordi de ikke have vundet det for denne Form harmoniske Udtryk. For27 første Gang bemerkede28 jeg, at Sofies29 Træk var30 smukke og regelmæssige. Men endnu mere undrede det mig at se31, at hendes Hoved hvilede på32 en stor Bog. Det var ingen af hendes sædvanlige Bøger, det så33 jeg straks34, men hvilken Bog kunde det da interessere hende at læse i? Det gik just dengang allerbedrøveligst med vore Skoletimer. At få35 dette at vide var en Umulighed, når36 jeg ikke vilde vække hende. Hun holdt den omspændt med Armen, som om hun værgede for sin Hemmelighed.

[missing]
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

[missing]
Hendes Mistroe1 til mig var grændseløs2. Kun en eneste Gang har det lykkedes mig at overvinde den og bringe hende ind i en ordentlig Samtale.
Hendes Mistro1 til mig var grænseløs2. Kun en eneste Gang har det lykkedes mig at overvinde den og bringe hende ind i en ordentlig Samtale.
Jeg var paa1 Jagt oppe i Fjeldene, paa2 hvis sydøstlige Knæe Gaardens3 lille Sæter ligger. Jeg lagde Veien over den,4 i det Haab5 at træffe et eller andet Medlem af Familien der, som ikke sjelden gjorde Besøg derop, ialfald kunde jeg hvile mig ud paa6 den smukke Skrænt og faae lidt7 at spise af Sæterpigen8. Endnu længe førend jeg kom ned9 til Sæteren hørte jeg en underlig gjenlydende Musik, der snart lød nær, snart fjernt11, og skjelnede tilsidst to Fruentimmerstemmer, der bestandig afløste hverandre i at kaue.kaue] hauke; rope; lokke Men hvilken Stemme var ikke den ene! Saa12 bævende, fuld og klokkereen13, saa14 jublende stærk og dog saa15 bøielig, gav den Gjenlyd i de fjerneste Aaser16 og fyldte den hver Vraa17Vraa] avkrok i de tause Skovdybder nedenunder. Jeg var nu saa18 nær, at jeg kunde oversee19 Sætervangen,20 uden selv at bemærkes21. Det var Sophie22 der sang; hvem kunde tænkt, at dette spæde Barn24 havde en saadan25 [37]Dommedagsrøst. Marit gav vel Undervisningen, men det var kjendeligt at hun betragtede sin Elev med en Art stolt Forbauselse. Ved al denne Lokken og Kauen nærmede Kjøerne sig mødigemødige] trøtte; søvnige og mætte til Leddet.Leddet] gjerde; grind Sophie27 sprang ned mod dem,28 op paa29 Leddet, og medens hun klappede den store hvide Bjældekoe30 udenfor, sang hun endnu en Stump af en gammel Vise,31 med den samme forunderlig bøielige og vibrerende Røst, der, idet den henvendtes til Koen, fik et ganske eget Udtryk af comisk Melankolie32. Uvilkaarlig33 undslap mig et Bifaldsraab34, idet jeg traadte35 ud af mit Skjul. Sophie36 vendte et Ansigt mod mig, hvorpaa37 den yderste Forskrækkelse stod malet, gjorde en Bevægelse, der skræmmede38 alle Kjøerne til den iilsomste39 Flugt ned i Skoven igjen, og hun40 var forsvunden med dem. Jeg ligesaa41 fort efter; min Hund ledede paa42 Sporet, og efter et kort Krydstog i det Tykkeste af Skoven fandt jeg hende siddende paa43 en Fjeldpynt, der meget steilt hælder44 ud over Dalen mod Øst. Hun rørte sig ikke, hun syntes neppe at bemærke45 at jeg satte mig ned hos hende. Uvis begyndte jeg:
Jeg var på1 Jagt oppe i Fjeldene, på2 hvis sydostlige Knæ Gårdens3 lille Sæter ligger. Jeg lagde Veien over den i det Håb5 at træffe et [45]eller andet Medlem af Familien der, som ikke sjelden gjorde Besøg derop, ialfald kunde jeg hvile mig ud på6 den smukke Skrænt og få Lidt7 at spise af Sæterjenten8. Endnu længe førend jeg kom op9 til Sæteren,10 hørte jeg en underlig gjenlydende Musik, der snart lød nær, snart fjern11, og skjelnede tilsidst to Fruentimmerstemmer, der bestandig afløste hverandre i at kaue. Men hvilken Stemme var ikke den ene! Så12 bævende, fuld og klokkeren13, så14 jublende stærk og dog så15 bøielig, gav den Gjenlyd i de fjerneste Åse16 og fyldte den hver Vrå17 i de tause Skovdybder nedenunder. Jeg var nu så18 nær, at jeg kunde overse19 Sætervangen uden selv at bemerkes21. Det var Sofie,22 der sang; hvem kunde have23 tænkt, at dette spinkle Pigebarn24 havde en sådan25 Dommedagsrøst. Marit gav vel Undervisningen, men det var kjendeligt,26 at hun betragtede sin Elev med en Art stolt Forbauselse. Ved al denne Lokken og Kauen nærmede Kjøerne sig mødige og mætte til Leddet. Sofie27 sprang ned mod dem og28 op på29 Leddet, og medens hun klappede den store hvide Bjældeko30 udenfor, sang hun endnu en Stump af en gammel Vise med den samme forunderlig bøielige og vibrerende Røst, der, idet den henvendtes til Koen, fik et ganske eget Udtryk af komisk Melankoli32. Uvilkårlig33 [46]undslap mig et Bifaldsråb34, idet jeg trådte35 ud af mit Skjul. Sofie36 vendte et Ansigt mod mig, hvorpå37 den yderste Forskrækkelse stod malet, gjorde en Bevægelse, der skræmmed38 alle Kjøerne til den ilsomste39 Flugt ned i Skoven igjen, og var forsvunden med dem. Jeg ligeså41 fort efter; min Hund ledede på42 Sporet, og efter et kort Krydstog i det Tykkeste af Skoven fandt jeg hende siddende på43 en Fjeldpynt, der meget steilt helder44 ud over Dalen mod Øst. Hun rørte sig ikke, hun syntes neppe at bemerke,45 at jeg satte mig ned hos hende. Uvis begyndte jeg:
Hvad skal denne Flugt betyde, kjære Sophie1? Hvor kan min Overraskelse over din Sang skræmme Dig saaledes2? Vær dog ikke saa skye3, saa4 mistroisk. Er der noget underlig5 i, at din Stemme forbauser mig?
Hvad skal denne Flugt betyde, kjere Sofie1? Hvor kan min Overraskelse over din Sang skræmme dig således2? Vær dog ikke så sky3, så4 mistroisk. Er der noget underligt5 i, at din Stemme forbauser mig?
Istedetfor Svar begyndte hun bitterlig at græde.
Istedetfor Svar begyndte hun bitterlig at græde.
[38]Jeg forstaaer Dig1 ikke. . .2 .
Jeg forstår dig1 ikke.
«1Lov mig blot, at De ikke vil sige det hjemme .2 .»3
Lov mig blot, at De ikke vil sige det hjemme.
Hvilket?
Hvilket?
«1At jeg kan . . .2 at jeg har sunget.»3
At jeg kan 2 at jeg har sunget.
Men Gud, hvorfor maae De1 hjemme ikke vide det? Der er dog intet Ondt i at synge.
Men Gud, hvorfor må de1 hjemme ikke vide det? Der er dog intet Ondt i at synge.
«1Fordi jeg da kom til at spille med Organisten. Han er saa2 fæl, saa3 fæl,4 De skulde blot vide hvad den stakkels Louise har udstaaet . .6 .»7
[47]Fordi jeg da kom til at spille med Organisten. Han er så2 fæl, så3 fæl;4 De skulde blot vide,5 hvad den stakkels Louise har udstået6.
Louise?
Louise?
«1Ja, min Søster Louise, hun som blev gift med Caspersen, som var Huslærer hos os . .3 .»4
Ja, min Søster Louise, hun,2 som blev gift med Caspersen, som var Huslærer hos os.
Naa saa1! sagde jeg,2 og greb uvilkaarlig3 til min Hat.
Nå så1! sagde jeg og greb uvilkårlig3 til min Hat.
«1De maae2 vide,»3 vedblev hun, «4at da Louise var paa5 min Alder havde hun en ganske ubetydelig Stemme, men hun var munter og glad, og hun trallede hele Dagen. Moder troede der var noget Udmærket ved den, og den gamle Organist blev bestilt for at uddanne den. Men da den var saa9 længe forsømt, maatte10 Sagen tages grundigt. Det vil sige, at der begyndtes Klokken otte og Timen varede til Klokken tolv, accurat saalænge12 som der tærskedes paa Laaven13, og saa14 spiste vi, og saa15 begyndte de igjen! og16 i den hele Tid sad Louise der med Nodebladet, som hun havde saa17 ondt for at fatte noget af, foran sig, og den ækle, gamle [39]Karl sad ved Siden af hende med sin Skraae18 i Munden, og smækkede hende over Fingrene med en tynd Pind,19 og dunkede hende Takten i Ryggen. Louise kom altid forgrædt fra disse Sangtimer,20 og sagde ofte: Vogt Dig Sophie21 for at synge, ellers skal Du22 lære Musik . .23 .»24
De må2 vide, vedblev hun, at da Louise var på5 min Alder,6 havde hun en ganske ubetydelig Stemme, men hun var munter og glad, og hun trallede hele Dagen. Moder troede,7 der var noget Udmærket ved den, og den gamle Organist blev bestilt for at uddanne den. Men,8 da den var så9 længe forsømt, måtte10 Sagen tages grundigt. Det vil sige, at der begyndtes Klokken otte,11 og Timen varede til Klokken tolv, akkurat så længe,12 som der tærskedes på Låven13, og så14 spiste vi, og så15 begyndte de igjen! Og16 i den hele Tid sad Louise der med Nodebladet, som hun havde så17 ondt for at fatte noget af, foran sig, og den ækle, gamle Karl sad ved Siden af hende med sin Skrå18 i Munden, og smækkede hende over Fingrene med en tynd Pind og dunkede hende Takten i Ryggen. Louise kom altid forgrædt fra disse Sangtimer og sagde ofte: [48]Vogt Dig, Sofie,21 for at synge, ellers skal du22 lære Musik.
Lærte din Søster da Noget1?
Lærte din Søster da noget1?
«1Ja, nu skal De høre. Efter halvandet Aars2 Forløb havde hun lært at synge to Stykker, nemlig: «Skjønne Minka»Skjønne Minka] russisk folkevise, fire vers av visen er nedtegnet i den håndskrevne Ullmanns visebok fra 1865 (Norsk visearkiv) og «Hvorfra kommer Du3, o lille Stjerne»,5Hvorfra kommer Du, o lille Stjerne] fra skillingsvisen «Tåren» (bl.a. trykket i Alf Prøysen (red.): Skillingsviser, Oslo 1975, der oppført med dansk opphav) og Læreren blev afskediget. Men nu begyndte en nye6 Plage for hende. Hvergang der kom Fremmede maatte7 hun frem og synge. Ingen Undskyldning hjalp. Moder sagde, at det var Skam, naar8 hendes Fader havde kostet saa9 mange Penge paa10 hende, at hun ikke kunde gjøre dem den Glæde. O, hvormange Gange har hun ikke sunget: skjønne11 Minka stands12 din Klage! med saa14 fortvivlet Stemme . . . naar15 jeg bare tænker paa16 det!» . . .17 Her brast hun atter i Graad. . . . .18 . «19Louise blev saa20 angst, naar21 hun hørte en Vogn, at hun foer22 afsted over Stok og Steen» . .23 .
Ja, nu skal De høre. Efter halvandet Års2 Forløb havde hun lært at synge to Stykker, nemlig: «Skjønne Minka» og «Hvorfra kommer du3, o lille Stjerne,4» og Læreren blev afskediget. Men nu begyndte en ny6 Plage for hende. Hvergang der kom Fremmede, måtte7 hun frem og synge. Ingen Undskyldning hjalp. Moder sagde, at det var Skam, når8 hendes Fader havde kostet så9 mange Penge på10 hende, at hun ikke kunde gjøre dem den Glæde. O, hvormange Gange har hun ikke sunget: «Skjønne11 Minka, stans12 din Klage!»13 med så14 fortvivlet Stemme, når15 jeg bare tænker på16 det! Her brast hun atter i Gråd18. Louise blev så20 angst, når21 hun hørte en Vogn, at hun for22 afsted over Stok og Sten23.
Græd nu ikke mere over det, kjære Sophie1. Din Søster har sandsynligviis2 aldrig havt noget Talent, men det har Du3 umiskjendelig. Synes Du4 da ikke at Du begaaer6 en Synd, ved saaledes7 at dølge og undertrykke8 det?
Græd nu ikke mere over det, kjere Sofie1. Din Søster har sandsynligvis2 aldrig havt noget Talent, men det har du3 umiskjendelig. Synes du4 da ikke,5 at du begår6 en Synd, ved således7 at dølge det, som om8 det var noget Ondt9?
[40]«1Nei, nei,» raabte2 hun heftig, «3derved undgaaer4 jeg netop en stor Synd5.»6
Nei, nei, råbte2 hun heftig, derved undgår4 jeg netop en stor Ulykke5.
Men en raae Behandlingsmaade1 er ikke uundgaaelig2 for Enhver, der vil lære at synge. Din Stemme trænger til en ganske anden Uddannelse end den kan gives her,4 det vil dine Forældre nok forstaae5.
Men en rå Behandlingsmåde1 er ikke uundgåelig2 for Enhver, der vil lære at synge. Din [49]Stemme trænger til en ganske anden Uddannelse,3 end den kan gives her;4 det vil dine Forældre nok forstå5.
Hun saae1 med store Øine paa2 mig.
Hun så1 med store Øine på2 mig.
«1Ak,»2 sagde hun, «3selv om jeg kunde lære at synge . . . saaledes4 som jeg tænker mig det . . . Hvad5 Nytte havde jeg selv6 af det? Louise synger aldrig mere.»7
Ak, sagde hun, selv om jeg kunde lære at synge således,4 som jeg tænker mig det, hvad5 Nytte havde jeg så6 af det? Louise synger aldrig mere.
Det Ord Nytte bragte mig næsten til at lee1, men jeg vogtede mig vel. Jo, netop Nytte, sagde jeg. For det Første er det Nyttigt2 at kunne glæde Andre, og jeg tvivler ikke om at Du snart vilde skaffe dine Forældre en Glæde, som den stakkels Louise vist aldrig har skaffet dem, om hun end nok saa4 villig sang «skjønne Minka»5. Det vilde aldrig falde dem ind at misbruge din Sang til et fast Forlystelsesapparat for Fremmede. Musikken vil gjøre Dig selv friere og mere tillidsfuld, den vil berige din Sjel. Dette er endnu det Allernyttigste. Tro mig, kjære Sophie7, for en ung Dame er alt det Skjønne nyttigt, og hun kan aldrig tilegne sig formeget af det. Hendes Sjel trænger til al den Ligevægt8, al den Selvstændighed, den kan naae. Atter saae hun paa mig længe og gjennemborende. Der laae Forundring, Smerte, Tvivl i dette Blik, hun [41]vilde sige Noget, men taug. Et udtryksfuldere Menneskeansigt har jeg aldrig seet9.
Det Ord Nytte bragte mig næsten til at le1, men jeg vogtede mig vel. Jo, netop Nytte, sagde jeg. For det Første er det nyttigt2 at kunne glæde Andre, og jeg tvivler ikke om,3 at Du snart vilde skaffe dine Forældre en Glæde, som den stakkels Louise vist aldrig har skaffet dem, om hun end nokså4 villig sang «skjønne Minka.»6 Det vilde aldrig falde dem ind at misbruge din Sang til et fast Forlystelsesapparat for Fremmede. Musikken vil gjøre Dig selv friere og mere tillidsfuld, den vil berige din Sjel. Dette er endnu det Allernyttigste. Tro mig, kjere Sofie7, for en ung Dame er alt det Skjønne nyttigt, og hun kan aldrig tilegne sig formeget af det. Hendes Sjel trænger til al den Ligevegt8, al den Selvstændighed, den kan nå9.

[missing]
Atter så hun på mig længe og forskende. Der lå Forundring, Smerte, Tvivl i dette Blik; [50]hun vilde sige Noget, men taug. Et udtryksfuldere Ansigt har jeg aldrig seet.
Jeg benyttede Leiligheden, som jeg frygtede ikke vilde saa1 snart vende tilbage, til at udvikle dette for hende, og jeg talte saa peent2 og fornuftigt,3 og gav mig saamegen4 AirAir] viktig mine/holdning; viktighet som jeg kunde.
Jeg benyttede Leiligheden, som jeg frygtede ikke vilde så1 snart vende tilbage, til at udvikle dette for hende, og jeg talte så pent2 og fornuftig3 og gav mig såmegen4 Air,5 som jeg kunde.
Hun gik taus ved min Side, lidt foran, halvt1 vendt mod mig,2 engang imellem slog hun Øinene stort op, det var som om hun sugede3 Ordene. Da vi kom til Sæteren, bad jeg Marit om at skaffe mig Noget at spise, thi jeg var bleven hjertelig4 sulten,5 men dette paatog Sophie6 sig med en Venlighed og Geskjæftighed, som jeg aldrig havde seet før. Vi var blevne de bedste Venner, da Hesten kom efter hende. Vi vandrede ned gjennem Skoven, medens jeg førte Hesten7 ved Bidslet,8 men da vi naaede9 Bygdeveien, steg hun op inden jeg kunde hjælpe hende. Hun havde en lille11 Hue af Edvards paa Hovedet12, og slog nu en viid14 Kappe om sig, der ganske tilhyllede hendes sædvanlige uklædelige Dragt. Fra Hesten rakte hun mig sin Haand,15 og sagde med et Udtryk, der paa16 engang var bønligt og bydende: «De holder jo nok Deres Løfte, intet Ord om Sangen.» I det Øieblik saae17 hun igjen ikke ud som et Barn. Hun foer18 afsted som en Piil. .19 .
Hun gik taus ved min Side, lidt foran, halv1 vendt mod mig;2 engang imellem slog hun Øinene stort op, det var som om hun indsugede3 Ordene. Da vi kom til Sæteren, bad jeg Marit om at skaffe mig Noget at spise, thi jeg var bleven dygtig4 sulten;5 men dette påtog Sofie6 sig med en Venlighed og Geskjæftighed, som jeg aldrig havde seet før. Vi var blevne de bedste Venner, da Hesten kom efter hende. Vi vandrede ned gjennem Skoven, medens jeg førte den7 ved Bidslet;8 men da vi nåede9 Bygdeveien, steg hun op,10 inden jeg kunde hjælpe hende. Hun havde en liden11 Hue, der har tilhørt Edvard12, på Hovedet13 og slog nu en vid14 Kappe om sig, der ganske tilhyllede hendes sædvanlige uklædelige Dragt. Fra Hesten rakte hun mig sin Hånd15 og sagde med et Udtryk, der på16 engang var bønligt og bydende: «De holder jo nok Deres Løfte, intet Ord om Sangen.» I det Øieblik så17 hun igjen ikke ud som et Barn. Hun for18 afsted som en Pil19.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

[missing]
[42]Har jeg ikke taget1 ganske Feil2 af hende? Skjulte der sig ikke just under alle disse Modsigelser en fiint3 udpræget, med stærke Instincter udrustet4 Sjel, der kjæmpede for sin Befrielse,5 uden at vide hvorledes hun skulde haandtere7 den Virkelighed, hvori hun var sat.8 Men hvad var dette9? Hvad rørte der sig i hende? Hvorledes vil det arte sig? Er det maaskee10 allerede udvidsket11 i den nye Omgivelse? Hun har været der i halvtredie Aar,13 og er bleven confirmeret14 dernede. Denne15 Tante fører et elegant, selskabeligt Huus16. Om hun kom igjen kjøbenhavnsk forjadsket17,forjadsket] ødelagt uden Præg og Individualitet? Hendes Moder betroede os forleden, at Tanten ivrig18 ønskede at beholde Sophie19 dernede, da hun der kunde gjøre20 «sin Lykke»22. Hun havde allerede to alvorlige Tilbedere,24 foruden nogle andre af «anden Rang». Men alle Overtalelser vare25 strandede paa Sophies26 Ønske om at komme hjem. Og hun kommer hjem. Hvad der er vist er, at det ikke er den Sophie27 der reiste, det opløbne Barn med Blaalærreds28 Kjole og Mammelukker,29Mammelukker] vid underbukse med blonder nedenfor skjørtekanten og de lange Pidskefletninger30Pidskefletninger] hårfletter ned ad Ryggen. Det er den syttenaarige Sophie31, som kommer igjen, maaskee32 «herrlich in der Jugend Prangen33 wie ein Gebild aus Himmels Höh'n.»«herrlich in der Jugend Prangend wie ein Gebild aus Himmels Höh'n»] henvisning til diktet «Das Lied von der Glocke» av Friedrich von Schiller (1759–1805), gjendiktet av Ivar Aasen (men av poetiske grunner er linjene stokket litt om): «Men litle jenta stor er vordi / og stend i beste blomen sin, / ven som ei himmelssyn på jordi / med blygdar-raudning bjart om kinn. / Då kjem eit ukjent sviv i barmen, / og guten vert om hjarta veik» (Framande dikt frå fire tusen år, redigert av Hartvig Kiran, Sigmund Skard og Halldis Moren Vesaas. Samlaget, Oslo 1995 [1968], s. 222, sp. 2, l. 1–6) Og hvad saa34? Ak, kjære35 Müller, min gamle, ærlige, ubehændigeubehændige] usmidige; klossete; famlende Bjørn med dine Huusvarmetheorier36 og din Frygt!37 Min Frygt er, at dine Ulykkesspaadomme38 slet ikke skal indtræffe, [43]min Frygt er, at jeg ingen Grund har til Frygt. Jeg skal aldrig mere styrte mig beruset, blindt troende,39 ud i hine lokkende Dybder, hvor man troer40 at see41 Perler og Skatte paa42 Bunden. Schillers «Taucher»Schillers «Taucher»] «Der Taucher», dikt av Friedrich von Schiller (1759–1805) var en Helt, en ungdommelig Helt første Gang, anden Gang var han en Nar. Ak, jeg skal aldrig mere være nogen43 Nar! I vore Dage har man opfundet Dykkerklokker, hvor man forsigtig kan hidse44hidse] heise sig ned og rolig iagttage Alting,45 uden at faae46 engang saameget47 som Snue efter. . . . . . . . . .48
[51]Har jeg ikke ganske taget feil2 af hende? Skjulte der sig ikke just under alle disse Modsigelser en fint3 udpræget, med sterke Instinkter begavet4 Sjel, der kjæmpede for sin Befrielse uden at vide,6 hvorledes hun skulde håndtere7 den Virkelighed, hvori hun var sat?8 Men hvad var det9? Hvad rørte der sig i hende? Hvorledes vil det arte sig? Er det måske10 allerede udvisket11 i den nye Omgivelse? Hun har nu12 været der i halvtredie År13 og er bleven konfirmeret14 dernede. Hendes15 Tante fører et elegant, selskabeligt Hus16. Om hun kom igjen bymæssig forkvaklet17, uden Præg og Individualitet? Hendes Moder betroede os forleden, at Tanten ivrigt18 ønskede at beholde Sofie19 dernede, da hun der kunde «gjøre21 sin Lykke.»23 Hun havde allerede to alvorlige Tilbedere foruden nogle andre af «anden Rang». Men alle Overtalelser var25 strandede på Sofies26 Ønske om at komme hjem. Og hun kommer hjem. Hvad der er vist er, at det ikke er den Sofie,27 der reiste, det opløbne Barn med Blålærreds28 Kjole og Mammelukker og de lange Fletninger30 ned ad Ryggen. Det er den syttenårige Sofie31, som kommer igjen, måske32 «herrlich in der Jugend prangend33 wie ein Gebild aus Himmels Höh'n.» Og hvad så34? Ak, kjere35 Müller, min gamle, ærlige, ubehændige Bjørn [52]med dine Husvarmetheorier36 og din Frygt?37 Min Frygt er, at dine Ulykkesspådomme38 slet ikke skal indtræffe, min Frygt er, at jeg ingen Grund har til Frygt. Jeg skal aldrig mere styrte mig beruset, blindt troende ud i hine lokkende Dybder, hvor man tror40 at se41 Perler og Skatte på42 Bunden. Schillers «Taucher» var en Helt, en ungdommelig Helt første Gang, anden Gang var han en Nar. Ak, jeg skal aldrig mere være en43 Nar! I vore Dage har man opfundet Dykkerklokker, hvor man forsigtig kan fire44 sig ned og rolig iagttage Alting uden at få46 engang såmeget47 som Snue efter. [I, 5]48
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

[missing]
[I, 5]

[missing]
Det var denne Vaklen mellem Fortid og Fremtid, mellem gamle saarende1 Minder og ubestemte Længsler, hvori hans Sjel vuggedes, der en smuk Aprildag drev Cold2 til at vandre ud i det Frie.
[53]Det var denne Vaklen mellem Fortid og Fremtid, mellem gamle sårende1 Minder og ubestemte Længsler, hvori hans Sjel vuggedes, der en smuk Aprildag drev Kold2 til at vandre ud i det Frie.
Det Terrain1, hvorpaa Gaarden laae2, sænkede sig ned mod Elven i en lang af Enge og sparsom Løvskov optaget Terrasse. En ganske anden Characteer4 frembød dens modsatte Bred i den5 Række sønderbrudte, yppigt overgroede Klippemasser, der ligesom dannede Fodstykket af6 de Aase7, der begrændsede8 Dalen. Paa9 denne Side laae10 Møllen, kun aflukket ved en Stænke11, og til Høire løb en Fodstie12 ind imellem Klipperne. Allerede denne Sti, der bugtede sig mellem de dybe Fjeldvægge, langs en Aae13, var høist tillokkende, [44]men blev det endnu mere ved at den førte til den omtalte Grotte. Ved Enden af Passet havde Klipperne dannet en naturlig, rummelig Hvælving, hvis smukke Former og symmetriske Linier næsten kunde bringe til at tvivle om det var Naturens Værk. Det Indvendige viste dog Spor af, at Menneskehænder vare16 komne Naturen til Hjælp17. Gruus18 og Stene vare omhyggelig19 bortryddede, Bunden jevnet og bestrøet med Sand, og en Ujevnhed i Klippevæggen saavelsom20 et Par løse Klippeblokke var ved Hjælp21 af Moos omskabte22 til Sæder. Hvælvingen, der var temmelig dyb, vilde dog været for dunkel, havde ikke en Revne i Fjeldet oventil indladt et ved Buske og Slyngplanter dæmpet, men dog tilstrækkeligt Lys. Udenom Grottens høire Side styrtede Bækken sig i flere Smaafald24 ned af Klipperne, udvidede sig i en Halvkreds og fortsatte sit Løb nedad. Udsigten fra dette Sted27 var venligere og mere oplivende end Stedets Characteer29 lod formode,30 den gav Sindet en mild Modvægt mod det dystre31 Indtryk, Hvælvingen gjorde. Gjennem Fjeldpasset, der aabnede32 sig mere og mere, saae33 man Bækken muntert strømme ned mod Elven, hvor man skimtede Mølletaget under nogle ældgamle Birke, og det lyse mere frugtbare Landskab hiinsides35 dannede den meest36 smilende Baggrund. Vi have forhenforhen] tidligere antydet, at Sophie37 ligefra sin tidligste Barndom havde tiltaget sig [45]en Eiendomsret til Stedet, som Ingen heller gjorde hende stridig. Endnu som ganske Lille38, naar39 Adgangen ofte var yderst vanskelig, havde hun fundet Veien derhen, beskyttet ved den Ubevidsthed om Fare, som er slige Smaaes40 usynlige Vogter.
Det Terræn1, hvarpå Gården lå2, sænkede sig ned mod Elven i en lang,3 af Enge og sparsom Løvskov optaget Terrasse. En ganske anden Karakter4 frembød dens modsatte Bred i en5 Række sønderbrudte, yppigt overgroede Klippemasser, der ligesom dannede Fodstykket til6 de Åse7, der begrænsede8 Dalen. På9 denne Side lå10 Møllen, og til Høire løb en Fodsti12 ind imellem Klipperne. Allerede denne Sti, der bugtede sig mellem de dybe Fjeldvægge, langs en [54]Bæk13, var høist tillokkende, men blev det endnu mere ved,14 at den førte til den omtalte Grotte. Ved Enden af Passet havde Klipperne dannet en naturlig, rummelig Hvælving, hvis smukke Former og symmetriske Linier næsten kunde bringe til at tvivle,15 om det var Naturens Værk. Det Indvendige viste dog Spor af, at Menneskehænder var16 komne Naturen til Hjelp17. Grus18 og Sten var omhyggeligt19 bortryddede, Bunden jevnet og bestrøet med Sand, og en Ujevnhed i Klippevæggen såvelsom20 et Par løse Klippeblokke var ved Hjelp21 af Mos omskabt22 til Sæder. Hvælvingen, der var temmelig dyb, vilde dog have23 været for dunkel, havde ikke en Revne i Fjeldet oventil indladt et ved Buske og Slyngplanter dæmpet, men dog tilstrækkeligt Lys. Udenom Grottens høire Side styrtede Bækken sig i flere Småfald24 ned af Klipperne, udvidede sig i en Halvkreds foran den25 og fortsatte derpå26 sit Løb nedad. Udsigten fra dette Punkt27 var venligere og mere oplivende,28 end Stedets Karakter29 lod formode;30 den gav Sindet en mild Modvægt mod det mørke31 Indtryk, Hvælvingen gjorde. Gjennem Fjeldpasset, der åbnede32 sig mere og mere, så33 man Bækken muntert strømme ned mod Elven, hvor man skimtede Mølletaget under nogle ældgamle Birke, [55]og det lyse,34 mere frugtbare Landskab hinsides35 dannede den mest36 smilende Baggrund. Vi have forhen antydet, at Sofie37 ligefra sin tidligste Barndom havde tiltaget sig en Eiendomsret til Stedet, som Ingen heller gjorde hende stridig. Endnu som ganske liden38, når39 Adgangen ofte var yderst vanskelig, havde hun fundet Veien derhen, beskyttet ved den Ubevidsthed om Fare, som er de Smås40 usynlige Vogter.
Det var til dette Sted Cold1 styrede sin Gang. Skjønt næsten utilgjængeligt3, da Vandet fra Fjeldet Vaar4 og Høst drev Bækken over sine Bredder, naaede5 han dog med nogen Anstrengelse derhen. Fra Grottens Indgang betragtede han Landskabet. Det grønne, spillende Moos6, den surrende7 Bæk, og den rene, blaae8 Himmel gav Alt et foraarsligt9 Skin, der daarede10 Beskueren.
Det var til dette Sted Kold1 styrede sin Gang. Skjønt Veien var2 næsten utilgjængelig3, da Vandet fra Fjeldet Vår4 og Høst drev Bækken over sine Bredder, nåede5 han dog med nogen Anstrengelse derhen. Fra Grottens Indgang betragtede han Landskabet. Det grønne, spillende Mos6, den plaskende7 Bæk, og den rene, blå8 Himmel gav Alt et forårsligt9 Skin, der dårede10 Beskueren.
Man kan hundrede Gange have seet et Menneske, en Localitet1; en Dag falder det os ind at betragte, det er, med det indre Øie beskue dette Menneske, denne Localitet3, som da fremstiller sig for os ganske nye4 og fremmed. For første Gang lagde Cold Mærke5 til, ved at see6 sig omkring i Hvælvingen, at kun den forreste Deel7 var regelmæssig, medens Naturen i den inderste Deel8 havde dannet forskjellige Nicher og Fordybninger. Her faldt Lyset fra den solblanke Dag blaaeagtigt9 gjennem den omtalte Revne. Speidende gled hans Øie rundt. Det forekom ham, som om enhver Steen10, enhver Ridse maatte11 kunne give ham nogen Oplysning om det Væsen, der i det Øieblik [46]beskjeftigede ham. I Sandet vilde12 han finde Spor af en Fod, den mindste paa14 hele Gaarden15. Et Par Stene i Fjeldvæggen, som noget fortørret Moos16 var gledet ifra, lod sig flytte. Han havde truffet et hemmeligt Gjemme!17 Omhyggelig gjennemsøgte han hver Spalte. Forgjeves.18 Ved at rode i Gruset fandt han endelig Noget. Det var en liden rund, cylinderformet, huul19 Gjenstand,20 af en haard21 Substants, der havde en paafaldende22 Lighed med et Valnøddeskal. Han besaae23 den fra alle Sider, han stirrede paa24 de smaae25, krusede Linier, som om enhver af dem var en betydningsfuld Rune. Et26 Valnøddeskal var og blev det. . . .27
Man kan hundrede Gange have seet et Menneske, en Lokalitet1; en Dag falder det os ind at betragte, det er, med det indre Øie beskue,2 dette Menneske, denne Lokalitet3, som da fremstiller sig for os ganske ny4 og fremmed. For første Gang lagde Kold Merke5 til, ved at se6 sig omkring i Hvælvingen, at kun den forreste Del7 var regelmæssig, medens Naturen i den inderste havde dannet forskjellige Nicher [56]og Fordybninger. Her faldt Lyset fra den solblanke Dag blåagtigt9 gjennem den omtalte Revne. Speidende gled hans Øie rundt. Det forekom ham, som om enhver Sten10, enhver Ridse måtte11 kunne give ham nogen Oplysning om det Væsen, der i det Øieblik beskjeftigede ham. I Sandet mente12 han at13 finde Spor af en Fod, den mindste på14 hele Gården15. Et Par Stene i Fjeldvæggen, som noget fortørret Mos16 var gledet ifra, lod sig flytte. Han havde truffet et hemmeligt Gjemme.17 Omhyggelig gjennemsøgte han hver Spalte. Forgjæves!18 Ved at rode i Gruset fandt han endelig Noget. Det var en liden rund, cylinderformet, hul19 Gjenstand af en hård21 Substants, der havde en påfaldende22 Lighed med et Valnøddeskal. Han beså23 den fra alle Sider, han stirrede på24 de små25, krusede Linier, som om enhver af dem var en betydningsfuld Rune. En26 Valnøddeskal var og blev det. [I, 6] Til Müller.27
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

[missing]
[I, 6] Til Müller.

[missing]
. . . . gaard1 den 29de2 Marts.
[57]. . . . Gård1 den 29 Marts.
Jeg har taget et uhyre Ark frem, skaaret1 alle de Penne jeg har, og skyndt mig at skrive «Kjære3 Müller», jeg har laaset4 Døren af, skjøndt5 jeg veed6 at ingen Sjel forstyrrer mig, alt dette i Troe paa7, at det Gamle8 «frisk begyndt, halv fuldendt»«frisk begyndt, halv fuldendt»] eg. «godt begyndt er halvt fuldendt», fast uttrykk for at en god begynnelse øker sjansen for en god avslutning udtrykkelig er myntet paa9 Brevskrivning, denne lunefuldeste, vanskeligste af alle menneskelige Idrætter. Naar De vidste hvad der hviler paa mit Sind af Breve! og jo varmere tænkte og følte . . . . dog derom Intet her. Nu10 vil jeg skrive Müller til, jeg skal, jeg vil. Man skal maaskee11 vente [47]længe paa12 et saadant13 Sammentræf af baade14 ydre og indre Betingelser for et Brev, et ordentligt, langt, fornuftigt15, gemytligt Brev16. Disse Betingelser ere17: Marts Maaned18 udenfor, der i Almanakken kalder sig «Vaarmaaned19» – jeg vilde nu give den et ganske andet Navn, hvis jeg ikke kunde stryge den aldeles ud – og Qvarantaine20 og slet Humeur21 indenfor. Troe22 dog ikke, at vi ikke har23 Sol. Den straaler24 Dag for Dag, Uge for Uge paa25 den blegblaae26 Himmel,27 med en sand fortvivlet Udholdenhed. Den blinder os næsten med Reflexen28 fra de hvide Tage, uden at den mægter at fordrive Sneemasserne29. Den eneste bare Flæk30, jeg skimter oppe i Aasen31, det første mine Øine opløfte33 sig til om Morgenen, er i de sidste tre Dage ikke bleven større. Lokker Solskinnet Nogen34 ud, og man har naaet35 hen til Hjørnet i et ubeskriveligt Føre, mødes man af den skjærende Nordenvind, der jager os36 lige ind igjen. Saaledes gaaer37 Dagen uendelig eensformig38. Gaarden39 er som uddød – den eneste Lyd man hører er Tærskerens Slag fra Laaven42, fra den tidlige Morgen til den sene Aften, ustandselig43, rastløs44 som Slagene af et utaalmodigt45 Hjerte. Hvor trist er denne Lyd! Denne Tid paa46 Landet er utaalelig! Naar47 Sommeren kommer! . . .48 .
Jeg har taget et uhyre Ark frem, skåret1 alle de Penne,2 jeg har, og skyndt mig at skrive «kjere3 Müller», jeg har låset4 Døren af, skjønt5 jeg ved,6 at ingen Sjel forstyrrer mig, alt dette i Tro på7, at det gamle8 «frisk begyndt, halv fuldendt» udtrykkelig er myntet på9 Brevskrivning, denne lunefuldeste, vanskeligste af alle menneskelige Idrætter. Men nu10 vil jeg skrive Müller til, jeg skal, jeg vil. Man skal måske11 vente længe på12 et sådant13 Sammentræf af både14 ydre og indre Betingelser for et Brev, et ordentligt, langt, grundigt Brev15, en [58]Hjerteudgydelse i den gamle Stil16. Disse Betingelser er17: Marts Måned18 udenfor, der i Almanakken kalder sig «Vårmåned19» – jeg vilde nu give den et ganske andet Navn, hvis jeg ikke kunde stryge den aldeles ud – og Kvarantæne20 og slet Humør21 indenfor. Tro22 dog ikke, at vi ikke have23 Sol. Den stråler24 Dag for Dag, Uge for Uge på25 den blegblå26 Himmel med en sand fortvivlet Udholdenhed. Den blinder os næsten med Refleksen28 fra de hvide Tage, uden at den mægter at fordrive Snemasserne29. Den eneste bare Plet30, jeg skimter oppe i Åsen31, det første,32 mine Øine opløfter33 sig til om Morgenen, er i de sidste tre Dage ikke bleven større. Lokker Solskinnet En34 ud, og man har nået35 hen til Hjørnet i et ubeskriveligt Føre, mødes man af den skjærende Nordenvind, der jager En36 lige ind igjen. Således går37 Dagen uendelig ensformig38. Gården39 er som uddød – den eneste Lyd,40 man hører,41 er Tærskerens Slag fra Låven42, fra den tidlige Morgen til den sene Aften, ustanseligt43, rastløst44 som Slagene af et utålmodigt45 Hjerte. Hvor trist er denne Lyd! Denne Tid på46 Landet er rigtignok ikke til at dog, jeg vil ikke sige noget ondt om Landet, når47 Sommeren kommer, er Alt glemt48.
Men jeg skal til at skrifte, det er sandt, og De mærker nok, at jeg i denne lange Indledning gjør ligesom Børnene en Omvei, der af Frygt fordi de komme [48]for seent, gjøre endnu en Omvei til Skolen. Ja, i Sandhed, det Skriftemaal jeg har at aflægge bliver vanskeligere end jeg havde tænkt, og jeg vil have ondt for at opfylde mit Løfte – ikke af Frygt for Dem, bedste Müller, o nei, bild Dem ikke det ind! De skal ikke have Grund til den fjerneste Spot, De skal tvertimod have Glæde af mig. Hvorledes skal jeg forklare mig: – jeg har faae Begivenheder at stille op; min Ulykke ligger i en eneste stor Skuffelse, som Folk af Deres Art aldrig have at gjennemgaae, og som De derfor vanskelig kan fatte hos Andre. Denne Skuffelse har jeg lidt i en Verden, jeg søgte med saadan brændende Længsel. De kjender jo nok mine stakkels ungdommelige Illusioner, De har ofte nok ubarmhjertig gaaet dem til Livs. Siden skiltes vore Veie. Der var hele Aar, hvori jeg neppe saae Dem! Jeg troede De havde ganske ladet mig fare, indtil De pludselig overraskede mig heroppe i min Ensomhed. Det var smukt, det var trofast af Dem. Jeg kan ikke til Gjengjæld gjøre mindre end at fortælle Dem, hvordan jeg har tilbragt det mellemliggende Tidsrum. Det er med en egen Rørelse, man i de senere Aar tænker tilbage paa sin første Ungdom, hiin lyksalige Grønhedsperiode. Man veed ikke, om man skal ynke eller beundre den. Man vil nok storagtig forkaste den Lykke, den bereder, men man gjør det ikke uden et hemmeligt, nagende [49]Savn, og mangt et længselsfuldt Tilbageblik. De veed jo, at jeg, der mindst drømte om en saadan Lykke, kom i Mode, og skulde være med overalt. Det var netop i den Tid, da Selskabeligheden i vor Bye pludelig tog et nyt Opsving. Man forsøgte sig i alskens fremmede Reunions;Reunions] selskapeligheter det var Baller paa Baller, Kanefarter,Kanefarter] utfart med hest og slede, ofte med selskap etterpå Soiréer og Matinéer. Midt i dette Festliv maatte jeg ofte tænke paa, hvordan jeg i mine ubemærkede Dage havde stillet mig ved Indkjørselen til Stiftsgaarden, naar StatholderenStatholder] person som på regentens vegne styrer en landsdel eller et land med særlig status, Norge ble under unionen med Danmark i lange perioder styrt av en statholder gav Bal, for at see Damerne stige ud. Her maae De da tilbagekalde Dem, hvorledes Opvæxten i en eensom Fjeldegn, hvor jeg i Mangel af Menneskeomgang læste Romaner og Digte, havde indvirket paa mig. Min Moder, en begavet og meget smuk Kone, bidrog ogsaa til at forstærke min Begeistring for det andet Kjøn, en Trang til at beundre det, Egenskaber, som ogsaa skal have charakteriseret mine Forfædre, og som har givet Anledning til en heel Deel romantiske Begivenheder i min Familie. Jeg troer jeg har fortalt Dem nogle af disse, men gik man ret langt tilbage i Tiden, vilde de formodentlig ende i en Dragestjert eller noget Lignende. Hvad Under da, at jeg, endnu førend jeg var værdig til at være med, begyndte med brændende Iver at søge Idealerne til mine Drømme! De skulde vide, hvordan jeg forfulgte Sporet af enkelte Damer, som [50]Mængden betegnede som Skjønheder. Min Hylding var saameget sandere, som jeg selv var ubemærket. Ingen Troubadour kunde i Ydmyghed og Udholdenhed maale sig med mig. Naar jeg saae dem i deres lette Baldragt stige ud, eller flagre som Syner forbi de oplyste Vinduer, forekom de mig som Væsener af en høiere Art end vi andre, jordiske, plumpe og bestøvlede Skabninger, og den Lykke at danse med dem, tale med dem, tabte sig for min Tanke i noget «Ueberschwenglich»,«Ueberschwenglich»] (ty.) overstrømmende Noget, en Dødelig ikke kunde bære. Mine Extaser dannede en underlig Contrast til mine Kammeraters raae, spottende Bemærkninger. Hvor forbittret stormede jeg fra deres Selskab! Det er ligegyldigt, ved hvilket Tilfælde jeg blev draget ind i den Sphære,Sphære] krets der var Gjenstanden for min Attraae. Jeg stod indenfor Kredsen, og saae Trylleriet vige mere og mere. Skjønheden, hvor jeg fandt den, øvede vel endnu sin Magt over mig, men efterhaanden lærte jeg at indsee, at den er værdløs, naar den ikke støttes af andre Fortrin, og at der skal indre Qvaliteter til at bære den og gjøre den gjældende. Desværre skulde jeg selv praktisk gjøre denne Erfaring. Jeg forelskede mig blindt et Par Gange i Væsener, der vare lidet skikkede til at døbe mine Forventninger og holde min Troe i Veiret, og idet jeg trak mig tilbage blev jeg skjeldt for en Bedrager, medens jeg selv var den bittrest skuffede. [51]Jeg løb atter i Snaren, og dennegang blev jeg alvorlig hængende. I to Aar var jeg forlovet. Hvor hun var smuk denne Frøken W., hvor hun var smuk! I dette Ansigt, denne deilige Skabning, laae de rigeste Løfter om al den Lykke en Mand kan drømme . . . . Løfter, som hun idelig brød, hvergang hun aabnede Munden, thi trods sin forlokkende Magt var hun uden Sjel. Jeg veed ikke hvad der meest havde skadet hende, en falsk Opdragelse eller tomme Omgivelser. Hun var en Incarnation af den moderne qvindelige Opdragelse, der gjør Alt for den ydre Fernis,Fernis] overflate; glans Intet for Aandens og Gemyttets Liv, og som hos mindre dybe Naturer tilsidst frembringer Usandhed i Alt –. AffectationAffectation] tilgjorthet istedetfor Følelse, Snerperi istedetfor Blufærdighed og Sniksnak istedetfor Aandrighed. Da hundrede Gange heller vore Mødres og Bedstemødres simple Opdragelse. Ved Siden af den moderne Dannelse forekommer deres Spinderok og naive Orthographie mig rørende og ærværdig. Frøken W. havde lært Alt og vidste Ingenting. Hun havde læst en Mængde Romaner i forskjellige Sprog, men hun forstod maaskee ikke en eneste, George SandGeorge Sand] den franske forfatter Amandine-Aurore-Lucile Dupin (1804–1876), senere baronesse Dudevant, skrev en rekke romaner under psevdonymet George Sand var hende ligesaa god som Storm Vang.Storm Vang] Johan Storm Wang (1800–1849), norsk forfatter Hun gik paa alle Baller, ikke fordi hun ei allerede var træt af dem – hun havde fra sit ottende Aar været Primadonna paa alle Børneballer – men hun maatte tømme denne Glæde til Bærmen – thi hvad skulde hun sætte [52]istedet? . . . hun var . . . dog nok derom, min bedste Ven, det var endnu ikke det værste . . . det værste var, at hun elskede mig i Grunden – ikke – og dog vilde hun gifte sig med mig. I dette Punkt var hun uangribelig, og uden Stolthed. Hun, der kunde sætte en fornærmet Dronningmine op for en Bagatel, taalte med en Taalmodighed, der bragte mig til at fortvivle, mine Bemærkninger om vor Charakteerforskjellighed, ja slog tilsidst endog mine directe Antydninger om at løse vort Forhold henløse vort Forhold hen] oppheve forlovelsen i Spøg. Endelig brød jeg selv Lænken, og udholdt taalmodig Byens Sqvalder.Sqvalder] sladder Man dømte mit Forhold meget haardt, Frøken W. gjaldt for en af de første unge Damer. Og det er den traurige Sandhed, at hun maaskee var det, hun var ialfald ikke værre end Mængden. Hun var hverken meer eller mindre Productet af en heel Tilstand. I disse Aar ligge mine sognefjordske LuftcastellerLuftcasteller] luftslott nedramlede til Grunden. Jeg havde tænkt mig Kvinderne som det til alt Godt og Dygtigt begeistrende Princip, og jeg fandt en HobenHoben] gjeng Skabninger, der, allerede fra Fødslen af berøvede al sjelelig Frihed, fordummede ved Opdragelsen, villie- og hjælpeløst tilfalde den første, den bedste Forsørger. Den uværdige Betydningsløshed, hvori de befinde sig for os, faae vi, Mændene, desværre bedst føle Virkningen af, der forøvrigt er let at efterspore ned igjennem alle vore Tilstande. Tiltrækningskraften [53]tilintetgjøres, alt det Erotiske udslukkes. Vor Egoisme er ikke den amerikansk-storartede, der for egen Fordeel hæver sine Kvinder saa høit, vi drive det kun til at blive smaae Egoister ligeoverfor Vore, vi selv forplumre de Kilder, hvoraf vi skulle øse Livskraft og Begeistring.

[missing]
Man behøver blot at see hen til det selskabelige Liv. Mine Øine bleve med et opladte, da Intet fængslede mig mere der. Al Tillokkelse var forsvunden. Hvilken Tomhed og Kulde, naar den aandrige Paavirkning fra begge Sider ikke findes, og en Smule Forelskelse skal afgive det eneste Forbindelsesled! Overalt mærker man ogsaa en Bestræbelse for at skilles. Hvor det paa nogen Maade lader sig gjøre, luske Mændene af og overlade Damerne Pladsen. Dette kaldes at Herrerne ryge deres Pibe, og det er naturligviis lutter Galanterie.lutter Galanterie] ren høflighet Man kjeder sig, man kjeder sig frygtelig, man mærker at der er noget Galt, og man undrer sig, hvori det kan stikke. I denne indre Huulhed tager man til «Personalcritikken», et finere Navn for Sladder, og søger at afvende det Latterlige ved Manglerne, ved selv at raillereraillere] gjøre narr av dem. Man raillerer Alting. Det gjælder kun at gjøre dette paa en nogenlunde aandrig og behændig Maade, at kunne ved Fru A-s Thebord give en saadan Skildring af fru B-s Soirée, at benævnte Frue glemmer, at hun i samme [54]Øieblik leverer Studier i den næste. For Guds Skyld intet Udbrud af Følelse, ingen Beundring for Noget, ligegyldig for Alt, og ikke uhøfligere i Omgang, end man netop kan være det, for ikke at være grov, see det er netop Grundtonen i vor nyudklækkede Selskabelighed. Intet Spor mere af disse trohjertige Dyder, der have oplivet vore Forældres selskabelige Liv, og hvorom de endnu tale med Rørelse, denne Velvillie, denne ridderlige Forekommenhed, denne overgivne Glæde, Alt dette har veget Pladsen for Noget, der skal kaldes tidsmæssig-europæisk, men som overført i vor tunge Atmosphære ikke kan blive Andet end Carricaturen. Jeg har kjendt Mennesker af et naturligt, velvilligt Sind, gjøre Vold paa sig for at blive utaalelige. Naar man seer slige beklagelige Anstrængelser, maae man tænke paa Æselet i Fabelen,Æselet i Fabelen] henvisning til Æsops fabler, en samling fortellinger som i følge folketradisjonen skal ha blitt fortalt av slaven Æsop på øya Samos på 500-tallet f. Kr. der vil agere Skjødehund,Skjødehund] liten hund (som en kan ha på fanget) enfinenfin] (fr.) nåvel; kort sagt; altså – vi ville Alle gjerne være franske Skjødehunde, og dog blive vi norske Æsler. Jeg fandt det tilsidst utaaleligt; det var ligesom Alting stivnede inde i mig, og jeg følte en saadan Misfornøielse med mig selv og Andre, at jeg havde grebet den ringeste Anledning til at komme bort. Nu kan det ikke længer undre Dem, at jeg greb denne Post med Begjærlighed. Der maatte en total Omskiftning, til at blive Menneske igjen.

[missing]

[missing]
Men jeg skal til at skrifte, det er sandt, og [59]De merker nok, at jeg i denne lange Indledning gjør ligesom Børnene, der af Frygt, fordi de kommer for sent, gjør endnu en Omvei til Skolen. Ja, i Sandhed, det Skriftemål, jeg har at aflægge, bliver vanskeligere, end jeg havde tænkt, og jeg vil have ondt for at opfylde mit Løfte – ikke af Frygt for Dem, bedste Müller, o nei, bild Dem ikke det ind! De skal ikke have Grund til den fjerneste Spot, De skal tvertimod have Glæde af mig. Hvorledes skal jeg forklare mig! . . jeg har få Begivenheder at stille op; min Ulykke ligger i Skuffelser, som Folk af Deres Art aldrig har at gjennemgå, og som De derfor vanskelig kan fatte hos Andre. De kjender jo nok mine stakkels ungdommelige Illusioner, De har ofte nok ubarmhjertig gået dem til Livs. Siden skiltes vore Veie. Der var hele År, hvori jeg neppe så Dem. Jeg troede, at De havde ganske ladet mig fare, indtil De pludselig overraskede mig heroppe i min Ensomhed. Det var smukt, det var trofast af Dem! Jeg kan ikke til Gjengjeld gjøre Mindre, end at holde mit Løfte og fortælle Dem, hvordan jeg har tilbragt det mellemliggende Tidsrum.

[missing]
Det er med en egen Rørelse man i de senere År tænker tilbage på sin første Ungdom, [60]hin lyksalige Grønhedsperiode. Man ved ikke, om man skal ynke eller beundre den. Man vil nok storagtig forkaste den Lykke, den bereder, men man gjør det ikke uden et hemmeligt, nagende Savn og mangt et længselsfuldt Blik tilbage.

[missing]
De husker jo nok, hvordan jeg ved Overflytningen fra min fredelige Hjemstavn til Kristiania stupte ligened i det værste Ståhei af vore politisk-sociale Brydninger. Feiden Welhaven-Wergeland var på sit Høieste; den var netop fra Studentersamfundet gået over i Offentligheden. I ethvert Individ af den dannede Klasse, ligetil Skolepogen, kunde man være sikker på at møde et Partimedlem. Det var nok til at gjøre et stakkels uerfarent Menneske ør i Hovedet. Jeg vil også oprigtig bekjende Dem, at Stridsspørgsmålene selv, således som de senere har stillet sig for mig: en Nationalitetens Hævdelse gjennem Folkeoplysning og Udbyttelsen af egne Kilder, mod det engang tilvante åndelige Fodringssystem udenfra, var jeg for umoden til klart at dømme i. Det Afgjørende for mig blev, at disse Spørgsmål diskuteredes mellem Studentersamfundets nøgne, tilrøgede Vægge, under Skrål og Glasklir, og at en over al Måde forbitret personlig [61]Polemik drev dem ud i så grelle Yderligheder, at tilslut intet Kompromis mere var tænkeligt. Det måtte briste. Jeg sluttede mig da, som begribeligt, til dem, der forkyndte sig som Mådeholdets og Civilisationens Apostle. Det var idetmindste Programmet. Jeg havde netop oplevet en sådan stormende Aften i Samfundet, der endte med et Efterspil nede i Gaderne, under Vægternes Tilløb og fredelskende Borgeres stille Forargelse. Bruddet, der førte til Stiftelsen af «Forbundet», forekom mig derfor som en Nationalbegivenhed, der ikke gik ud på Mindre, end at redde hele det borgerlige Samfund fra Undergang. Jeg så i denne Udskillelse kun en Lysets Seier over Mørket, Civilisationens over Råheden. Altså der flyttedes, men ak, som det så ofte går med Flytninger, Nissen flyttede med. At der, næst Anføreren selv, Digteren, dengang Hovedstadens enfant chéri og terrible, var prægtige Folk blandt disse Udflyttere, Individer, hvis blotte Navn gav dette nye Tempelridderskab en Vigtighed, en Anseelse, som det ellers slet ikke vilde fået, ved vi Alle, men denne Omstændighed tilførte det måske mange Tilhængere, som det havde været bedre tjent med ikke at optage i sit Forbund. I det Hele taget tror jeg ikke, at [62]de egentlig moralske Tilstande artede sig så særdeles meget bedre end under de gamle Forhold; kun føltes Nødvendigheden af at træde op med lidt mere Anstand. Dog, hvorfor fortæller jeg Dem dette, Müller! – Dem, der selv mer end engang for mig, «Troppisten», «Forbundsløven» så blodig har spottet det slemme «Misforhold» mellem Ide og Virkelighed! Jeg gjør det, fordi jeg engang vil stå klar for Dem; De har aldrig forstået mig rigtig her.

[missing]
Altså, nu var jeg Medlem af Forbundet. Det Ensidige, fornemt Afsluttende i det opstillede Program begyndte dunkelt at gå op for mig. Forsamlingerne, der mest havde sit Sæde nede i Kirkegaden hos Boghandler Dahl, førtes naturligvis nu, da man var i sin egen Leir, med al Samstemningens Gemytlighed; der støiedes og klinkedes mindre. Også i sin Polemik, der fyldte først «Vidar», senere den «Konstitutionelles» Spalter, trådte man besindigere op end Modstanderne, men – jeg ved ikke – disse unge Dommerminer, denne kolde, overlegne, tirrende Tone, denne seige Hadefuldhed blev mig i Længden fatalere, end de vildeste Expectorationer på den anden Side nogensinde havde været det; i disse var der dog Varme, ungdommelig Opbrusning! Får man så senere [63]lidt Tid til at tænke sig om, og i min treårige landlige Afsondring har jeg havt god Ro dertil, så ser man først, hvad en Sag kan blive til i fanatiske Partigjængeres Hænder. De egentlige Forkjæmpere, der virkelig går ud fra noget Stort og Nytænkt, vilde måske høilig forbauses, når de kunde forudse, hvad Venner og Fiender forenet får lavet ud deraf, og hvad de så har at afgive deres ærlige Navne til. Jeg vil ikke tale om Personerne selv, der kommer til at illustrere disse Vrængebilleder. Tænk Dem kun, i hvad Skikkelse Wergeland figurerer nede i Kjøbenhavn, eller Welhaven i vore Kyststæder og Oplandsbygder! De vil le mig ud, kjere Müller, når jeg siger Dem, at jeg endte som en temmelig lunken Partimand, men med at sværme for begge Partichefdigterne, dog må jeg lægge til, mere i en vis respektfuld Afstand. Desmere fortabte jeg mig i begges Digtning. Ingen har varmere end jeg hilst ethvert nyt Udbrud deraf. Måske følte jeg instinktmæssig, at her vilde det altfor mægtige Personlige kun virke forstyrrende.

[missing]
Hvorfor, tænkte jeg mangengang, hvorfor dette bitre Fiendskab mellem disse To, der syntes mere bestemte – jeg måtte her tænke på Goethes og Schillers Forhold – til selv at [64]danne et Forbund – bestemte til at fuldstændiggjøre, men ikke tilintetgjøre hinanden? Det er Partigjængerne, der skaber Fiendskaber, ikke Ideerne.Forfatternote: Tiden, denne store Kommentator, har på flere Måder bekræftet det Anelsesfulde i disse Betragtninger af vor Fortællings Helt. Den har ikke alene forsonende anerkjendt begge Retningers Ligeberettigelse, men den er næsten nået til en Ombytning af Rollerne, således at den mer og mer i Wergeland erkjender Universaldigteren, Kosmopoliten, og i Welhaven den mere specifik nationale Digter. Hvorledes denne Sidste selv har opfattet dette Punkt, hvorledes hans Sindelag mod hin sin Ungdomsmodstander i hans senere Livsår artede sig, må forblive mere uvist; men at han forsonet er gået ind til sin Gud, derom synes en Drøm, han havde næstsidste Nat før sin Død, smukt at vidne: at en uimodståelig Trang drev ham op til Wergelands Grav.

[missing]
Det skulde ikke blive min sidste Illusion, hvad jeg her oplevede.

[missing]
Det nye Forbund havde tilført Selskabeligheden i vor By nye Elementer; det trådte selv op med Baller og Festligheder, og denne Selskabelighed begyndte nu, påvirket af Hoffets hyppige Nærværelse, at tage et storartet Opsving. Man forsøgte sig i alskens fremmede Reunions; vore gemytlige Aftenselskaber med Damer tilbords – «Mit fulde Glas og Sangens raske Toner», veg Pladsen for et Arrangement, der lignede en Kappestrid om, hvordan man mest ugratiøst og hurtigst muligt kunde nedsluge, hvad man i Trængsel og Forvirring havde revet til sig. Vi fik Dinéer og Soiréer og Matinéer og Goutéer og Gud ved, hvad det Altsammen hed.

[missing]
[65]De ved jo nok også, at jeg, som mindst drømte om en sådan Lykke, blev revet med ind i dette Festliv. Jeg kom formelig i Mode og skulde være med overalt. Det Morsomme deri var, at denne Udmerkelse timedes mig sandsynligvis i Egenskab af ægte «Troppist», det er, et rigtigt Forbundsmedlem, medens jeg i Virkeligheden lidet fortjente denne Karakter. Jeg var en duelig «Opfører» og knyttede mit Halstørklæde, som De ganske rigtig nylig erkjendte, upåklagelig korrekt. Hvor bevæget af Uro og Spænding, Bedårelse og Skuffelse jeg gik mellem Alt dette, vidste Ingen.

[missing]
Da måtte jeg mangengang tænke på, hvordan jeg i mine Rusdage havde stillet mig ved Indkjørselen til Stiftsgården når Statholderen gav Bal, for at se Damerne stige ud. Her må De erindre, hvordan Opveksten i det ensomme E., hvor jeg i Mangel af Menneskeomgang [66]læste Romaner og Digte, havde indvirket. Min Moder, selv skjøn og meget begavet, kunde kun bestyrke de Ideer, jeg havde dannet mig om det andet Kjøn, en Trang til at beundre det, en Begeistring for det, som man vil sige ligger til Slægten, og som har givet Anledning til en hel Del romantiske Begivenheder i den. Måske jeg har fortalt Dem nogle af disse, måske dog ikke havt rigtig Mod på det; men gik man langt nok tilbage i Tiden, vilde de formodentlig ende i en Dragesvands eller noget andet Eventyrligt. Hvad Under da, at jeg endnu førend jeg var værdig til at være med, begyndte med brændende Iver at søge Idealerne til mine Drømme. De skulde blot vide, hvordan jeg forfulgte Sporet af enkelte Damer, som Mængden betegnede som Skjønheder. Ingen Trubadour, ingen trofast Ridder af la Mancha kunde i Ydmyghed og Udholdenhed måle sig med Deres Georg. Når jeg så dem i deres blændende Baldragter stige ud, eller flagre som Syner forbi de oplyste Vinduer, forekom de mig som Væsener af en høiere Art end vi andre jordiske, plumpe, bestøvlede Skabninger, og den Lykke at stå dem nær, tale med dem, danse med dem, tabte sig for min Tanke i Noget, en Dødelig ikke kunde bære. Mine Extaser dannede en underlig [67]Kontrast til mine Kameraters rå, spottende Bemerkninger; hvor forbitret kunde jeg storme derfra!

[missing]
Så stod jeg da indenfor Kredsen, og det gik, som man kunde vente, det vil sige, netop som jeg ikke ventede det. Jeg forelskede mig efter Raden i alle dem, som man kaldte Sæsonens Dronninger, og jeg gjorde efter Raden samme Erfaring, kun lidt mer eller mindre overraskende, at Skjønheden er farlig, når den ikke er det harmoniske Udtryk for en tilsvarende Sjel. Denne Skjønhed holdt ikke altid Stik, men viste sig at være af den, som kun er beregnet på Toilet og Lyseffekt. Jeg ved ikke, hvordan det var, men alle Berørelser med dens Bærerinder efterlod et forunderlig uklart, tomt Indtryk. Må jeg tænke på Julie R., i hvis Miner jeg læste den inderligste Interesse og Deltagelse for et tragisk ophøiet Træk, som jeg, stakkels unge Menneske virkelig grebet af, meddelte hende – og som vendte sig om og bag sin Vifte gjorde Grimaser til Veninden – og denne Veninde selv, der maliciøs røbede det og reproducerede Grimasen på anden Hånd!

[missing]
Væbnet med denne tidlige Visdom, troede jeg mig længe fuldkommen sikker. Jeg blev mindre ivrig Danser, forsøgte mig i en vis skeptisk [68]gelassen Mine, der dengang begyndte at gjøre Lykke, skrev selvironiske Digte à la Heine i ensomme Timer, indtil jeg en vakker Dag spadserte lige i Fælden igjen, og dennegang for Alvor.

[missing]
En ung Dame kom i et Vinterbesøg til en af Familierne derinde, som dengang dannede et Slags Centrum for Byens Selskabelighed. Rygtet havde længe talt om hende, inden hun viste sig på Scenen. Jeg var strax solgt. Jeg så hende første Gang i en Lycéconcert, vort Bekjendtskab udviklede sig gjennem Sæsonens Kotilloner, og jeg beilede og fik hendes Ja i en Lancers. Denne Forlovelse varede et År.

[missing]
O Müller, hvor hun var smuk! I denne Skabning, dette Ansigt lå de rigeste Løfter, en Mand kan drømme om, Løfter – som hun idelig brød, hvergang hun åbnede Munden. Jeg ved ikke, hvori dette lå, enten i Opdragelsen, tomme Omgivelser, eller i hende selv, måske i Alt forenet. Hun var en Inkarnation af den modern kvindelige Støbegodsopdragelse, der synes at have sat sig som Mål, at afslibe ethvert Spor af Individualitet, kvæle hver Gnist af et selvstændigt Liv, og som i mindre dybe Naturer frembringer Usandhed i Alt: Affectation istedenfor Følelse, Snerperi for Blufærdighed, og Fraser [69]for noget Selvtænkt. Hos denne deilige Skabning var Alting skinnende, afpudset, glattet, kun reflecterende det Små, alle Dagens Futiliteter. Jeg forsøgte undertiden at løfte hendes Betragtning op til noget Større, at ægge hende til en selvstændig Mening; jeg lurede på et Glimt af Misbilligelse, af Vrede, når noget rigtig Usselt og Hadeværdigt, beskyttet af Døgnopinionen, frekt gjorde sig bred. Men nei. Den høieste Grad af moralsk Uvillie, jeg nogensinde har seet hende løfte sig op til, gjaldt en Dames Baldragt, der ikke var ganske reglementeret.

[missing]
Og dog, Müller! . . Jeg kunde knapt oppebie det Øieblik, da jeg skulde se hende! . . En af disse få rolige Aftener, når hun måske Dagen før havde afslåt mig min Bøn, dog at blive en Gang hjemme fra en Adspredelse ude. Hvor kunde jeg da styrte hen til hende . . Undine, min Undine! Jeg ønskede, at jeg kunde lukke Øret og fortabe mig taus i hendes Beskuelse. Müller, så De hende nogensinde? . . Jeg ønskede, jeg kunde ligne Filologen i Hertz's Digt, der gjennem den Elskedes Skjønhed stemmes op til en begeistret Hymne over hendes Dumhed. Ak forgjæves! jeg formaaede det ikke; oprevet, udmattet til det Yderste løb jeg, mer end jeg gik, hjem slige Aftener, for – at drømme om [70]hende og begynde, akkurat hvor jeg slap, næste Dag. Jeg havde en Fornemmelse, da dette Lidelsesår var endt, som om jeg havde gjennemgået alle de gamle Gudeudfordreres olympiske Straffe, ja, dem allesammen, fra den Vansmægtende foran Drikken, fra ham, som rullede Stene op, der trillede ligefort ned igjen, indtil hin Ulykkelige, der på sin formastelige Vingeflugt kom Solen for nær og næsegrus styrtede til Jorden.

[missing]
Der er kun Et at føie til denne Karakteristik af min Elskede, men det er også det, der er pinligst for mig at bekjende Dem, den Opdagelse, jeg tilsidst gjorde, at hun elskede mig i Grunden – ikke, og dog vilde hun gifte sig med mig. (Mine ydre Vilkår vilde jo tilladt mig, selv med mit Haud, som eneste Søn af «Grubekongen» at aspirere til en liden husfaderlig Embedsstilling.) I dette Punkt var hun uangribelig. Hun, der kunde sætte en så fornærmet Dronningmine op for en Bagatel, tålte med en Tålmodighed, der bragte mig til at fortvivle, enhver Hentydning til vore Naturers Grundforskjellighed og den Ulykke, den vilde berede os, og slog mine indirekte Vink om at løse vort Forhold hen i Fjas og Spøg. Endelig brød jeg selv Lænken og udholdt tålmodig Byens Skvalder. Jeg var naturligvis Bedrageren, ikke den Bedragne. [71]Frøken W. gjaldt for en af de første unge Damer, og det er den sørgelige Sandhed, at hun vist var det. Hun havde den Evne at være Alle tillags. Hvor hun viste sig ude, på Baller, Koncerter, i Theatret, bag Bazarskranken eller om Søndagene ved Assessorindens Side i Kirke, var hun altid ens, smagfuldt simpelt klædt, venlig, velopdragen, regelret i Alt, hun behagede Alle.

[missing]
Så var det min Skyld alene, min, Fantastens, Idealistens, med sine forskruede Fordringer, hentede i Romaner og Heltindesagaer. Ja, det er sandt, jeg nærede nogle Forventninger, som man kaldte så, men jeg havde ikke hentet dem der. I min egen Sjels dybeste Grund havde jeg fostret disse Forventninger. Jeg tænkte mig Kvinderne, som jeg havde seet min Mor være det, Sjelen i hele sin Omgivelse, Initiativet til alt Stort og Godt hos den.

[missing]
Ja, det er sandt, jeg var kommet til den store By med den Indbildning, i ethvert smukt Ansigt, i ethvert strålende Øie, at læse Løftet om en sådan altbelivende Sjel, og i den store By havde man faststillet Betydningsløsheden og den stumpe Passivitet som det Kvindeliges Grundlov, og man beundrede Idealet af denne skjønne Kvindelighed i Konstance W.

[missing]
[72]Efterat denne sørgelige Historie var endt, var også Trylleriet ved den Scene hvorpå den havde udspundet sig, grundig forstyrret. Vort selskabelige Livs hele trøstesløse Tomhed gik først rigtig op for mig, da Intet mere fængslede mig der. Og kan det være anderledes, hvor den åndige Påvirkning fra begge Sider mangler, og en Smule Forelskelse skal afgive det eneste Forbindelsesled. Overalt mærker man en Bestræbelse for at skilles. Hvor det på nogen Måde lader sig gjøre, liste Herrerne af og overlade Damerne Pladsen. Man kjeder sig, man mærker, at der er noget Galt, og man begriber ikke hvori det kan stikke. I denne indre Hulhed tager man til Personalkritiken, en finere Benævnelse for Sladder, og søger at afvinde Manglerne det Sørgelige ved at raillere dem. For Guds Skyld intet Tegn på Følelse, ingen Beundring for Noget, muligst ligegyldig og så høflig som man kan være for ikke at blive grov, det synes at være bleven Grundtonen i vor nyudklækkede Selskabelighed. Jeg har kjendt Mennesker af et naturlig velvilligt Sind, der har gjort Vold på sig selv for at blive utålelige. Alt dette skulde vel være tidsmæssig Europæisk. Men jeg tror, at vi i det Hele taget i vore tidsmæssig europæiske Bestræbelser alt [73]for let tilegne os Lyderne og formeget glemmer at tage Dyderne med. Vi tænke ikke på, at mange af hine mindre elskværdige Tidsfænomener, der dukker op i fremmede Samfund, beror på Forudsætninger og udvikler sig af Tilstande, der er grundforskjellige fra vore, at de ofte træder op som Reaction, som Protest mod andre udbrugte, forældede Kulturformer, kjæmpende, vekslende, altid fornyende sig, medens de indpodede på vore Forhold kun arte sig som Udvækster, Karikatur. Vi har jo slet ikke nået den gamle Kultur endnu, end sige dens Udartning, vi er, så at sige, hoppede over den, vi kunde trænge til Adskilligt af hvad bedst den havde at yde, lidt mere Idealitet i vor Stræben, lidt mere Styrke til at elske, og Styrke til at hade, hvad der hades bør – lidt mere Respekt for Formerne, lidt mere Agt for Kvinderne og Syn for hvad de rettelig betyde og kunde og burde være . . . . . Har vi Noget af dette?

[missing]
Jeg ved det ikke. Mig var det, som om jeg indvendig stivnede, og jeg følte en sådan Misfornøielse med mig selv og Altsammen, at jeg havde grebet den ubetydeligste Anledning til at komme bort. Nu kan det ikke undre Nogen, at jeg greb denne Post med Begjerlighed; der [74]måtte en total Omskiftning til for at blive Menneske igjen.
Men jeg skulde ikke forlade Byen,1 uden at medtage2 [55]et forsonende Indtryk. Det var mit Bekjendtskab med Margrethe D.
Men jeg skulde ikke forlade Byen uden at modtage2 et forsonende Indtryk. Guderne sendte mig det medlidende i min høieste Nød3. Det var mit Bekjendtskab med Margrethe D.
Endnu En! hører jeg Dem sige, ja, endnu En.

[missing]
Jeg havde nok før1 seet hende i Selskaber, eller,3 rettere sagt,4 overseet hende. Hun var ikke egentlig smuk, naar5 man ikke kjendte hende. Maaskee havde hun været det6. Hun var spinkel7, og havde8 et svagt,9 lidende Udtryk, men uendelig fiin10 og gratiøs. Nu11 vakte den Passivitet, hun iagttog – hun sad næsten altid alene, naar hun var ude mellem12 Andre –,13 netop min Interesse, og denne Interesse14 steg for hver Samtale15 vi havde16 sammen. Snart søgte jeg ingen Anden end hende, jeg havde jo opdaget hende; thi Ingen bekymrede sig om hende før, hun havde jo ikke Skjønhedens Udhængsskilt.hun havde jo ikke Skjønhedens Udhængsskilt] hun var ikke vakker Der udviklede sig et smukt Fortrolighedsforhold mellem os17, et af disse, der desværre ere alt for sjeldne mellem Kvinde og Mand18. Der var intet Erotisk fra nogen af Siderne. Vi vare19 begge færdige paa en Viis20. Om hendes Skjæbne21 vidste jeg blot, hvad Byen vidste22 derom, at hun havde modsat sig23 et antageligt Partie24, og at hun af en Grille sandsynligviis25 agtede at forblive gammel Jomfru. Hos hende fandt jeg alt26 hvad jeg havde savnet hos mine forrige Inclinationer:forrige Inclinationer] forrige flammer/kjærester store Anlæg til Sandhed27, rigtig Følelse, Tankerigdom og28 Skarpsindighed i Opfatningen29. Hun manglede Lethed i det almindelige Selskabssnak, [56]og hun tog liden Deel deri30, men i dybere Materier fik hun en Art Veltalenhed, som jeg ikke har truffet hos nogen Anden; hendes Sprog var da sindrigt,sindrigt] klokt; skarpsindig; vittig blomsterduftende,31 ikke blomstrende – oh, saa32 ægte qvindeligt33! Til hende udøste jeg alle mine Klager.34 Hun var den første35, der mildt og skaansomt36 bedømte min Færd, idet hun tillige viste mig Kilden til mine Skuffelser. Aldrig har jeg hos et ungt Væsen hun var kunskuns] bare et Par Aar ældre end38 jeg 39 fundet et saadant Blik, der mindre lod sig hilde af det Tilvante, og saa megen Aandsselvstændighed40 under Trykket af smaaelige41 Forhold. Margrethe var en af disse herlige43 Naturer, der udvikle44 sig selv,45 trods alt hemmende46, og som bærer47 Undtagelsens Martyrskab tyst og stille i sig selv. Men48 der hvilede over hendes Væsen et Dug49 som af Vemod eller maaskee51 Livstræthed. «I klage over os,» sagde hun, «og med Rette; vor eneste Udvikling faae vi gjennem Smerten, men ulykkeligviis gjør denne os med det samme uskikkede til Livet». Ja, hun selv var et saadant brudt Rør, som Vinden endnu kun aflokkede melodiske men ogsaa enkelte skjærende Toner; hvor meget skylder jeg Margrethe! Mine glade Illusioner kunde hun ikke redde, men hun har reddet min Tro. . . . .52 .
Jeg havde nok seet hende før2 i Selskaber, eller rettere overseet hende. Hun var ikke egentlig smuk, når5 man ikke kjendte hende og talte med hende6. Spinkel7, med8 et lidende Udtryk, men uendelig fin10 og gratiøs,11 vakte den Passivitet, hun iagttog – hun sad næsten altid alene, mellem de12 Andre – netop min Interesse, og denne steg for hvert Ord,15 vi talte16 sammen. Snart søgte jeg ingen Anden end hende, jeg havde jo opdaget hende; der opstod et smukt Venskabs- og Fortrolighedsforhold mellem os, et kun altfor uvant Phænomen mellem to Unge inden vort Selskabsliv17, til at det ikke skulde vakt ny Opmærksomhed. Vi lod dem snakke18. Der var intet Erotisk fra nogen af Siderne. Vi var19 begge færdige på vor Vis. Jeg som den Yngre og Utrøstelige, blev her ganske naturlig Skriftebarnet20. Om hendes Skjebne21 vidste jeg blot, hvad Byen fortalte22 derom, at hun havde afslået23 et anseligt Parti24, og at hun af en Grille, sandsynligvis25 agtede at forblive gammel Jomfru. [75]Hos hende fandt jeg Alt,26 hvad jeg havde savnet hos mine forrige Inklinationer27, rigtig Følelse, Tankerigdom,28 Skarpsindighed i Opfatning29. Hun manglede Lethed i det almindelige Selskabssnak, men i dybere Materier fik hun en Art Veltalenhed, som jeg ikke har truffet hos nogen Anden; hendes Sprog var da sindrigt, blomsterduftende 31 ikke blomstrende – o så32 ægte kvindeligt33! Hun var den Første35, der mildt og skånsomt36 bedømte min Færd, idet hun tillige viste mig Kilden til alle37 mine Skuffelser. Aldrig har jeg fundet en sådan Åndsselvstændighed40 under Trykket af de småligste41 Forhold. Margrethe D.42 var en af disse sjeldne43 Naturer, der udvikler44 sig i sin Art45 trods alt Hemmende46, og som, kuet tilbage i sit eget Indre, formår at bære47 Undtagelsens Martyrskab tyst og stille i sig selv; men48 der hvilede over hendes Væsen et Slør49 som af Vemod,50 eller måske51 Livstræthed.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

[missing]

[missing]
Havde hun selv elsket?

[missing]
De har været fordringsfuld og fordomsfuld på en Gang, det er Deres Ulykke, sagde hun engang med en lidt bitter Betoning, som ellers ikke var hende almindelig. Den, der skulde tilfredsstillet Dem, har De ikke søgt, hvor De skulde søgt hende. De har søgt hende i Festsalene, under Lysekronerne. Blandt de [76]Ikkefeterede, de Ikkepåagtede, de Skjulte, havde hun måske været at finde. Sporet af den Slags Kvinder må man søge i de dunkleste Vråer af Husene, eller søg dem i Sindssygeanstalterne, eller i Graven . . . i Graven lagde hun til med et Eftertryk, som om hun indskjærpede mig et Husnummer, der ikke måtte tages feil af.

[missing]
Det var trist at høre; havde hun Ret?

[missing]
En anden Gang mildere: De klager over os og med Rette. Men hvad skal vi gjøre? vor eneste Udvikling få vi gjennem Smerten, men ulykkeligvis gjør denne os med det samme uskikkede til Livet.

[missing]
Ja, hun selv var et sådant brudt Rør, som Vinden kun endnu aflokkede melodiske, men også enkelte skjerende Toner. Hvor Meget skylder jeg ikke Margrethe! . . Mine glade Illusioner kunde hun ikke redde, men hun har reddet min Tro.

[missing]
Georg Kold lod denne Skrivelse ligge hen nogen Tid, optagen som han var bleven af en uopsættelig Forretning. Så mindedes han den, tog det lille Hefte frem og læste det igjennem.

[missing]
[77]Længe sad han grundende med det i Hånden. Han måtte spørge sig selv, om det var ham, der havde skrevet alt dette og – til Müller!

[missing]
Ja, til Müller var det virkelig; det begyndte ganske nykternt, næsten lidt modstræbende, stilet til ham. Og så . . . . .

[missing]
Han åbnede sin Pult, grov det ned i dens skjulteste Gjemme og låsede omhyggelig. Han var tilmode som den pålideligste af alle ufeilbarlig pålidelige Slusevogtere, som for første Gang har gjort sig skyldig i en Skjødesløshed, og som nu, skamfuld over sig selv, skyndsomt stræber at udslette Følgerne.
[57]Da Cold Dagen efter saae dette Brev igjennem, for at forsegle det og sende det afsted, tog han det, aabnede sin Pult og lagde det omhyggelig ind mellem nogle andre Papirer. Inden et Qvarteer1 havde han et andet brev2 til Müller3 færdigt. Paa4 den første Side, der begyndte aldeles uden Indledning5, beretter han6 tørt og concist7 som en Regnskabsfører alle sine uheldige Forlovelser9. De øvrige tre fjerde Dele10 indeholdt Betragtninger over en offentlig Begivenhed, som dengang satte Aviserne og Gemytterne i nogen11 Gjæring, og han endte med at han havde opdaget to skelende Subjecter13 i Præstegjeldet, som Müller skulde have tilgode, naar15 han kom næste Gang.
Inden en halv Time1 havde han et andet Brev2 til Vennen3 færdigt. På4 den første Side berettede han5, tørt og koncist7 som en Regnskabsfører,8 alle sine uheldige Forelskelser9. De øvrige tre Fjerdedele10 indeholdt Betragtninger over en offentlig Begivenhed, som dengang satte Aviserne og Gemytterne i megen11 Gjæring, og han endte med,12 at han havde opdaget to skelende Subjekter13 i Præstegjeldet og et i Annekset14, som Müller skulde have tilgode, når15 han kom næste Gang.

[missing]
Dette Brev fik Müller, og han læste det meget opmærksomt igjennem.
Dette Brev fik Müller, og han læste det meget opmærksomt igjennem1. Den letsindige Hallunk2,Hallunk] skurk; bedrager sagde han een–to–tre–fire! Han3 er endda oprigtig, . . .4 og saa5 taler han saa ligegyldig6 derom, som om det var Pottemagerarbeide der skulde8 klinkes,klinkes] repareres «skuffet,9 for evig helbredet – Illusioner, der ikke mere kan10 reddes,»11 bah, jeg kjender det, det varer netop til det12 næste glatte Ansigt13 kommer ham i Veien. Nei, han maae15 bort, her16 duer det ikke for ham, han maa17 bort.
[78]Vil man se! min ideale, høitstemte Georg! Han kommer sig1. Han begynder at stige ned til os andre almindelige Mennesker2, der tager Verden som den er . . . En–to–tre–fire, han3 er endda oprigtig og fulgt af «en mindre vel overveiet Forlovelse»4 og så5 taler han så rolig6 derom, som om det var Pottemagerarbeide,7 der kan8 klinkes! . . . Skuffet9 for evig helbredet – Illusioner, der ikke mere kunne10 reddes . . . .11 bah, jeg kjender det, det varer netop til næste Gang, et Par smukke Øine13 kommer ham i Veien . . . Se! se! to i samme Præstegjeld og en i Annekset! . .14 . Nei, han må15 bort, deroppe16 duer det ikke for ham, han må17 bort . . .18 . [I, 7] (Fortsættelse til Margrethe.)19
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

[missing]
[I, 7] (Fortsættelse til Margrethe.)

[missing]
[58]Tyvende Mai.
[79]Tyvende Mai.
Her er en forskrækkelig Travelhed1 i Huset de sidste Dage i Anledning af3 Datterens Ankomst, der forventes, troer4 jeg, i Overmorgen. Uroen smitter ogsaa mig5. Et nyt Værelse er indredet6; der slagtes,7 bages, skures8 og pudses9, som om man ventede en Prindsesse og ikke det stakkels Barn, der gik som et halvt Skumpelskud,Skumpelskud] utskudd før hun reiste. Da holdt jeg paa10 hende, maaskee bliver11 det nu omvendt, at Touren13 kommer til de Andre. Maaskee14 . . . dette er det sidste15, jeg har at berette om hende.
Her er en forskrækkelig Travlhed1 i Huset de sidste Dage,2 i Anledning Datterens Ankomst, der forventes, tror4 jeg, i Overmorgen. Jeg er den Eneste, som får Lov at være i Fred5. Et nyt Værelse er indrettet6; der skures og7 bages, pudses8 og pyntes9, som om man ventede en Prindsesse og ikke det stakkels Barn, der gik som et halvt Skumpelskud, før hun reiste. Da holdt jeg på10 hende, måske11 det nu bliver12 omvendt, at Turen13 kommer til de Andre, måske14 . . . dette er det Sidste15, jeg har at berette om hende.
Foraaret1 er ogsaa2 kommet. Det kom i Nat. Luften blev3 med et lummer i Gaar,4 og i Morges tidlig5 faldt en varm Regn. Der staaer7 et Glas med gule Marienøgler8 og Blaaveis paa9 Komoden,10 mon det er fra Amalie? Hun er dog god, Amalie. Engene ere11 skinnende grønne, man kan høre Løvet sprætte, og over Birkeskoven hænger der et gjennemsigtig12, lysegrønt Flor. Jeg har aabnet13 alle Vinduer ud til Haven; de gule, klæbrige Knoppe paa14 Poplerne glindse i Solskinnet, og en stærk Duft fylder hele Værelset. Alligevel har Luften noget Trykkende. Denne Overgang fra en lang, knugende Vinter til vort yppige Foraar15 er næsten for stærk for et almindelig16 Menneskes Nerver, jeg føler mig ilde tilmode. Ikke Roe17 nogensteds. Jeg har forsøgt [59]at arbeide, men umuligt. Hvilket Liv,18 der pludselig er kommen over den stille Gaard19! Menneske- og Dyrerøster lyde muntert mellem hverandre. Det summer udenfor, at Vaaren20 er der, og hvert Øieblik kommer en Humle brummende ind ad Vinduet,21 for at fortælle det. CreaturerneCreaturerne] hestene og kyrene mærke22 det ogsaa23, de brøle utaalmodig paa Stalde24 og Fjøs . . . de25 Stakler skal endnu længe holdes inde, at de ikke skulle27 spise af det onde Græs. Det onde Græs er nemlig en Art frodigt, lokkende, meget grønt Græs, der allerførst skyder op af Jorden, men som skal være giftigt. Gud bevare os alle28 for det onde Græs! Amen.
[80]Foråret1 er også2 kommet. Det kom i Nat. Efter den lange Kulde3 med det triste Syn af de bladløse Træer4 og brune Bakker, blev Luften med et lummer igår og imorges5 faldt der6 en varm Regn. Der står7 et Glas med Blåveis8 og gule Marianøgler på9 Komoden;10 mon det er fra Amalie? Hun er dog god, Amalie. Engene er11 skinnende grønne, man kan høre Løvet sprætte, og over Birkeskoven hænger der et gjennemsigtigt12, lysegrønt Flor. Jeg har åbnet13 alle Vinduer ud til Haven; de gule, klæbrige Knopper på14 Poplerne glindse i Solskinnet, og en stærk Duft fylder hele Værelset. Alligevel har Luften noget Trykkende. Denne Overgang fra en lang, knugende Vinter til vort yppige Forår15 er næsten for stærk for et almindeligt16 Menneskes Nerver, jeg føler mig ilde tilmode. Ikke Ro17 nogensteds. Jeg har forsøgt at arbeide, men umuligt. Hvilket Liv der pludselig er kommen over den stille Gård19! Menneske- og Dyrerøster lyde muntert mellem hverandre. Det summer udenfor, at Våren20 er der, og hvert Øieblik kommer en Humle brummende ind ad Vinduet for at fortælle det. Kreaturerne merker22 det også23, de brøler utålmodig i Stald24 og Fjøs . . . De25 Stakler skal endnu længe holdes inde, for26 at de ikke skal27 [81]spise af det onde Græs. Det onde Græs er nemlig en Art frodigt, lokkende, meget grønt Græs, der allerførst skyder op af Jorden, men som skal være giftigt. Gud bevare os Alle28 for det onde Græs! Amen. [I, 8]29
[I, 8]

[missing]

[missing]
[82]Ondt Veir havde igjen i nogle Dage forsinket Sofies Hjemkomst, som nu endelig indtraf og vakte lydelig Glæde i den stille Nat. Først næste Formiddag gik Kold med bankende Hjerte ned af Trappen. Han fandt Sofie i Dagligstuen med sin Moder og sine Sødskende. Hun hilsede ham, dog uden at nærme sig. Georg vidste ikke, om han skulde række hende Hånden eller ei; når Sligt skal overlægges, bliver det for sent. Der blev vexlet nogle almindelige Velkomst- og Høflighedsfraser, Beklagelser over Veiret anstillede, og Georg, der i den Spænding, han var i, følte sig ilde tilmode, drog sig snart tilbage. Han ilede op på sit Værelse, tog Ørsteds Håndbog frem, [83]og læste vedholdende og fordybet deri et Par Timer, endte derpaa en vidtløftig Indstilling for Amtmanden og red så ud.
Ondt Veir havde igjen i nogle Dage forsinket Sophies Hjemkomst, som nu endelig indtraf, og vakte lydelig Glæde i den stille Nat. Først næste Formiddag gik Cold med bankende Hjerte ned ad Trappen. Han fandt Sophie i Dagligstuen med sin Moder og sine Sødskende. Hun hilsede ham, dog uden at nærme sig. Cold vidste ikke, om han skulde række hende Haanden [60]eller ei; naar sligt skal overlægges, bliver det for seent. Der blev vexlet nogle almindelige Velkomst- og Høflighedsphraser, Beklagelser over Veiret anstillede,anstillede] utvekslet; sagt og Cold, der, i den Spænding han var, følte sig ilde tilmode, drog sig snart tilbage. Han ilede op paa sit Værelse, tog Ørsteds HaandbogØrsteds Haandbog] Håndbog i den danske og norske lovgivning (6 b., 1822–1835) av Anders Sandøe Ørsted (1778–1860), dansk jurist, embedsmann og (stats)minister frem, og læste vedholdende og fordybet deri et Par Timer, endte derpaa en vidtløftig Indstillingvidtløftig Indstilling] omstendelig forslag/tilråding for Amtmanden, og red saa ud.1 Først nu nødtes han til at give sine Tanker Gehør.give sine Tanker Gehør] (ta seg tid til) å tenke gjennom noe Hans Møde med den Nysankomne havde rigtignok været saare2 flygtigt, men Indtrykket var dog alt for3 utilfredsstillende. Havde han da gjort sig Forventninger? Om hendes Væsen kunde han intet dømme; den Lethed og Sikkerhed, hvormed hun modtog og gjengav disse intetsigende Phraser4, hvoraf Samtalen havde bestaaet5, behagede ham ikke ganske. Om hun var smuk, vidste han heller ikke. Hun havde en Kappe paa6, og et stort Shawl indhyllede hendes Figur, der forekom ham tynd og slank. Hendes Ansigtsfarve var noget rød og echaufferet.echaufferet] opphisset Dette burde ikke være Nogen paafaldende,7 der veed8 hvorledes et Par Dages Reise i vor skarpe Vaarluft9 kan bringe de skjønneste Træk af Lave.af Lave] i uorden Men vor Helt var enten ikke saa10 liberal som den danske Digter,danske Digter] Henrik Hertz (1797/98–1870) naar11 han siger: «Om Kummer eller Østenvinden,12 Har skadet Roserne paa13 Kinden Tro mig, min Ven, det siger ikke stort.»
Først nu nødtes han til at give sine Tanker Gehør. Hans Møde med den Nysankomne havde rigtignok været såre2 flygtigt, men Indtrykket var dog altfor3 utilfredsstillende. Havde han da gjort sig Forventninger? Om hendes Væsen kunde han intet dømme; den Lethed og Sikkerhed, hvormed hun modtog og gjengav disse intetsigende Fraser4, hvoraf Samtalen havde bestået5, behagede ham ikke ganske. Om hun var smuk, vidste han heller ikke. Hun havde et Tørklæde om Kinden6, og et stort Shawl indhyllede hendes Figur, der forekom ham tynd og slank. Hendes Ansigtsfarve var noget rød og echaufferet. Dette burde ikke være påfaldende for Nogen7 der ved,8 hvorledes et Par Dages Reise i vor skarpe Vårluft9 kan bringe de skjønneste Træk af Lave. Men vor Helt var enten ikke så10 liberal som den danske Digter, når11 han siger: «Om Kummer eller Østenvinden Har skadet Roserne på13 Kinden Tro mig, min Ven, det siger ikke stort.»
[61]Eller, rimeligere er det, han havde slet ikke tænkt over Luftens Indvirkning paa1 den menneskelige Hud. Han tænkte vel, hvad hundrede koparrede og tatoverede Adamssønner havde tænkt før ham, at en Dames TeintTeint] hudfarge; ansiktsfarge skal være reen2 og skjær som hendes Rygte, og Sophies3 stærke Teint mishagede ham.
Eller, rimeligere er det, han havde slet ikke tænkt over Luftens Indvirkning på1 den menneskelige [84]Hud. Han tænkte vel, hvad hundrede koparrede og tatoverede Adamssønner havde tænkt før ham, at en Dames Teint skal være ren2 og skjær som hendes Rygte, og Sofies3 stærke Teint mishagede ham.
I flere Dage kom Sophie1 ikke tilsyne, da hun havde Tandpine og holdt sig paa2 sit Værelse. En Indbydelse til en Familie i Nabolavet blev imidlertid modtaget. Det var første Pinsedag3. Vaaren4 stod i sin fulde Flor. Den hele Familie reiste tidlig derhen,5 længere ud paa6 Aftenen indfandt Cold7 sig. Der var stort Selskab, det forreste Værelse var næsten opfyldt. Da han Ingen søgte, og ikke vilde trænge igjennem, blev han staaende8 i en Krog, hvor den tiltagende Dunkelhed næsten skjulte ham. Man skulde netop begynde at danse. Fra Storstuen, hvor Meublerne9 var ryddede tilside, lød en lystig Strauszer,en lystig Strauszer] en dansemelodi av enten Johann Strauss d.e. (1804–1849) eller Johann Strauss d.y. (1825–1899) og Herrerne, hvoriblandt nogle Gjæster fra Byen, de unge Hrr. Landhandlere, Capellanen og Husets Sønner kom just stormende til for at engagere. I en Afstand saae Cold Sophie10. Det maatte11 være hende, det kunde ingen Anden være, dog havde hun noget ganske fremmed for ham. Det forekom ham, at hun afslog flere Opfordringer til Dands12. Han stod og grundede over dette i sin13 Krog, medens Stuen begyndte at blive tom,14 da [62]kom Amalie farende ud fra Salen igjen,15 og med Miner16, der forkyndte Ting af yderste Vigtighed, drog hun Sophie18 med sig hen i Vinduet.
I flere Dage kom den Hjemvendte1 ikke tilsyne, da hun havde Tandpine og holdt sig på2 sit Værelse. En Indbydelse til en Familie i Nabolavet blev imidlertid modtaget. Det var første Pintsedag3. Våren4 stod i sin fulde Flor. Den hele Familie reiste tidlig derhen;5 længere ud på6 Aftenen indfandt Kold7 sig. Der var stort Selskab, det forreste Værelse var næsten opfyldt. Da han Ingen søgte, og ikke vilde trænge igjennem, blev han stående8 i en Krog, hvor den tiltagende Dunkelhed næsten skjulte ham. Man skulde netop begynde at danse. Fra Storstuen, hvor Møblerne9 var ryddede tilside, lød en lystig Strauszer, og Herrerne, hvoriblandt nogle Gjæster fra Byen, de unge Hrr. Landhandlere, Capellanen og Husets Sønner kom just stormende til for at engagere. I en Afstand så Georg Sofie10. Det måtte11 være hende, det kunde ingen Anden være, dog havde hun noget ganske fremmed for ham. Det forekom ham, at hun afslog flere Opfordringer til Dans12. Han stod og grundede over dette i en13 Krog, medens [85]Stuen begyndte at blive tom;14 da kom Amalie farende ud fra Salen igjen og med en Mine16, der forkyndte Ting af den17 yderste Vigtighed, drog hun Søsteren18 med sig hen i Vinduet.
Der stod hun da tre Skridt fra ham,1 Dagslyset faldt stærkt paa hendes Skabning2.
Der stod hun da tre Skridt fra ham;1 Dagslyset faldt stærkt på hende2.
Du maae dandse1, Sophien2 min, Du maae3 endelig dandse4. For Himlens Skyld afslaa5 det ikke 6 det vil tages ilde op . . .
Du må danse1, Sofien2 min, Du må3 endelig danse4. For Himlens Skyld afslå5 det ikke . . .6 det vil tages ilde op . . .

[missing]
Jeg danser aldrig.
Jeg dandser aldrig, sagde Sophie.

[missing]
Hvorledes Sophie1, Du aldrig dandse!2 skreg Amalie. . . Du elskede jo Dands3 lidenskabelig . . . Kan Du ikke huske, da Du var liden, dandsede5 Du rundt saalænge6 til Du tumlede overende og slog Dig mod Stole og Borde? . . . Du har desuden taget InformationInformation] undervisning i Kjøbenhavn . . . det er altsaa7 ikke dit Alvor.
Hvorledes Sofie1, Du aldrig danse?2 skreg Amalie . . . Du elskede jo Dans3 lidenskabelig!4 . . . Kan Du ikke huske, da Du var liden, dansede5 Du rundt sålænge6 til Du tumlede overende og slog Dig mod Stole og Borde? . . . Du har desuden taget Information i Kjøbenhavn . . . det er altså7 ikke dit Alvor.
Mit fulde Alvor, svarede Sophie1 med fast, men dog noget bedrøvet Tone . . . . Men, Gud signe Dig Sophie! . . .2 .
Mit fulde Alvor, svarede Sofie1 med fast, men dog noget bedrøvet Tone.

[missing]
Men Gud signe Dig Sofie! . . .
Der er jo Damer nok, afbrød Sophie1 hende noget heftig. Elise Breien seer2 ud som om hun bragte et stort Offer ved at spille, det kan jo4 jeg saa5 godt gjøre! .6 . . . og7 dermed var hun allerede inde i Salen, og under den første Pause, der indtraf i Musikken8, havde hun allerede halv bedende, halv med Vold, indtaget den omtalte Plads ved Pianoet. Her spillede hun urokkelig næsten den hele Aften,9 Vals paa10 Vals, [63]FeiereFeier] rask norsk folkedans og Galopper.Galopp] rask dans i 2/4 takt Maaskee11 troede hun derved lettest12 at forsone de fortørnede Guder.
Der er jo Damer nok, afbrød Sofie1 hende noget heftig. Elise Breien ser2 ud,3 som om hun bragte et stort Offer ved at spille, det kan jeg jo så5 godt gjøre! . . Og7 dermed var hun allerede inde i Salen, og under den første Pause, der indtraf i Musiken8, havde hun allerede halv bedende, halv med Vold, indtaget den omtalte [86]Plads ved Pianoet. Her spillede hun urokkelig næsten den hele Aften Vals på10 Vals, Feiere og Galopper. Måske11 troede hun derved lettere12 at forsone de fortørnede Guder.
Af gammel vinterlig Vane havde man tændt Lys i Salen, men man kunde neppe see1 dem. Fra alle Vinduer indstrømmede den nordlige Horizonts natlige Sommerklarhed. Pianoet var stillet saaledes2, at et stærkt Skjær faldt paa3 den Spillende.
Af gammel vinterlig Vane havde man tændt Lys i Salen, men man kunde neppe se1 dem. Fra alle Vinduer indstrømmede den nordlige Horizonts natlige Sommerklarhed. Pianoet var stillet således2, at et stærkt Skjær faldt på3 den Spillende.
Ligesaavist1 som ethvert Kunstværk vil2 sin Ramme,3Ramme] rettet fra: Stemme (jf. trykkfeillisten bakerst i 1. utg.) sin eiendommelige Belysning, enhver Ædelsteen4 sin Indfatning, ligesaavist5 som der gives Vine, der kun spille i6 grønne Glas, saavist7 er det, at Skjønheden, den levende Skjønhed,8 er bunden til sine Betingelser, under hvilke den vil træde frem. Forstod man dette ret, forstod man at sondre det Tilfældige, vilde man ikke saa9 ofte gjøre den Uret, forstod Skjønheden selv ret at afverge11 det Tilfældige, vilde den oftere være skjøn. Sophie12 bekræftede dette, da hun saadan13 sad foran Klaveret afsondret, fri, blot hvilende i sin egen ungdommelige, gratiøse Sikkerhed. En mørk Silkekjole uden al Prydelse15 af Sløifer16, Broscher, Ørenringe17, fremhævede i18 Snit og Farve vidunderlig hendes fine, slanke Figur. De unaturlig høie Frisurer begyndte dengang netop at vige Pladsen for den græske Knude, der klæder et ungt Ansigt saa19 vel . . . Sophies20 rige, deilige Haar21 var ordnet paa22 denne Viis,23 men da denne Mode endnu ikke var kjendt deroppe, gav det [64]hende noget fremmed24 mellem de Andre. I Aftenskjæret25 havde hendes Træk antaget en lysende Marmorbleghed, men nærmede man sig, vilde26 man opdage27 at hun ikke manglede en sund, ungdommelig Farve.
Ligesåvist1 som ethvert Kunstværk fordrer2 sin Ramme og3 sin eiendommelige Belysning, enhver Ædelsten4 sin Indfatning, ligesåvist5 som der gives Vine, der kun smage af6 grønne Glas, såvist7 er det, at Skjønheden, den levende Skjønhed er bunden til sine Betingelser, under hvilke den vil træde frem. Forstod man dette ret, forstod man at sondre det Tilfældige, vilde man ikke så9 ofte gjøre den Uret, og10 forstod Skjønheden selv ret at afværge11 det Tilfældige, vilde den oftere være skjøn. Sofie12 bekræftede dette, da hun sad således14 foran Klaveret afsondret, fri, blot hvilende i sin egen ungdommelige, gratiøse Sikkerhed. En mørk Silkekjole, hævet ved en smagfuld Besætning15 af hvide Kniplinger16, en Gave af Tanten17, fremhævede ved18 Snit og Farve vidunderlig hendes fine, slanke Figur. [87]De unaturlig høie Frisurer begyndte dengang netop at vige Pladsen for den græske Knude, der klæder et ungt Ansigt så19 vel . . . Sofies20 rige, deilige Hår21 var ordnet på22 denne Vis;23 men da denne Mode endnu ikke var kjendt deroppe, gav det hende noget Fremmed24 mellem de Andre. I Aftenskjeret25 havde hendes Træk antaget en lysende Marmorbleghed, men nærmede man sig, så opdagede26 man,27 at hun ikke manglede en sund, ungdommelig Farve.
Paa Sophaen1 havde Værtinden og Fru Ramm taget Plads. Amtmandinden straalede af2 Silke og Guldstads3, med sin blankeste Festmine.
På Sofaen1 havde Værtinden og Fru Ramm taget Plads. Amtmandinden strålede i2 Silke og Guldstas3, med sin blankeste Festmine.
Jeg gratulerer Dem rigtig, at De har faaet1 Deres Sophie2 hjem, sagde den lille, tykke Fru Breien. Jeg kjender hende næsten ikke igjen, saa peen3, saa4 smuk var5 hun bleven. Hun faaer6 den deilige Teint, som ligger til Deres Familie, Fru Ramm. Pas paa7, hun bliver endnu vakrere end Louise.
Jeg gratulerer Dem rigtig, at De har fået1 Deres Sofie2 hjem, sagde den lille, tykke Fru Breien. Jeg kjender hende næsten ikke igjen, så pen3, så4 smuk er5 hun bleven. Hun får6 den deilige Teint, som ligger til Deres Familie, Fru Ramm. Pas på7, hun bliver endnu vakrere end Louise.
O ja, saamen1! Hun har taget sig op . . . naar Sophie2 blot faaer3 mere Couleur og hun bliver lidt fyldigere, sagde Fru Ramm, der i disse moderate Udtryk søgte at holde sin moderlige Beundring i Tømme.
O ja, såmen1! Hun har taget sig op . . . Når Sofie2 blot får3 mere Couleur,4 og hun bliver lidt fyldigere, sagde Fru Ramm, der i disse moderate Udtryk søgte at holde sin moderlige Beundring i Tømme.
Hendes fordums Lærer maae1 sikkert finde hende fuldkommen som hun er,2 thi han har ikke havt sine Øine3 fra hende siden han kom. Der staaer5 han i Døren som en Støtte. Min Elise sad over sidste Vals, det havde ikke været saa6 forskrækkelig et Under, om Hr. Cold . .7 . . men, Gud bevares, Elise døer8 ikke derfor, om Hr. Cold9 ikke veed10 hvad Høflighed kræver .11 . . . Gud fri mig, nu tager han saagar12 LorgnettenLorgnetten] brille uten stenger som en fester med en klemme over neseryggen op. Ja, ja, Fru Ramm, pas paa13!
Hendes fordums Lærer må1 sikkert finde hende fuldkommen som hun er;2 thi han har [88]ikke havt Øinene3 fra hende,4 siden han kom. Der står5 han i Døren som en Støtte. Min Elise sad over sidste Vals, det havde ikke været så6 forskrækkelig et Under, om Hr. Kold!7 . . men, Gud bevares, Elise dør8 ikke derfor, om Hr. Kold9 ikke ved,10 hvad Høflighed kræver . . . Gud fri mig, nu tager han sågar12 Lorgnetten op. Ja, ja, Fru Ramm, pas på13!
[65]Hvordan mener De? sagde denne med en uforlignelig uskyldig1 Mine . . . . ah2, saaledes! . .3 . . nei, det vil jeg ikke haabe,4 det Menneske har sandelig gjort det broget nok i vort Huus5, lagde hun til med et Suk. Seer6 De, min Mand vilde endelig have Cold7 til Lærer for Edvard. Han var bleven ham saa overmaade8 recommanderet.recommanderet] anbefalt Jeg betvivler ikke, at han er et dannet og dygtigt Menneske, det er nok for at min Gamle sætter den umaadelige Priis paa11 ham. Men vi Fruentimmer, min gode Fru Breien, have12 et skarpere Blik, vi bedømme en Mands Værd anderledes. Dannelse og Talenter ere13 store Fortrin hos et ungt Menneske, men i mine Øine kunne14 de ikke erstatte Mangel paa15 Følelse, paa Charakteer16. Allerede førend han kom kjendte jeg flere Historier om den unge Herre, som ikke geraade18geraade] komme ham just19 til Ære, og som vare20 af den Beskaffenhed, at det nok kunde ængste en Moders Hjerte . . .
Hvordan mener De? sagde denne med en uforlignelig Mine . . . Ah2, . . nei, det vil jeg ikke håbe;4 det Menneske har sandelig gjort det broget nok i vort Hus5, lagde hun til med et Suk. Ser6 De, min Mand vilde endelig have Kold7 til Lærer for Edvard. Han var bleven ham så overmåde8 recommanderet. Jeg betvivler ikke, at han jo9 er et dannet og dygtigt Menneske, det er nok,10 for at min Gamle sætter Pris på11 ham. Men vi Fruentimmer, min gode Fru Breien har12 et skarpere Blik, vi bedømme en Mands Værd anderledes. Dannelse og Talenter er13 store Fortrin hos et ungt Menneske, men i mine Øine kan14 de ikke erstatte Mangelen på15 Følelse, på Karakter16. Allerede førend han kom,17 kjendte jeg flere Historier om den unge Herre, som ikke just geråder18 ham til Ære, og som er20 af den Beskaffenhed, at det nok kunde ængste en Moders Hjerte . . .
Oh, dem kjender jeg ogsaa1 lidt til, hvidskede2 Fru Breien.
[89]Oh, dem kjender jeg også1 lidt til, faldt2 Fru Breien ind3.
Saa1? lad os da høre, om Deres ere det2 samme?
Så1? lad os da høre, om Deres er de2 samme?
At mine ere paalidelige1, tør jeg indestaae2 for, meente3 den tykke Frue. Jeg har Mine4 gjennem Elise, der corresponderer5, som De veed6, med sin Cousine7 i Drammen. I Drammen er jeg kjendt,8 der veed9 man ligesaa10 god Besked om hvad der passerer i Christiania11, som paa12 Stedet selv, ja mangen Gang bedre. En Dame [66]var i den Grad forelsket i ham, at hun tog Gift. Hun er13 senere bleven forlovet14 med en15, som vi begge16 kjende, . . . men jeg nævner ingen Navne. To andre Damer sloge17 op med deres Kjærester18, overbeviste om at Cold20 gjorde af dem,gjorde af dem] holdt av dem; var glad i dem neppe havde de gjort det, saa22 trak han sig tilbage. Saadan gaaer23 det, naar24 man vil slaae25 det skidne Vand bort, førend man har det Rene26!
At mine er pålidelige1, tør jeg indestå2 for, mente3 den tykke Frue. Jeg har dem4 gjennem Elise, der korresponderer5, som De ved6, med sin Kusine7 i Drammen. I Drammen er jeg kjendt;8 der ved9 man ligeså10 god Besked om hvad der passerer i Kristiania11, som på12 Stedet selv, ja mangen Gang bedre. En Dame var i den Grad forelsket i ham, at hun tog Gift. Hun har13 senere giftet sig14 med En15, som vi Begge16 kjende, . . . men jeg nævner ingen Navne. To andre Damer slog17 op med deres Kjerester18, overbeviste om,19 at den nævnte Person20 gjorde af dem, og21 neppe havde de gjort det, så22 trak han sig tilbage! Sådan går23 det, når24 man vil slå25 det skidne Vand bort, førend man har det rene26!
Mig er det blevet noget anderledes berettet, hvidskede1 Amtmandinden, der ikke fandt rigtig Behag i den lille, tykke Frues noget cyniske Udtryksmaade2. Men det er nu det samme. Saameget3 er vist, at hans Time ogsaa4 slog. Han blev tilsidst dødelig indtaget af5 en Frøken W., en meget smuk, dannet og i alle Henseender udmærket Pige. De blev forlovede, Alt er herligt en Stund . . . saa blev6 han kold og besynderlig .7 . . . pludselig slaaer8 han op . . . Ingen kan begribe Grunden!
Mig er det blevet noget anderledes berettet, sagde1 Amtmandinden, der ikke fandt rigtig Behag i den lille, tykke Frues noget kyniske Udtryksmåde2. Men det er nu det samme. Såmeget3 er vist, at hans Time også4 slog. Han blev tilsidst dødelig indtaget i5 en Frøken W., en meget smuk, dannet og i alle Henseender udmærket Pige. De blev forlovede, Alt er [90]herligt en Stund . . . så blier6 han kold og besynderlig . . . pludselig slår8 han op . . . Ingen kan begribe Grunden!
Slog han op? 1 slog han virkelig op selv! det kalder jeg skammeligt! skreg Fru Breien i en saa2 høirøstet Indignation, at Amtmandinden saae3 sig bekymret om til alle Sider. Den stakkels Tilla Torp var forlovet i sex Aar4, og jeg vil ikke rose ham5 i det Forhold, men den Triumph undte han hende dog, at han lod hende slaae6 op.
Slog han op? slog han virkelig op selv! det kalder jeg skammeligt! skreg Fru Breien i en så2 høirøstet Indignation, at Amtmandinden så3 sig bekymret om til alle Sider. Den stakkels Tilla Torp var forlovet i sex År4, og jeg vil ikke rose hendes Kjereste5 i det Forhold, men den Triumph undte han hende dog, at han lod hende slå6 op.
De kan begribe, snille Fru Breien, at jeg blev urolig for mine Smaaepiger1, da jeg hørte at han skulde [67]komme i Huset,3 . . . med Sophie4 havde det ingen Nød, hun var saa reent5 Barn endnu, og hun kunde desuden ikke fordrage ham; der var altid Klammeri mellem dem.6 Men Amalie, den stakkels uerfarne Pige . . . . et7 Hjerte, der er saadan8 bare Uskyld! . . . .9
De kan begribe, snille Fru Breien, at jeg blev urolig for mine Småpiger1, da jeg hørte,2 at han skulde komme i Huset.Huset.] rettet fra: Huset, Med Sofie4 havde det ingen Nød, hun var jo et rent5 Barn endnu, og hun kunde desuden ikke fordrage ham; der var altid Klammeri mellem dem.] rettet fra: dem, Men Amalie, den stakkels uerfarne Pige . . . . Et7 Hjerte, der er sådan8 bare Uskyld!
Nu ja! maae1 jeg nu høre, hvordan det egentlig hænger sammen mellem Amalie og ham, afbrød Fru Breien hende, og rykkede gridsk en Tomme nærmere. Jeg har mere end en Gang troet at det var klappet og klart mellem dem.
Nu ja! må1 jeg nu høre, hvordan det egentlig hænger sammen mellem Amalie og ham, afbrød Fru Breien hende, og rykkede gridsk en Tomme nærmere. Jeg har mere end en Gang troet,2 at det var klappet og klart mellem dem.
Det maae1 De saamen meget2 gjerne høre. Amalie var i Førstningen bly og yderst tilbageholden. Hun havde ogsaa3 hørt disse Rygter. Han udmærkede hende imidlertid øiensynlig, dog maae4 jeg sige paa5 en beskeden, ærbødighedsfuld Maade6. Aldrig forsømte han at hjælpe hende op i Vognen og ud af den, og en Gang fulgte han hende hjem fra Meyers7, da det havde regnet, og det sandelig ikke kunde9 være for Spadseretourens10 Skyld. Naar11 en ung Herre i vore Dage gaaer saa12 vidt, skal der ikke megen Gjetningsevne til at see13 hvad det fører til. Men der maae14 være kommen Noget mellem de Unge. Amalie trækker sig pludselig tilbage 15 hendes Tilbageholdenhed . . .16 dog dette bliver mellem os . . . gaaer17 over til en complet18 Uvillie. Hun kan aldeles ikke udstaae19 ham. Læg Mærke til, de tale aldrig sammen. Paa20 ham kan man [68]Intet mærke, han maae21 have en besynderlig Magt over sig selv. Men at den stakkels Pige har lidt i dette Forhold, det veed22 jeg. Under dette sorgløse Ydre, frygter jeg, skjuler sig et brudt Hjerte, Fru Breien.
Det må1 De såmen2 gjerne høre. Amalie var i Førstningen bly og yderst tilbageholden. [91]Hun havde også3 hørt disse Rygter. Han udmærkede hende imidlertid øiensynlig, dog må4 jeg sige på5 en beskeden, ærbødighedsfuld Måde6. Aldrig forsømte han at hjælpe hende op i Vognen og ud af den, og en Gang fulgte han hende hjem fra Meiers7, da det havde regnet, og det kunde8 sandelig ikke være for Spadserturens10 Skyld. Når11 en ung Herre i vore Dage går så12 vidt, skal der ikke megen Gjetningsevne til at se13 hvad det fører til. Men der må14 være kommen Noget mellem de Unge. Amalie trækker sig pludselig tilbage . . .15 hendes Tilbageholdenhed 16 dog dette bliver mellem os går17 over til en komplet18 Uvillie. Hun kan aldeles ikke udstå19 ham. Læg Mærke til, de tale aldrig sammen. På20 ham kan man Intet mærke, han må21 have en besynderlig Magt over sig selv. Men at den stakkels Pige har lidt i dette Forhold, det ved22 jeg. Under dette sorgløse Ydre, frygter jeg, skjuler sig et brudt Hjerte, Fru Breien.
Amalie, der idetsamme valsede forbi med Capellanen1, bekræftede aldeles2 ikke ved sit Udseende dette Moderens Udsagn. Hendes noget sværbyggede3 Figur tog sig endnu anseeligere4 ud i den hvide Kjole, og hendes Kinder, endnu mere blussende ved Dandsen5, kappedes i Farve med den Rosenkrands, hun havde anbragt skraas6 over Haaret7.
Amalie, der idetsamme valsede forbi med Kapellanen1, bekræftede slet2 ikke ved sit Udseende dette Moderens Udsagn. Hendes noget svære3 Figur tog sig endnu anseligere4 ud i den hvide Kjole, og hendes Kinder, endnu mere [92]blussende ved Dansen5, kappedes i Farve med den Rosenkrands, hun havde anbragt skrås6 over Håret7.
Tager jeg ikke meget Feil1, sagde Fru Breien,2 og forfulgte3 det dandsende4 Par med sine smaae5, blinkende Øine, saa6 har vor alvorlige Capellan stor Lyst til at læge det brustne7 Hjerte. Aldrig har jeg seet ham dandse8 før, og i Aften er han en af de Ivrigste.
Tager jeg ikke meget feil1, sagde Fru Breien og fulgte3 det dansende4 Par med sine små5, blinkende Øine, så6 har vor alvorlige Capellan stor Lyst til at læge det brudte7 Hjerte. Aldrig har jeg seet ham danse8 før, og i Aften er han en af de Ivrigste.
Parret var netop standset1 et Stykke foran dem. Medens Capellanen med Hænderne under KjoleskjødetKjoleskjødet] snipper på en mannsfrakk ivrig syntes at underholde sin Dame, dannede han en ganske besynderlig Contrast til denne.
Parret var netop stanset1 et Stykke foran dem. Medens Capellanen med Hænderne under Kjoleskjødet ivrig syntes at underholde sin Dame, dannede han en ganske besynderlig Contrast til denne.

[missing]
Capellan Brøcher havde en høi, mager, spinkel Figur, som han bar meget rank; et langt, desto smalere Ansigt, et skarpt Fugleprofil, store, lyseblå, blondindfattede Øine og et noget fremstående Underansigt. Et Par dygtige Bakkenbarter vilde nogenledes have oprettet Ligevægten i dette Ansigt; men Naturen havde negtet Capellanen denne Prydelse. Han lod heller ikke til at finde sit Ansigt for langt; idetmindste bestræbte han sig for endnu at forøge dets Længde ved at tvinge sit tynde, høragtige Hår op i en Hanekam. Hans Ansigtsfarve var af denne rødlig ubestemmelige Art, der er ligeså langt fra Sundhedens Purpur [93]som fra den varme, brunlige Farve, der antyder en kraftig, kolerisk Sjel.
Capellanen, Brøcher, havde en høi, tør, spinkel Figur, som han bar meget rank; et langt, desto smalere Ansigt, et skarpt Fugleprofil, store lyseblaae, blondhaarede Øine og et noget fremstaaende Underansigt. Et Par dygtige Bakkenbarter vilde nogenledes oprettet Ligevægten i dette Ansigt, men Naturen havde nægtet [69]Capellanen1 denne Prydelse. Han lod heller ikke til at finde sit Ansigt for langt; idetmindste bestræbte han sig for endnu at forøge dets Længde, ved at tvinge sit tynde, høragtigehøragtige] hør: lin Haar op i en Hanekam. Hans Ansigtsfarve var af denne rødlig ubestemmelige Art, der er ligesaa langt fra Sundhedens Purpur som fra den varme, brunlige Farve, der antyder en kraftig, choleriskcholerisk] hissig; oppfarende Sjel. Efter disse Træk vil man2 slutte, at Brøcher ikke var nogen smuk Mand. Det var han heller ikke. Men han havde en Egenskab, der fuldkommen erstattede ham hans Mangel paa3 personlig Skjønhed. I de dannede Familier paa Landet flyve Sønnerne tidlig ud af Reden for at søge deres Lykke andensteds i Verden. Døttrene4Verden. Døttrene] rettet fra: Verden. [nytt avsnitt] Døttrene (jf. trykkfeillisten bakerst i 1. utg.) derimod flyve5 ikke, de blive tilbage i Reden for at vente paa7 at Lykken skal opsøge dem. I en saadan8 afsides, men familie- og døttrerig9 Egn repræsenterede Capellanen Lykken. Han var virkelig saagodtsom10 det eneste tænkelige Partie11 i den hele Omegn. Dette hindrede dog ikke de unge Piger fra indtil videre at bruge ham som den hemmelige Skive for deres uskyldige Morskab. Den stive, pedantiske, i Klæder og Manerer yderst pertentlige Capellan gik mellem dem som en stor Blindebuk, der en Stund taalmodig12 lader sig nappe og drille, men som, bedst som det er, nok kan gjøre et Greb i Flokken, og denne [70]Usikkerhed er netop det Piquante13 ved Fornøielsen. Hidtil havde man dog ikke mærket, at han havde noget saadant14 i Sinde. Det Erotiske syntes slet ikke at være et for ham hjemligt Element, og endnu havde man ikke oplevet Noget hos ham, der lignede at «16gjøre Cour.»gjøre Cour] flørte; varte opp; beile De Symptomer, som de to Fruer fra Sophaen havde opdaget, kunde derfor ikke andet17 end være dem i høi Grad paafaldende18.
Efter1 denne Skildring vil man nok kunne2 slutte, at Brøcher ikke var nogen smuk Mand. Det var han heller ikke. Men han havde en Egenskab, der fuldkommen erstattede ham hans Mangel på3 personlig Skjønhed. I de dannede Familier paa Landet flyve Sønnerne tidlig ud af Reden for at søge deres Lykke andensteds i Verden; Døtrene4 derimod flyver5 ikke ud6, de blive tilbage i Reden for at vente på,7 at Lykken skal opsøge dem. I en sådan8 afsides, men familie- og døtrerig9 Egn repræsenterede Capellanen Lykken. Han var virkelig sågodtsom10 det eneste tænkelige Parti11 i den hele Omegn. Dette hindrede dog ikke de unge Piger fra indtil videre at bruge ham som den hemmelige Skive for deres uskyldige Morskab. Den stive, pedantiske, i Klæder og Manerer yderst pertentlige Capellan gik mellem dem som en stor Blindebuk, der en Stund tålmodig12 lader sig nappe og drille, men som, bedst som det er, nok kan gjøre et Greb i Flokken, og denne Usikkerhed er netop det Pikante13 ved Fornøielsen. Hidtil havde man dog ikke mærket, at han havde noget Sådant14 i Sinde. Det Erotiske syntes slet ikke at være et for ham hjemligt [94]Element, og endnu havde man ikke oplevet Noget hos ham, der lignede «15at gjøre Cour.» De Symptomer, som de to Fruer fra Sophaen havde opdaget, kunde derfor ikke Andet17 end være dem i høi Grad påfaldende18.
I dette Øieblik blev Symptomerne betænkelige.
I dette Øieblik blev Symptomerne betænkelige.
Amalie havde i Distraction plukket Bladene af en Blomst, og kastede nu Stilken idet hun gik. Denne Stilk tog Capellanen skyndsomt op og stak i sin Lomme2.
Amalie havde i Distraction plukket Bladene af en Blomst, og kastede nu Stilken,1 idet hun gik. Denne Stilk tog Capellanen skyndsomt op og stak i Vestelommen2.
Nu! har jeg Ret? sagde den lille Frue og blinkede. Hvad siger min naadige1 Amtmandinde dertil?
Nu! har jeg Ret? sagde den lille Frue og blinkede. Hvad siger min nådige1 Amtmandinde dertil?
Intet, Fru Breien, sagde Amtmandinden med en Rolighed, som man nok maa2 kalde stoisk.stoisk] uforstyrrelig sinnsro og selvbeherskelse I slige Ting vil jeg ganske lade de Unge raade3. Min Bestræbelse har været at opdrage mine Piger saaledes4, at de selv forstaae5 at træffe deres Valg. Tvang kjender jeg ikke og den skal ikke kjendes i vort Huus7.
Intet, Fru Breien, Intet1, sagde Amtmandinden med en Rolighed, som man nok må2 kalde stoisk. I slige Ting vil jeg ganske lade de Unge råde3. Min Bestræbelse har været at opdrage mine Piger således4, at de selv forstå5 at træffe deres Valg. Tvang kjender jeg ikke,6 og den skal ikke kjendes i vort Hus7.
De to Damer iagtog1 nu stiltiende, idet de vexlede et betydningsfuldt Blik, hvorledes den gamle Amtmand, der kom ud fra Spilleværelset, nærmede sig Cold2 og ved et Slag paa3 Skulderen vakte denne af hans tankefulde Stilling. Hans drømmende Mine veg strax for et Udtryk af ærbødig Venlighed; den [71]Gamle tog ham fortrolig under Armen og drog ham hen i et Vindue4, hvor de kom i en ivrig Samtale, der afbrødes da man skulde til Bords.
De to Damer iagttog1 nu stiltiende, idet de vexlede et betydningsfuldt Blik, hvorledes den gamle Amtmand, der kom ud fra Spilleværelset, nærmede sig Kold2 og ved et Slag på3 Skulderen vakte denne af hans tankefulde Stilling. Hans drømmende Mine veg strax for et Udtryk [95]af ærbødig Venlighed; den Gamle tog ham fortrolig under Armen og drog ham hen i et Vindu4, hvor de kom i en ivrig Samtale, der afbrødes,5 da man skulde til Bords.
Aftenen og et godt Stykke af Natten forløb paa1 denne Viis2 hurtig. Paa3 Landet morer man sig, man seer4 ikke saa5 ofte paa6 Uhrene som i Byerne.
Aftenen og et godt Stykke af Natten forløb på1 denne Vis2 hurtig. På3 Landet morer man sig, men ser4 ikke så5 ofte på6 Uhrene som i Byerne.
Sophie1 havde den hele Tid, uden at hun selv tænkte det, været Centrum i den lille Kreds. Hun øvede ubevidst en Magt over Alle. Den aabenbarede2 sig i de smigrende Øiekast, Moderen sendte hende, i Amalies søsterlige Forelskelse. Men, medens de Gamle i Selskabet, der havde kjendt Sophie3 som Barn, trohjertig4 viste hende deres Beundring, var det hos de Yngre mere Nysgjerrighed end frivilligt Velbehag, hvormed de trængte sig om hende.
Sofie1 havde den hele Tid, uden at hun selv tænkte det,det,] rettet fra: det. været Centrum i den lille Kreds. Hun øvede ubevidst en Magt over Alle. Den åbenbarede2 sig i de smigrende Øiekast, Moderen sendte hende, i Amalies søsterligesøsterlige] rettet fra: føsterlige Forelskelse. Men, medens de Gamle i Selskabet, der havde kjendt Sofie3 som Barn, trohjertet4 viste hende deres Beundring, var det hos de Yngre mere Nysgjerrighed end frivilligt Velbehag, hvormed de trængte sig om hende.
Kun med Cold1 havde hun den hele Aften ikke vexlet et Ord.
Kun med Georg Kold1 havde hun den hele Aften ikke vexlet et Ord. [I, 9]2
[I, 9]

[missing]
Sophie1 havde aldrig havt nogen Fortrolig eller Veninde. Men2 i hendes3 Barndom havde hun holdt en Dagbog, hvori hun samvittighedsfuld4 nedskrev sine [72]smaae5 daglige Begivenheder. I Kjøbenhavn havde hun ophørt dermed. Hun var formeget optaget udenfra til at faae6 Tid dertil og hun følte desuden selv, at hun stod paa7 et Overgangstrin, hvor man mistroer8 sine egne Indtryk. Efter hendes Hjemkomst vaagnede9 igjen Trangen til hendes gamle Fortrolige. Men10 da Tanken om en sammenhængende Dagbog var hende imod, indskrænkede hun sig til nu og da paa11 løse Blade at nedskrive,12 hvad der stærkt havde grebet hende. Af disse Blade, der maaskee troere13 end noget Andet vil gjengive et Billede af hende, meddele14 vi nogle, skrevne strax efter hendes Hjemkomst.
[96]Sofie1 havde aldrig havt nogen Fortrolig eller Veninde, men2 i sin3 Barndom havde hun holdt en Dagbog, hvori hun samvittighedsfuldt4 nedskrev sine små,5 daglige Begivenheder. I Kjøbenhavn havde hun ophørt dermed. Hun var formeget optaget udenfra til at få6 Tid dertil og hun følte desuden selv, at hun stod på7 et Overgangstrin, hvor man mistror8 sine egne Indtryk. Efter hendes Hjemkomst vågnede9 igjen Trangen til hendes gamle Fortrolige, men10 da Tanken om en sammenhængende Dagbog var hende imod, indskrænkede hun sig til nu og da på11 løse Blade at nedskrive hvad der stærkt havde grebet [97]hende. Af disse Blade, der måske mere tro13 end noget Andet vil gjengive et Billede af hende, meddeler14 vi nogle, skrevne strax efter hendes Hjemkomst.
Den 24de Mai 1831.183.] årstallet er sannsynligvis bevisst ufullført av forfatteren, i de tidlige romanene er det vanlig å ikke skrive navn og datoer fullt ut Hvor besynderlig2 det er at vide, at jeg igjen er hjemme! Er jeg virkelig i mit Hjem? Om Natten i Drømme drives jeg igjen bort, det foresvæver mig som noget Uopnaaeligt3, jeg lander hundrede Gange paa4 den norske Jordbund, jeg seer5 Hjemmet og træder ind under dets Tag, da forvandles Alt igjen, jeg er i lutter fremmede Omgivelser, blandt fremmede Skikkelser. I denne Strid vaagnede6 jeg i Nat. Er det da ikke sandt! raabte7 jeg høit, og see8! alle de kjendte Gjenstande traadte saa9 sælsomt belyste frem af Dunkelheden. [73]Oldemoders Portrait10 over Komoden,11 blev næsten levende, da Rammen laae12 i Skyggen,13 jeg synes14 livagtig, at hendes strenge, stive Ansigt fortrak sig til et Smiil15 over min Forundring. Det er vor norske16, lyse Sommernat. Jeg maatte17 springe op, hen til Vinduet, aabne18 det for at indaande19 Duften af Hæggen nedenunder,20 og høre paa21 Møllefossen, der sang sin gamle Sang for mig. Hvormange tusinde Erindringer stige22 op i23 denne Lyd! Og saa maatte24 jeg see paa25 denne vidunderlig blanke Nathimmel, hvorpaa26 Fjeldlinierne tegne27 sig saa28 skarpe og dunkle. Ikke længe efter steg Solen rød som en Glød op over Aasen29.
Den 24de Mai 18421. Hvor besynderligt2 det er at vide, at jeg igjen er hjemme! Er jeg virkelig i mit Hjem? Om Natten i Drømme drives jeg igjen bort, det foresvæver mig som noget Uopnåeligt3, jeg lander hundrede Gange på4 den norske Jordbund, jeg ser5 Hjemmet og træder ind under dets Tag, da forvandles Alt igjen, jeg er i lutter fremmede Omgivelser, blandt fremmede Skikkelser. I denne Strid vågnede6 jeg i Nat. Er det da ikke sandt! råbte7 jeg høit, og se8! alle de kjendte Gjenstande trådte så9 sælsomt belyste frem af Dunkelheden. Oldemoders Portræt10 over Komoden blev næsten levende, da Rammen lå12 i Skygge;13 jeg syntes14 livagtig, at hendes strenge, stive Ansigt fortrak sig til et Smil15 over min Forundring. Det er vor Norske16, lyse Sommernat. Jeg måtte17 springe op, hen til Vinduet, åbne18 det for at indånde19 Duften af Hæggen nedenunder og høre på21 Møllefossen, der sang sin gamle Sang for [98]mig. Hvormange Erindringer stege ikke22 op ved23 denne Lyd! Og så måtte24 jeg se på25 denne vidunderlig blanke Nathimmel, hvorpå26 Fjeldlinierne tegnede27 sig så28 skarpe og dunkle. Ikke længe efter steg Solen rød som en Glød op over Åsen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29 .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

[missing]
Jeg kan ikke leve uden i den norske1 Natur,2 borte fra den maatte3 jeg sygne midt i alle de Glæder og Nydelser, Verden formaaer4 at give. Alt er nyt og friskt i den og dog kjender jeg Alt saa6 vel igjen. Med mine Omgivelser er det netop omvendt. Der er Alt som det var da jeg forlod det, dog synes det mig forandret. Jeg gik idag ind i Havesalen9. Den forekom mig besynderlig snæver10 og lav11. Og Maleriet, der forestiller Antiochus og Stratonice12, denne syge Kongesøn, der elsker sin Stedmoder,Maleriet ... Stedmoder] det finnes flere kjente malerier med dette motivet, f.eks.: 1640 av den nederlandske maleren Theodoor van Thulden (1606–1669); ca. 1667–1668 av den nederlandske maleren Jan Steen (ca. 1626–1679); ca 1671–1675 av den nederlandske maleren Gérard de Lairesse (1640/1641–1711); ca 1700 av den italienske maleren Antonio Bellucci (1654–1726); 1704 av den tyske maleren Johann Heiss (1640–1704); 1774 av den franske maleren Jacques-Louis David (1748–1825); 1840 av den franske maleren Jean-Auguste-Dominique Ingres (1780–1867) forekom mig ikke som det samme13. Var det blot Ideen som henrev mig?
Jeg kan ikke leve uden i den Norske1 Natur;2 borte fra den måtte3 jeg sygne midt i alle de Glæder og Nydelser, Verden formår4 at give. Alt er nyt og friskt i den,5 og dog kjender jeg Alt så6 vel igjen. Med mine Omgivelser er det netop omvendt. Der er Alt,7 som det var,8 da jeg forlod det, dog synes det mig forandret. Jeg gik idag ind i Havestuen9. Den forekom mig opfyldt af så Meget,10 og dog så besynderlig tom, så øde11. Og Maleriet, der forestiller Antiochus og Stratonike12, denne syge Kongesøn, der elsker sin Stedmoder, forekom mig ikke som det Samme13. Var det blot Ideen,14 som henrev mig?
[74]Den gamle Mands Hoved i Kobberstik1 overraskede mig derimod som noget Nyt, jeg aldrig havde seet før.
Den gamle Mands Hoved i Kobberstikket1 overraskede mig derimod som noget Nyt, jeg aldrig havde seet før. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2 .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

[missing]
Den Modtagelse, jeg har faaet1 i hjemmet2, har overrasket mig. Moder3 og Sødskende kom mig saa4 kjerligt imøde. Det var som om de havde ventet mig med Længsel! . . . og Fader5! . . . Have6 de mærket sig et gammelt Ønske eller gjettet det? Jeg har faaet7 mit eget Værelse; det lille Kammer indenfor Amalies er sat istand og nydelig indrettet. O, alt dette har jeg ikke ventet! Jeg voldte dem jo ingen Glæde, da jeg var hjemme; var jeg ikke en Mislyd i deres Liv? Med hede Taarer8 har jeg blandt Fremmede tænkt derpaa, men9 herefter vil jeg volde dem Glæde. Alt for dem uforstaaeligt10 i mit Væsen skal jeg vide at beherske,11 de skal ikke kjende det, ikke ængstes over det. Ak, er det forstaaeligt12 for mig selv?.
[99]Den Modtagelse, jeg har fået1 i Hjemmet2, har overrasket mig. Mor3 og Sødskende kom mig så4 kjerligt imøde. Det var som om de havde ventet mig med Længsel! . . Og Far5! Havde6 de mærket sig et gammelt Ønske eller gjettet det? Jeg har fået7 mit eget Værelse; det lille Kammer indenfor Amalies er sat istand og nydelig indrettet. O, alt dette har jeg ikke ventet! Jeg voldte dem jo ingen Glæde, da jeg var hjemme; var jeg ikke en Mislyd i deres Liv? Med hede Tårer8 har jeg blandt Fremmede tænkt derpå. Men9 herefter vil jeg volde dem Glæde. Alt for dem Uforståeligt10 i mit Væsen skal jeg vide at beherske;11 de skal ikke kjende det, ikke ængstes over det. Ak, er det forståeligt12 for mig selv? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13 .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

[missing]
I Grotten har jeg endnu ikke været. Igaar1, da de Fremmede skulde derned, kunde jeg ikke overvinde mig til at gaae2 med. Kan man bede til Gud,3 midt i et pyntet leende Selskab?
I Grotten har jeg endnu ikke været. Igår1, da de Fremmede skulde derned, kunde jeg ikke overvinde mig til at gå2 med. Kan man bede til Gud midt i et pyntet,4 leende Selskab? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
[75]Den 30te. Vi har været i Selskab paa1 Eng, Fader, Moder2, Cold3, Amalie og jeg. Den hele Bygd var der, jeg gjensaae4 alle mine Bekjendte. Ogsaa5 med dem denne Forandring, som jeg ikke kan begribe,begribe] rettet fra: gribe (jf. trykkfeillisten bakerst i 1. utg.) end mindre6 beskrive. Jeg var saa7 glad ved at træffe dem, især Meyers8, mine gamle Legekamerater9. Men det var ligesom de tvivlede paa11 at min Venlighed var oprigtig; det hændte undertiden, at de lagde en spydig Fortolkning12 i mine simpleste Ord. Wilhelm Meyer kalder13 mig «Frøken,14» og sagde De til mig, saa16 jeg vidste ikke enten jeg skulde blive vred eller lee18, da jeg aldrig19 huskede at gjengjelde20 denne Artighed. Emma D. var langt fra saa21 smuk som da jeg reiste. Det værste23 var, at jeg nær var kommet24 i en alvorlig Strid med den unge Breien, fordi jeg fandt hans Forældre smukkere end Portraitterne,25 og uden mindste critisk26 Hensigt kom til at sige, at jeg fandt disse frygtelige. Med en sand udfordrende Mine spurgte han mig, «27hvad jeg meente28,»29 bad han30 mig,31 være saa32 god at «forklare»33 mig. Flere Gange om Aftenen hedte35 det: «ja36 De er vel bleven saa37 vanskelig,»38 – – «nu39 da De har været saa40 længe udenlands, synes De vel Intet duer heroppe hos os.»42 Der var Noget ved de Fleste, der trykkede mig, saa43 jeg var ret glad, da jeg sad i GighenGighen] hestevognen med Fader44, og kjørte med ham i den deilige, lyse [76]Foraarsnat45. Fader46 var saa47 oprømt, vi havde saa48 meget at fortælle hinanden. Jeg troer49 ikke man var saa51 livlig i den Vogn som kjørte bagefter. Cold53 havde sat sig hos Kudsken, og baade Moer54 og Amalie vaagnede55 af en lille Luur56 da vi stansede57 for Døren.
[100]Den 30te. Vi har været i Selskab på1 Eng, Far og Mor2, Kold3, Amalie og jeg. Den hele Bygd var der, jeg gjenså4 alle mine Bekjendte. Også5 med dem denne Forandring, som jeg ikke kan begribe, endmindre6 beskrive. Jeg var så7 glad ved at træffe dem, især Meiers8, mine gamle Legekammerater9. Men det var ligesom om10 de tvivlede på,11 at min Venlighed var oprigtig; det hændte undertiden, at de lagde en spydig Mening12 i mine simpleste Ord. Vilhelm Meier kaldte13 mig «Frøken»,15 og sagde De til mig, så16 jeg vidste ikke,17 enten jeg skulde blive vred eller le18, da jeg ikke19 huskede at gjengjælde20 denne Artighed. Emma D. var langt fra så21 smuk,22 som da jeg reiste. Det Værste23 var, at jeg nær var kommen24 i en alvorlig Strid med den unge Breien, fordi jeg fandt hans Forældre smukkere end Portræterne25 og uden mindste kritisk26 Hensigt kom til at sige, at jeg fandt disse frygtelige. Med en sand udfordrende Mine spurgte han mig, hvad jeg mente28, og29 bad mig være så32 god at «forklare mig.»34 Flere Gange om Aftenen hed35 det: ja,36 De er vel bleven så37 vanskelig;38 – – nu,39 da De har været så40 længe udenlands, synes De vel,41 Intet duer heroppe hos os. Der var Noget ved de Fleste, der trykkede mig, så43 jeg var ret glad, da [101]jeg sad i Gighen med Far44, og kjørte med ham i den deilige, lyse Forårsnat45. Far46 var så47 oprømt, vi havde så48 meget at fortælle hinanden. Jeg tror49 ikke,50 man var så51 livlig i den Vogn,52 som kjørte bagefter. Kold53 havde sat sig hos Kudsken, og både Mor54 og Amalie vågnede55 af en liden Lur,56 da vi standsede57 for Døren. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .58 .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

[missing]
1ste Juni. Først idag Morges var jeg i Grotten. Den var idetmindste ikke forandret; den forekom mig gribende, prægtig. Veien derhen gjennem Kløften, Udsigten, Aaen1, Alt yndigt, eiendommeligt. Hvor underlig var jeg tilmode, da jeg gjensaae2 denne min Barndoms Lege- og Tumleplads. Lege- og Tumleplads! nei leget og tumlet har jeg ikke der4, men jeg har arbeidet, grublet, drømt dernede og grædt.
1ste Juni. Først idag Morges var jeg i Grotten. Den var idetmindste ikke forandret; den forekom mig gribende, prægtig. Veien derhen gjennem Kløften, Udsigten, Åen1, Alt yndigt, eiendommeligt. Hvor underlig var jeg tilmode, da jeg gjenså2 denne min Barndoms Lege- og Tumleplads . . . .3 . Lege- og Tumleplads! nei leget og tumlet har jeg ikke, men jeg har arbeidet, grublet, drømt dernede og grædt. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Til, til Tara, I Morå skal vi fara Høgt op i djupe Dala5.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Til, til Tara I Moraa skal vi fara Høgt op i djupe Dala.Til, til Tara ... Dala] eg. en gammel regle, «Till, till tare»: Till, till tare! / I morgen skal vi fare / langt bort i dype daler / til Elvekongens saler. / Der er så godt å gjete, / der faller ingen væte. / Der vokser løken, / der galer gjøken, / der bygger sulua, / høyt opp i furua, / der danser dua / med røde gullband i lua.

[missing]
Som en fjern Drøm foresvæver mig mit allerførste Besøg dernede. Det var en Sommereftermiddag; jeg var som ganske lille Barn1 ude at spadsere med Barnepigen. Mod Tilladelsen2 havde hun taget [77]mig med ned til Møllen. Medens hun fordybede sig i en PassiarPassiar] samtale med Mølleren, havde jeg listet mig fra hende og fundet Veien ind ad Fjeldpasset. Udsigten lukkede sig snart; Terrainet var dengang ganske uveibartuveibart] ufarbart og tilgroet, og jeg saae3 mig ene mellem de dybe Fjeldvægge. De gamle Ammeviser5Ammeviser] vuggeviser havde alt vakt en eventyrlig, Dunkel6 Forestilling i mig om en Natur, der var anderledes end Havens, og jeg havde altid i min Tanke lagt den hen i de mørke Skove hinsides Elven, som jeg kunde see7 fra Vinduerne. Nu,8 var jeg der,9 her maatte10 de velsignede Egne være, hvorom der synges i Visen: «Der er saa11 godt at gjete – der falder ingen Væde, der12 synger Sulua høgt op i Furua.13»Der er ... Furua] se kommentar til «Til, til Tara» over
Som en fjern Drøm foresvæver mig mit allerførste [102]Besøg dernede. Det var en Sommereftermiddag; jeg var som ganske Liden1 ude at spadsere med Barnepigen. Skjønt det var hende forbudt,2 havde hun taget mig med ned til Møllen. Medens hun fordybede sig i en Passiar med Mølleren, havde jeg listet mig fra hende og fundet Veien ind ad Fjeldpasset. Udsigten lukkede sig snart; Terrainet var dengang ganske uveibart og tilgroet, og jeg så3 mig pludselig4 ene mellem de dybe Fjeldvægge. De gamle Ammestuviser5 havde alt vakt en eventyrlig, dunkel6 Forestilling i mig om en Natur, der var anderledes end Havens, og jeg havde altid i min Tanke lagt den hen i de mørke Skove hinsides Elven, som jeg kunde se7 fra Vinduerne. Nu var jeg der;9 her måtte10 de velsignede Egne være, hvorom der synges i Visen: «Der er så11 godt at gjete – der falder ingen Væte. Der12 synger Sulua høgt op i Furua».14
Mit Hjerte bankede vel, men uimodstaaelig1 drev det mig fremad. Jeg smuttede under Buskene langs Aaen2, vandrede gjennem Skove af Ormegræs og den himmelhøie Venusvogn.Venusvogn] en plante med mørkeblå blomster, også kalt «storhjelm» Jeg synes3 jeg gik saa4 langt, saa5 langt. Saa6 kom jeg til Overgangen over Aaen, enAaen, en] rettet fra: Aaen. En (jf. trykkfeillisten bakerst i 1. utg.) halvraaden moesgroet7 Træstamme – maaskee8 nedblæst engang – maaskee9 lagt der af Mennesker for at danne10 en Bro, som vi nu nok vilde betænke os paa at forsøge11. Jeg kravlede imidlertid trøstig over, og nu13 stod jeg paa14 Pladsen foran Grotten, der danner15 [78]ligesom en lille lukket Verden for sig. Glemt var al Frygt over de Herligheder, der her udbredte sig for mig! Her under de lune Fjeldvægge modnedes Jordbærrene17 i uforstyrret Fylde. Hver Klipperevne hang fuld af spraglede Blomster; jeg løb fra det Ene til det Andet, og vidste ikke hvad jeg skulde gribe til først. Jeg speidede længe forsigtig ind ad Aabningen19, der20 halvt var skjult af blomstrende Nypetorn. Dengang havde jeg blot et Ord for alt21 hvad der var skadeligt og22 frygteligt i hele Dyreverdenen. Nei, jeg kunde trygt gaae23 ind, der var ingen Bjørne. Men 324 Skridt fra mig, midt paa25 Sandet i Hulen, laae26 et deiligt, sort, glinsende Baand27; det maatte28 jeg have. Til min usigelige Forundring var det der ikke mere da jeg kom. Jeg ledte i Sprækken – jeg gyser ved at sige det – ganske bedrøvet. Det sorte Baand29 var og blev forsvunden. Var det en Snog?Snog] rettet fra: Snag (jf. trykkfeillisten bakerst i 1. utg.) Jeg har siden aldrig seet Nogen30 der.
Mit Hjerte bankede vel, men uimodståelig1 drev det mig fremad. Jeg smuttede under Buskene langs Åen2, vandrede gjennem Skove af Ormegræs og den himmelhøie Venusvogn. Jeg syntes,3 jeg gik så4 langt, så5 langt. Så6 kom jeg til Overgangen over Åen. En halvrådden mosgroet7 [103]Træstamme – måske8 nedblæst engang – måske9 lagt der af Mennesker, dannede10 en høist skrøbelig Bro11. Jeg kravlede imidlertid trøstig over den12, og stod på14 Pladsen foran Grotten, der afgiver15 ligesom en lille lukket Verden for sig. Glemt var al Frygt over de Herligheder, der her udbredte sig for mig! Her,16 under de lune Fjeldvægge modnedes Jordbærene17 i uforstyrret Fylde. Hver Klipperevne hang fuld af spraglede Blomster; jeg løb fra det Ene til det Andet, og vidste ikke,18 hvad jeg skulde gribe til først. Jeg speidede længe forsigtig ind ad Åbningen19, som20 halvt var skjult af blomstrende Nypetorn. Dengang havde jeg blot et Ord for Alt,21 hvad der var frygteligt i hele Dyreverdenen. Nei, jeg kunde trygt gå23 ind, der var ingen Bjørne. Men tre24 Skridt fra mig, midt på25 Sandet i Hulen, lå26 et deiligt, sort, glinsende Bånd27; det måtte28 jeg have. Til min usigelige Forundring var det der ikke mere da jeg kom. Jeg ledte i Sprækken – jeg gyser ved at sige det – ganske bedrøvet. Det sorte Bånd29 var og blev forsvunden. Var det en Snog? Jeg har siden aldrig seet nogen30 der.
Den underste1 Hvælving var halv fyldt med Smaastene2 og Gruus3; det trøstede mig snart. Deriblandt var der Stene saa4 merkværdig deilige. De vare hvide som Marmor og næsten runde; der var nogle som glimrede. Jeg søgte og søgte, jeg maatte7 have en med til hver hjemme:8 [79]«En til Faer9, En til Moer10, En til Søster, En til Broer11 Og en til den som Fisken drog.13»En til Faer ... drog] fra barnesangen «Ro, ro til fiskeskjær»
Den inderste1 Hvælving var halv fyldt med Småstene2 og Grus3; det trøstede mig snart. Deriblandt var der Stene så4 merkværdig deilige. [104]De vare hvide som Marmor og næsten runde; der var også5 nogle,6 som glimrede. Jeg søgte og søgte, jeg måtte7 have en med til Hver derhjemme;8 «En til Far9, En til Mor10, En til Søster, En til Bror,11 Og en til den,12 som Fisken drog».14
Men dette tog Tid ud1, og inden jeg vidste det var det begyndt at dunkle3. Hvor sjeleglad ilede jeg afsted med mine Skatte, Jordbærrene5, Blomsterne, Smaastenene6 i Forklædet,7 ingen Frygt hindrede mig mere; som baaret paa8 usynlige Hænder,9 kom jeg over den skummende Aae10, gjennem Skovene af Ormegræs og Venusvogn. Aandeløs11, forreven, uden Sko, men straalende12 af Glæde, naaede13 jeg hjem . . .14 . Her kom Moder15 mig imøde . . . . hun16 var vred, og jeg blev straffet haardt17. Stenene kastede man i Dammen og mine Klæder i Vaskerballien18. Barnepigen var ond i lang Tid, fordi hun havde havt Fortred19Fortred] ubehagelighet; trøbbel for min Skyld. Fader20 vidste intet21 af det Hele.
Men dette tog Tid, og inden jeg vidste det,2 var det begyndt at skumre3. Hvor sjeleglad ilede jeg nu4 afsted med mine Skatte, Jordbærene5, Blomsterne, Småstenene6 i Forklædet;7 ingen Frygt hindrede mig mere; som båret på8 usynlige Hænder kom jeg over den skummende 10, gjennem Skovene af Ormegræs og Venusvogn. Åndeløs11, forreven, uden Sko, men strålende12 af Glæde, nåede13 jeg hjem. Her kom Mor15 mig imøde . . . . Hun16 var vred, og jeg blev straffet hårdt17. Stenene kastede man i Dammen og mine Klæder i Vaskeballien18. Barnepigen var ond i lang Tid, fordi hun havde havt Fortræd19 for min Skyld. Far20 vidste Intet21 af det Hele.
Men Grotten var opdaget. Engang længe efter, da Moder1 fortalte denne Scene til Cold2, sagde han: Sophie faaer3 trøste sig med, at det ikke gik Columbus4 og Magelan5Columbus og Magelan] Christofer Columbus (1451–1506) og Ferdinand Magellan (1480–1521), oppdagelsesreisende bedre, da de kom hjem med deres Trophæer. De fik ogsaa6 Straf til Tak.
Men Grotten var opdaget. Engang længe efter, da Mor1 fortalte denne Scene til Kold2, sagde han: Sofie får3 trøste sig med, at det ikke gik Kolumbus4 og Magelhan5 bedre, da de [105]kom hjem med deres Trophæer. De fik også6 Straf til Tak.
Ak, de loe ad1 det,2 men hvor glad, hvor stolt og hvor from jeg var kommen hjem, vidste de dog3 ikke.
Ak, de lo af1 det;2 men hvor glad, hvor stolt og hvor from jeg var kommen hjem, vidste de ikke. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4 .
. . . . . . . . . . . . . . . . .

[missing]
[80]Da jeg blev større, syslede jeg hele Dage dernede. Ingen brød sig endnuendnu] rettet fra: enduu om Stedet, og hvem1 som havde seet mine Anstrengelser, vilde fundet dem ligesaa3 latterlige som afmægtige. Dog et Barn kjender intet4 til Calculens5Caculens] kalkyle; beregning; overslag Blylod, der nedtynger de Voxnes Mod og lammer deres Kraft: Phantasien6 bærer dem7 over alle Hindringer, over det Umulige og naaer8 undertiden det, som Klogskaben ikke naaer9. Medens jeg begyndte med at bortrydde den uhyre Gruusdynge10, laae11 allerede Grotten, udsmykket som et lille Feepallads12, færdig i mine Tanker. Edvard, der en Dag saae13 mig utrættelig fylde og tømme min lille Kurv, loe haanligt14 og spurgte, om jeg kjendte «15Mesdemoiselles Danaidernes Historie.»16«Mesdemoiselles Danaidernes Historie»] Danaidene måtte ifølge gresk mytologi øse vann i et bunnløst kar Men Spot nedslog ikke mit Mod. Ligesaa17 vigtig som han, viste jeg ham, hvorledes Draaben18 fra Fjeldet havde hulet en Rende i Stenen. Hvor glad var jeg ikke, naar Fader19 bevilgede mig en Arbeidsmand, der paa20 en Dag udrettede mere end mine maanedslange21 Anstrengelser. Paa denne Viis22 fik dog Grotten – ved Draabens23 Fald paa24 Stenen – det Udseende som den nu har og er bleven vort fælleds27 Yndlingssted.
Da jeg blev større, syslede jeg hele Dage dernede. Ingen brød sig endnu om Stedet, og hvo1 som havde seet mine Anstrengelser, vilde have2 fundet dem ligeså3 latterlige som afmægtige. Dog et Barn kjender Intet4 til Kalkulens5 Blylod, der nedtynger de Voxnes Mod og lammer deres Kraft: Fantasien6 bærer det7 over alle Hindringer, over det Umulige og når8 undertiden det, som Klogskaben ikke når9. Medens jeg begyndte med at bortrydde den uhyre Grusdynge10, lå11 allerede Grotten, udsmykket som et lidet Fepallads12, færdig i mine Tanker. Edvard, der en Dag så13 mig utrættelig fylde og tømme min lille Kurv, lo hånligt14 og spurgte, om jeg kjendte Mesdemoiselles Danaidernes Historie. Men Spot nedslog ikke mit Mod. Ligeså17 vigtig som han, viste jeg ham, hvorledes Dråben18 fra Fjeldet havde hulet en Rende i Stenen. Hvor glad var jeg ikke, når Far19 bevilgede mig en Arbeidsmand, der på20 [106]en Dag udrettede mere end mine månedslange21 Anstrengelser. Paa denne Vis22 fik dog Grotten – ved Dråbens23 Fald på24 Stenen – det Udseende,25 som den nu har,26 og er bleven vort fælles27 Yndlingssted. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28 .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

[missing]
[81]10de Juni. Igaar reed1 jeg paa2 min lille flinke Brune gjennem . . . Skoven3 og da jeg kom saa4 nær . . . holt5, at jeg saae6 de hvide Piber7 skinne bag den lille Furulund8, kunde jeg ikke bare mig for at dreie af for at see9 lidt ind til gamle Madame Brandt. Hun kjendte mig ikke igjen,10 og troede først det var en Fremmed, siden Amalie, men da hun endelig havde samlet sig, og hun førte mig ind i Stuen, hvor endnu11 Hans's Gevæhr12 og Hagelpung13 hang paa14 den gamle Plads, brast hun i Graad15, skjøndt16 hun sagde, at hun havde udgrædt alle sine Taarer17. Ak, at18 den vakre, brave Hans skulde døe19, denne kjerlige Søn, hendes eneste, eneste Glæde.20 Jeg spurgte efter Lorentz21; da saae22 hun paa23 mig med usigelig Kummer og sagde: «spørg24 ikke efter ham. Jeg har ingen Børn mere.»25 Jeg turde ikke spørge, men jeg tænkte: Ak, hvorfor just Hans! Hun fortalte mig omstændelig om hans Sygdom og Død. Slige Beretninger kunne28 være gyselige, det er vist;29 men den moderlige Sorg maae30 være meer31 veltalende end enhver anden,33 den hævede hende undertiden op til noget saa Skjønt34 i Udtryk35, næsten Sublimt,Sublimt] opphøyd; fullkomment hvortil jeg aldrig havde troet denne37 simple,38 jevne Kone istand.39 Jeg selv var saa40 bevæget, at jeg intet41 kunde sige. Pludselig foer42 der et Smiil43 over hendes Ansigt; «44nu skal Du45 bare see46!»47 sagde hun og trak mig ind i Kammeret. Her [82]var det store Familiestykke med Silhouetterne over KanapéenKanapéen] mindre, benklignende sofa flyttet hen paa48 en anden Væg og der hængte et Portrait50 istedet. Det var omgivet med en Krands af Harefod, netop af disse fine smukkeste51, der see52 ud som smaae53 Miniaturroser, og som hun sagde hun havde plukket selv. Skolemesterens Søn, der giver sig af med at «skildre Folk,»55 havde malet dette i Vandfarve efter Hukommelsen. En rædsom Caricatur56! dog lignede det. Der arbeidede Noget inde i mig, hvorover jeg ræddedes selv, men det opløste sig i Graad,57 det var som om jeg skulde qvæles59. Ikke sandt, det ligner? sagde hun. Overordentlig, sagde jeg; ikke for meget godt vilde jeg forstyrret hendes Glæde derover60.
10de Juni. Igår red1 jeg på2 min lille flinke Brune gjennem Stimandsskoven3 og da jeg kom så4 nær Lilleholt5, at jeg kunde se6 de hvide Skorstene7 skinne bag Furulunden8, kunde jeg ikke bare mig for at dreie af for at se9 lidt ind til gamle Madame Brandt. Hun kjendte mig ikke igjen og troede først det var en Fremmed, siden Amalie, men da hun endelig havde samlet sig, og hun førte mig ind i Stuen, hvor Hans's Gevær12 og Haglpung endnu13 hang på14 den gamle Plads, brast hun i Gråd15, skjønt16 hun sagde, at hun havde udgrædt alle sine Tårer17. At18 den vakre, brave Hans skulde 19, denne kjerlige Søn, hendes eneste, eneste Glæde!20 Jeg spurgte efter Lorenz21; da så22 hun på23 mig med usigelig Kummer og sagde: Spørg24 ikke efter ham. Jeg har ingen Børn mere. Jeg turde ikke spørge, men jeg tænkte: «26Ak, hvorfor just Hans!»27 Hun fortalte [107]mig omstændelig om hans Sygdom og Død. Slige Beretninger kan28 være gyselige, det er vist,29 men den moderlige Sorg må30 være mere31 veltalende,32 end enhver anden; thi33 den hævede hende undertiden op til noget så Rørende34 i Udtrykket35, ja36 næsten Sublimt, hvortil jeg aldrig havde troet den37 simple jevne Kone istand!39 Jeg selv var så40 bevæget, at jeg Intet41 kunde sige. Pludselig for42 der et Smil43 over hendes Ansigt; nu skal du45 bare se46! sagde hun og trak mig ind i Kammeret. Her var det store Familiestykke med Silhouetterne over Kanapéen flyttet hen på48 en anden Væg,49 og der hængte et Portræt50 istedet. Det var omgivet med en Krands af Harefod, disse fine, smukke Blomster51, der se52 ud som små53 Miniaturroser, og som hun sagde hun havde plukket selv. Skolemesterens Søn, der giver sig af med at «skildre Folk»54, havde malet dette i Vandfarve efter Hukommelsen. En rædsom Karrikatur56! dog lignede det. Der arbeidede Noget inde i mig, hvorover jeg ræddedes selv, men det opløste sig i Gråd;57 det var,58 som om jeg skulde kvæles59. Ikke sandt, det ligner? sagde hun.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

[missing]

[missing]
Overordentlig, sagde jeg; – ikke for meget Godt vilde jeg have forstyrret hendes Glæde derover.
Vil man troe1, at hiin2 barnlige Tildragelse, da jeg saa3 pludselig, uden at begribe hvorfor, blev nedstyrtet i Skræk og Smerte, efterlod et Indtryk paa4 mig, som jeg ikke kunde forvinde! Jeg blev alvorligere. Netop5 som jeg var gladest, kunde der overfalde mig en Angst, saa6 jeg sneg mig hen i en Krog og græd. Lurede der ikke under min Fryd noget Ondt, en Synd – fulgte der ikke en Straf efter?
[108]Vil man tro1, at hin2 barnlige Tildragelse, da jeg så3 pludselig, uden at begribe hvorfor, blev nedstyrtet i Skræk og Smerte, efterlod et Indtryk på4 mig, som jeg ikke kunde forvinde! Jeg blev alvorligere. Just5 som jeg var gladest, kunde der overfalde mig en Angst, så6 jeg sneg mig hen i en Krog og græd. Lurede der ikke under min Fryd noget Ondt, en Synd – fulgte der ikke en Straf efter?
Det sorte, deilige, glinsende Baand1, som jeg greb saa2 begjerlig efter, var det en Snog?
Det sorte, deilige, glinsende Bånd1, som jeg greb så2 begjerlig efter, var det en Snog? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
[83]13de Juni. Idag kommer Amalie og fortæller mig, at man havde fundet det «affecteret,1» at jeg ikke dansede hiin3 Aften i Selskabet hos Breiens. Ubegribeligt! det er som om man vilde beskylde den arme Mand, der er nødt til at sætte sit Been5 af, for at han vil udmærke7 sig fremfor andre8. Amalie havde Ret, naar9 hun sagde, jeg holdt10 af Dands11. Ja, jeg har elsket den fra mine tidligste Dage. Som Barn hengav jeg mig ret til denne Lyst, paa12 Ballerne dansede jeg saa13 utrættelig, saa14 voldsomt, med Drenge, Smaapiger15, Store eller Smaae16 det var mig ligegyldigt 17, at Fader ofte skjendte og var bekymret. Længe efter gjøglede den hoppende og fløitende Melodie18 i mit Øre. Jeg dansede alene i Skoven og nede paa19 Volden, indtil jeg med bankende Hjerte sank om i Græsset. Men den ubevidste, naive Glæde er nu forsvunden og med den Trylleriet.
13de Juni. Idag kommer Amalie og fortæller mig, at man havde fundet det «affekteret1»,2 at jeg ikke dansede hin3 Aften i Selskabet hos Breiens. Ubegribeligt! det er,4 som om man vilde beskylde den arme Mand, der er nødt til at sætte sit Ben5 af, for,6 at han vil udmerke7 sig fremfor Andre8. Amalie havde Ret, når9 hun sagde, jeg holder10 af Dans11. Ja, jeg har elsket den fra mine tidligste Dage. Som Barn hengav jeg mig ret til denne Lyst; på12 Ballerne dansede jeg så13 utrættelig, så14 voldsomt, med Drenge, Småpiger15, Store eller Små,16 det var mig ligegyldigt, at Fader ofte [109]skjendte og var bekymret. Længe efter gjøglede den hoppende og fløitende Melodi18 i mit Øre. Jeg dansede alene i Skoven og nede på19 Volden, indtil jeg med bankende Hjerte sank om i Græsset. Men den ubevidste, naive Glæde er nu forsvunden og med den Trylleriet.
I Tante Charlottes Huus1 havde jeg oftere Anledning til at dandse2. Jeg glædede mig altid umaadelig3 dertil. Engang, da jeg kom hjem,4 spurgte Tante,5 med hvem jeg havde dandset6 og jeg svarede at jeg ikke vidste det, da jeg havde moret mig saa8 ypperlig, at jeg ikke havde lagt Mærke dertil. Dette vakte Latter og man drillede mig, saa10 jeg tilsidst blev fortvivlet11; jeg forsikrede12, at det var mit Alvor, at de Herrer, jeg [84]dansede med, lignede hinanden13 alle, saa det var umueligt at skille den ene fra den anden14, og alle15 spurgte om det samme17, nemlig hvordan Kjøbenhavn behagede mig og hvorlænge jeg blev der. Men nu besluttede jeg at lægge mere Mærke dertil. Fra dette Øieblik tabte min Glæde sig mere og mere. Jeg opdagede, at der dog var19 Forskjel paa20 disse Herrer, og at jeg ikke altid vilde valgt dem selv. Der var f. Ex. En, der havde en ubehagelig Aande, en Anden, der var meget corpulent og tillige brugte Briller, hvorfor han altid kom ud af Takten og trampede mig da paa Foden21. Jeg sagde da til Tante, at jeg havde besluttet herefter kun at danse med dem jeg kunde lide. Da hun mærkede, det var mit Alvor, forestillede hun mig, at dette paa24 ingen Maade25 gik an, at man maatte26 danse med den der tilbød sig, ja at en ung Pige ikke engang burde vove et Afslag for at sidde over, og Cousine Laura28 oplyste det Farlige heri med en heel Deel29 frygtelige Exempler. Kort efter bleve30 vi budne paa et31 Bal. Ogsaa32 før dette var jeg urolig og søvnløs, men ikke mere af Glæde. Det Spørgsmaal33, med hvem jeg vilde komme til at danse, opfyldte mig med Frygt. Da vi traadte34 ind i Salen, begyndte just Musikken35 og Herrerne stimlede til for at engagere. I et Slags Angst trængte jeg mig hen i den forreste Række, hvor jeg saae36 et Par unge Herrer, som jeg [85]syntes godt om, i det Haab37 at blive bemærket af dem,38 men en skamfuld Følelse drev mig strax tilbage og jeg skjulte mig i den bagerste Damerække. Her blev jeg aldeles ikke bemærket. Dansen var længe40 begyndt, da tilfældigviis41 en af mine Dansere fra forrige Bal kom og bød mig op. Det var den værste af dem Alle,42 en utaalelig Gjæk43,Gjæk] tosk der aldrig aabnede44 sin Mund uden for at sige Noget, der gjorde mig forlegen. Ak – jeg vaklede et Øieblik;45 men Musikkens46 Toner henrev mig uimodstaaelig47, jeg blev grebet som af en Hvirvel, og jeg styrtede mig ind i Dansen med ham. Neppe var den endt, saa48 kom den Tykke med Brillerne49. . . . . jeg50 var nu kommen til Besindelse igjen og vilde sige nei – men idetsamme saae51 jeg Tantes Øie hvile skarpt paa52 mig . . . . jeg turde ikke. Saaledes53 gik det hele Aftenen, uden at jeg havde Kraft til at udøve54 mit Forsæt. Med en utaalelig55 Følelse af Skamfuldhed kom jeg hjem, jeg var tilmode som om jeg var bleven dybt krænket, og dog havde ingen57 fornærmet mig.
I Tante Charlottes Hus1 havde jeg oftere Anledning til at danse2. Jeg glædede mig altid umådeligt3 dertil. Engang, da jeg kom hjem fra et Bal4 spurgte Tante med hvem jeg havde danset,6 og jeg svarede,7 at jeg ikke vidste det, da jeg havde moret mig så8 ypperlig, at jeg ikke havde lagt Mærke dertil. Dette vakte Latter,9 og man drillede mig, så10 jeg tilsidst blev fortvilet11; jeg forsikkrede12, at det var mit Alvor, at de Herrer, jeg dansede med, lignede alle hinanden14, og de15 spurgte gjerne16 om det Samme17, nemlig hvordan Kjøbenhavn behagede mig,18 og hvorlænge jeg blev der. Men nu besluttede jeg at lægge mere Mærke dertil. Fra dette Øieblik tabte min Glæde sig mere og mere. Jeg opdagede, at der var stor19 Forskjel på20 disse Herrer. Jeg sagde da til Tante, at jeg havde besluttet herefter kun at danse med dem,22 jeg kunde lide. Da hun mærkede, at23 det var mit Alvor, forestillede hun mig, at dette på24 ingen Måde25 gik an, at man måtte26 danse med den der tilbød sig, ja,27 at [110]en ung Pige ikke engang burde vove et Afslag for at sidde over, og Kusine Ida28 oplyste det Farlige heri med en hel Del29 frygtelige Exempler. Kort efter blev30 vi budne på31 Bal. Også32 før dette var jeg urolig og søvnløs, men ikke mere af Glæde. Det Spørgsmål33, med hvem jeg vilde komme til at danse, opfyldte mig med Frygt. Da vi trådte34 ind i Salen, begyndte just Musiken,35 og Herrerne stimlede til for at engagere. I et Slags Angst trængte jeg mig hen i den forreste Række, hvor jeg så36 et Par unge Herrer, som jeg syntes godt om, i det Håb37 at blive bemærket af dem;38 men en skamfuld Følelse drev mig strax tilbage,39 og jeg skjulte mig i den bagerste Damerække. Her blev jeg aldeles ikke bemærket. Dansen var forlængst40 begyndt, da tilfældigvis41 en af mine Dansere fra forrige Bal kom og bød mig op. Det var en frygtelig En43, der aldrig åbnede44 sin Mund uden for at sige Noget, der gjorde mig forlegen. Ak – jeg vaklede et Øieblik,45 men Musikens46 Toner henrev mig uimodståeligt47, jeg blev grebet som af en Hvirvel, og jeg styrtede mig ind i Dansen med ham. Neppe var den endt, så48 kom en Anden49 . . . . . Jeg50 var nu kommen til Besindelse igjen og vilde sige nei – men idetsamme så51 jeg Tantes Øie hvile skarpt på52 mig . . . . jeg turde [111]ikke. Således53 gik det hele Aftenen, uden at jeg havde Kraft til at udføre54 mit Forsæt. Med en utålelig55 Følelse af Skamfuldhed kom jeg hjem, jeg var tilmode,56 som om jeg var bleven dybt krænket, og dog havde Ingen57 fornærmet mig. [I, 10]58
[I, 10]

[missing]
[86]En Uges Tid senere, paa1 en smuk solhed Formiddag, herskede megen Støi og Travelhed3 i det Rammske Huus4. En Fjeldtour5 skulde gaae6 for sig. Cold7 var dragen paa8 Jagt Dagen iforveien,9 han skulde møde ved Sæteren, derfra skulde man tage hen at fiske i et nærliggende stort Kjern10. Sophie11 stod ved Vinduet reiseklædt og tænkte: hvor besynderligt at Touren13 nu først skal virkelig iværksættes14, mig er det som om den allerede16 var oplevet. Saameget17 var der allerede talt, drømt og disputeretdisputeret] snakket; diskutert om den. Fru Ramm, der gjerne stod i Spidsen for slige Foretagender, tog dem slet ikke paa18 den korte improvisatoriske Maade19, der har viist21 sig at være den eneste heldige. Tilberedelserne var enorme22, og ikke sjelden gik den lykkelige Stemning, hvori man undfangede Planen, tabt, og man var halvveis kjed af den, inden man kom paa23 Veien. En heel24 Dag iforveien var der stegt og braset som til at forsyne et Compagni. Uagtet Colds26 Forsikring, at han skulde sørge for Vildt, fandt Fru Ramm det nemlig forsigtigst,27 at belave sig paa28 Noget, i det «mulige Tilfælde,29» at han ikke skulde være heldig. Inde i Stuen kunde man ikke flytte en Fod for Reisetøi og pakkede Kurve. Det længselfuldt attraaede31, næsten høitidelige Moment, da man erklærede: «32nu er Alt færdigt,»33 var dog34 endelig indtraadt,35 kun erindrede Fruen, at det kunde være nyttigt at tage Sennep med, En raabte [87]paa36 en Ridepidsk, en Anden paa37 en Parasol, da udbrød Amalie med et Blik ud af Vinduet: Gud! der kommer Lorentz38 Brandt!
[112]En Uges Tid senere, på1 en smuk,2 solhed Formiddag, herskede megen Støi og Travlhed3 i Amtmandens Hus4. En Fjeldtur5 skulde gå6 for sig. Kold7 var dragen på8 Jagt Dagen iforveien:9 han skulde møde ved Sæteren, derfra skulde man tage hen at fiske i et nærliggende stort Kjærn10. Sofie11 stod ved Vinduet reiseklædt og tænkte: hvor besynderligt,12 at Turen13 nu først skal iverksættes14, mig er det,15 som om den alt16 var oplevet. Såmeget17 var der allerede talt, drømt og disputeret om den. Fru Ramm, der gjerne stod i Spidsen for slige Foretagender, tog dem slet ikke på18 den korte improvisatoriske Måde19, der altid20 har vist21 sig at være den eneste heldige. Tilberedelserne var uhyre22, og ikke sjelden gik den lykkelige [113]Stemning, hvori man undfangede Planen, tabt, og man var halvveis kjed af den, inden man kom på23 Veien. En hel24 Dag iforveien var der stegt og braset som til at forsyne et helt25 Compagni. Under Kolds26 Forsikring, at han skulde sørge for Vildt, fandt Fru Ramm det nemlig forsigtigst at belave sig på28 Noget, i det «mulige Tilfælde»,30 at han ikke skulde være heldig. Inde i Stuen kunde man ikke flytte en Fod for Reisetøi og pakkede Kurve. Det længselfuldt attråede31, næsten høitidelige Moment, da man erklærede: nu er Alt færdigt, var endelig indtrådt;35 kun erindrede Fruen, at det kunde være nyttigt at tage Sennep med, en råbte på36 en Ridepidsk, en Anden på37 en Parasol, da udbrød Amalie med et Blik ud af Vinduet: Gud! der kommer Lorenz38 Brandt!
Er Du gal! skreg Fruen, men tilføiede ziirligere,ziirligere] høfligere naa1 det manglede bare! Misfornøielse leirede sig paa2 alle Ansigter. Sophie3 drog et dybt Suk af Utaalmodighed4.
Er Du gal! skreg Fruen, men tilføiede sirligere: nå1 det manglede bare! Misfornøielse leirede sig på2 alle Ansigter. Sofie3 drog et dybt Suk af Utålmodighed4.
Hurtig Børn! væk med Tøiet, sagde Fru Ramm. Han maa2 aldeles intet3 mærke. Vi kan4 dog for Gud ikke drage det Menneske med, det vil forspildeforspilde] ødelegge os hele Touren5.
Hurtig,1 Børn! væk med Tøiet, sagde Fru Ramm. Han må2 aldeles Intet3 mærke. Vi kunne4 dog for Gud ikke drage det Menneske med, det vil forspilde os hele Turen5.
Ved en stum Forstaaelse1 var allerede Enhver ilsomt2 ifærd med at udrydde Sporene til Reisen. Tøiet blev kastet ud og Kurvene stukne ind under Sophaer3 og Borde. Det hele Selskab, for et Øieblik siden lutter Liv, stod som forstenet.
Ved en stum Forståelse1 var allerede Enhver ilsomst2 ifærd med at udrydde Sporene til [114]Reisen. Tøiet blev kastet ud og Kurvene stukne ind under Sofaer3 og Borde. Det hele Selskab, for et Øieblik siden lutter Liv, stod som forstenet.
Den Person, der vakte denne ubehagelige Forstyrrelse, nærmede sig imidlertid Gaarden1 med stærke Skridt,2 og traadte3 uden Omstændighederuden Omstændigheder] uten omsvøp eller formalitet ind ad Stuedøren. Det var et Menneske, der af Natur4 og Bevægelser endnu tilhørte Ungdommen, men hvis Alder man har saa5 vanskelig for at bestemme; det er umueligt6 at sige, om Aarene7 eller Udskeielser havde ældet Trækkene og gravet disse Furer8. Han var iført en grøn, slidt Bonjour9,Bonjour] dobbeltknappet frakk som rekker til knærne der engang i en lykkeligere Tid syntes at have tilhørt en førfør] tykk(fallen) Mand, Vadmelsbeenklæder10, upudsede Støvler,11 en Hue, paa12 hvis Bordugsbetræk13 en Cocarde14,Cocarde] rosett, knapp om hvis Farver15 man ikke længer [88]kunde stride. En rudet VerkensvestVerkensvest] verken: (hjemmevevd) stoff med blanke Knapper var knappet heelt17 op i Halsen og syntes,18 i Forening med en blaaternet19blaaternet] blårutet Halsklud, venskabelig20 at ville skjule hvad der var under. En stor mager Pudelhund af smudsig hvid Farve fulgte ham.
Den Person, der vakte denne ubehagelige Forstyrrelse, nærmede sig imidlertid Gården1 med stærke Skridt og trådte3 uden Omstændigheder ind ad Stuedøren. Det var et Menneske, der af Figur4 og Bevægelser endnu tilhørte Ungdommen, men hvis Alder man har så5 vanskelig for at bestemme; det er umuligt6 at sige, om Årene7 eller Udskeielser havde ældet Trækkene og gravet Furer i dem8. Han var iført en grøn, luvslidt Frakke9, der engang i en lykkeligere Tid syntes at have tilhørt en før Mand, Vadmelsbenklæder10, upudsede Støvler og11 en Hue, på12 hvis Voxdugsovertræk sad13 en Kocarde14, om hvis Farve også et livligt Thema i Studenterfeiden15 man her16 ikke længer kunde stride. En rudet Verkensvest med blanke Knapper var knappet helt17 op i Halsen og syntes i Forening med en blåternet19 Halsklud venskabeligst20 at ville skjule hvad der var under. En stor,21 mager Pudelhund af smudsig hvid Farve fulgte ham.
Ah, god Dag, god Dag, mine Venner, hvorledes lever man her, ydmygste1 Tjener, min naadige2 Frue! Det er længesiden jeg havde den Glæde at see3 Dem, altid den samme4; lige ung og blomstrende. Paa5 Dem passer Digterens skjønne Ord: «og6 Iduns evig unge Vaar paa7 hendes Kinder farvet staaer8»og Iduns ... staaer] fra diktet «Hvor herligt er mit Fødeland» (også kalt «Nordmandssang») av Simon Olaus Wolff (1796–1859), utgitt i samlingen Samlede poetiske Forsøg (1833) 9 – Puh, det er Satan saa10 hedt!
Ah, god Dag, god Dag, mine Venner, hvorledes lever man her? Ydmygste1 Tjener, min [115]nådige2 Frue! Det er længesiden jeg havde den Glæde at se3 Dem, altid den Samme4; lige ung og blomstrende! På5 Dem passer Digterens skjønne Ord: «Og6 Iduns evig unge Vår, på7 hendes Kinder farvet står8» – Puh, det er Satans så10 hedt!
God Dag, Brandt, hvorledes lever De? sagde Fruen med suur1 Venlighed. De skal formodentlig besøge Deres Moder2. Amalie, skaf Brandt noget Frokost, han skal vist strax afsted, der er en drøi Tour3 til Holt4 endnu.
God Dag, Brandt, hvorledes lever De? sagde Fruen med sur1 Venlighed. De skal formodentlig besøge Deres Mor2. Amalie, skaf Brandt noget Frokost, han skal vist strax afsted, der er et drøit Stykke3 til Lilleholt4 endnu.
Oh!1 det haster ikke – med Touren2 mener jeg,3 det er tidsnok at omfavne sin Moder4 i Aften. – – Det vil blive en Overraskelse! Hun har ikke seet5 mig paa6 et Aar7. Bror Hans maatte8 da stryge med, stakkels Gut! Jeg er nu hendes eneste Støtte.
O,1 det haster ikke – med Lilleholt2 mener jeg;3 det er tidsnok at omfavne Mor4 i Aften. – – Det vil blive en Overraskelse! Hun har ikke set5 mig på6 et År7. Bror Hans måtte8 da stryge med, stakkels Gut! Jeg er nu hendes eneste Støtte.
En almindelig Lyst til at lee1 døde hen i en medlidende Forlegenhed, som Brandt slet ikke mærkede. Han fik idetsamme Øie paa Sophie2, der havde trukket sig hen i Krogen.
En almindelig Lyst til at le,1 døde hen i en medlidende Forlegenhed, som Brandt slet ikke mærkede. Han fik idetsamme Øie på Sofie2, der havde trukket sig hen i Krogen.
[89]Hvad for noget1! Er2 det Sophie,3 jeg seer4! er Du kommen hjem igjen? Nei, er det Sophie5?
Hvad for Noget1! er2 det Sofie3 jeg ser4! er Du kommen hjem igjen? Nei, er det Sofie5?
Sophie1 rakte ham med Overvindelse sin Haand2. God Dag, Lorentz3.
Sofie1 rakte ham med Overvindelse sin Hånd2. God Dag, Lorenz3.
Nu, det maae1 jeg sige! man oplever meget Underligt i denne snurrige2 Verden,3 men det skulde jeg Gud 5 mig svoret paa7 var en Umulighed. Er det Sophie8! Du var en ganske vevervever] livlig; kvikk (og lett) liden Tingest før Du reiste, men forbandet tynd og bleg – jeg husker nok, at jeg var dum nok til at vrage Dig paa11 Ballerne – –
Nu, det må1 jeg sige! man oplever meget Underligt i denne bindegale2 Verden;3 men det [116]skulde jeg,4 Gud forlade5 mig, have6 svoret på7 var en Umulighed. Er det Sofie8! Du var en ganske vever,9 liden Tingest,10 før Du reiste, men forbandet tynd og bleg – jeg husker nok, at jeg var dum nok til at vrage Dig på11 Ballerne – –
Vær saa1 god, Brandt! afbrød Fruen og søgte at afskjære2 Emnet, tag en Smule Frokost.3 Amalie, skjænk i Glasset!
Vær så1 god, Brandt! afbrød Fruen og søgte at afskjere2 Emnet, tag en Smule Frokost;3 Amalie, skjænk i Glasset!
Mange Tak, sagde han og tog dygtig fat – noget tynd og bleg fandt jeg Dig som sagt, men Du havde Pinedød noget AparteAparte] uvanlig; sjeldent ved Dig, som ikke1 lignede noget ved2 de andre Snerper – – nu, nu, bliv ikke vred, jeg siger jo at jeg var en Dumrian, der ikke skjønte rigtig paa4 Dig,5 og ikke vilde forstaae6 at Du var blandt dem, der havde et godt Øie til mig – – Det var dengang, – her tømte han Glasset med en TaskenspillersTaskenspillers] bedragers Hurtighed, da jeg var den vakre Lorentz8 Brandt.
Mange Tak, sagde han og tog dygtig fat – noget tynd og bleg fandt jeg Dig som sagt, men Du havde Pinedød noget Aparte ved Dig, Du1 lignede ikke2 de andre Snerper – – nu, nu, bliv ikke vred, jeg siger jo,3 at jeg var en Dumrian, der ikke skjønte rigtig på4 Dig og ikke vilde forstå,6 at Du var blandt dem, der havde et godt Øie til mig – – Det var dengang, – her tømte han Glasset med en Taskenspillers Hurtighed, 7 da jeg var den vakre Lorenz8 Brandt.
Sophie1, der havde trukket sig tilbage, stirrede blot paa2 ham med Blikke, hvori Modbydeligheden3 afvexlede [90]med Skræk. Hun søgte forgjæves i disse oppustede rødlige4, blyfarvede Træk, hvori alle lave Lidenskaber strede6 om Plads, Sporene af en7 fordums ungdommelig8 Skjønhed. Lorentz9 Brandt havde virkelig engang været den smukkeste Dreng man kunde see11, og den stakkels gamle Madame Brandts Haab12 og Stolthed. Den Tid kom han ofte til Amtmandens, hvor de unge livlige Piger altid saae14 ham med Glæde. Da han røbede ualmindelige Anlæg, havde en Slægtning taget sig af ham og ladet ham studere. Det hører ikke hid at berette, hvorledes den raae Tone blandt Studenterne fra en vis Periode rev ham hen og bragte15 ham paa Afveie16, indtil han traadte17 frem i den Fornedrelsestilstand, hvori vi nu see18 ham. Forgjeves19 havde alle Forsøg, som deels20 Amtmanden, deels21 andre velvillige Mennesker havde anstillet for at redde ham, hidindtil været. Kan en smuk ædel Form i den Grad forstyrres? tænkte Sophie23. Hvor var den rene Profil, denne fiintskaarne24 Mund bleven af? og disse Øine, hvis dybe, rene Blaae25 havde udtømt hendes Søstres hele Forraad26Forraad] lager; opplag; forsyning af smukke Lignelser!27 Det lyse, krøllede Haar28, der i sin mærkværdige Rigdom kunde tjent en Billedhugger til Model, hang nu uordentlig opløst som Takkelagen30Takkelagen] fellesbetegnelse for et skips tauverk som hører til mastene om et synkende Skib.
Sofie1, der havde trukket sig tilbage, stirrede blot på2 ham med Blikke, hvori Modbydelighed3 afvexlede med Skræk. Hun søgte forgjæves i disse oppustede, rødlig5 blyfarvede Træk, hvori alle lave Lidenskaber stred6 om Plads, Sporene af fordums Skjønhed. Lorenz9 Brandt havde virkelig engang været den smukkeste [117]Dreng,10 man kunde se11, og den stakkels gamle Madame Brandts Håb12 og Stolthed. Den Tid kom han ofte til Amtmandens, hvor de unge,13 livlige Piger altid så14 ham med Glæde. Da han røbede ualmindelige Anlæg, havde en Slægtning taget sig af ham og ladet ham studere. Det hører ikke hid at berette, hvorledes hin Studenterlivets vilde «Sturm und Drangperiode», der dog bar så mange herlige Evner mod Lyset, medens andre redningsløst sank, rev15 ham med i sin Hvirvel16, indtil han trådte17 frem i den Fornedrelsestilstand, hvori vi nu ser18 ham. Forgjæves19 havde alle Forsøg, som dels20 Amtmanden, dels21 andre velvillige Mennesker havde anstillet for at redde ham, hidindtil været. Kan en smuk,22 ædel Form i den Grad forstyrres? tænkte Sofie23. Hvor var den rene Profil, denne fintskårne24 Mund bleven af? og disse Øine, hvis dybe, rene Blå25 havde udtømt hendes Søstres hele Forråd26 af smukke Lignelser?27 Det lyse, krøllede Hår28, der i sin mærkværdige Rigdom kunde have29 tjent en Billedhugger til Model, hang nu uordentlig opløst som Takelagen30 om et synkende Skib.
Tak, ikke mere, Fru Ramm! Slet ikke mere, sagde han,1 og tømte det fjerde Glas. Denne Farve [91]duer ikke i en saadan2 Temperatur. Nei, den brune, den kjøler! Jeg veed3 ikke, om De har bemærket4, Frue, at der er intet bedre Middel mod Hede end Cognak. Gamle Ole Rein5 lærte mig det, og det er mærkværdig6, ganske mærkværdig7! Har De en Smule ved Haanden8, skal vi forsøge engang. Ikke? Men9 De bør anbefale Amtmanden det, som ganske probat.probat] virkningsfullt Faae10 vi ikke den Ære at see11 ham nede?
Tak, ikke mere, Fru Ramm! Slet ikke mere, sagde han og tømte det fjerde Glas. Denne Farve duer ikke i en sådan2 Temperatur. [118]Nei, den brune, den kjøler! Jeg ved3 ikke, om De har bæmerket4, Frue, at der er intet bedre Middel mod Hede end Cognak. Gamle Ole Holm5Forfatternote: En dengang bekjendt Drikkebroder, der var bleven typisk. lærte mig det, og det er mærkværdigt6, ganske mærkværdigt7! Har De en Smule ved Hånden8, skal vi forsøge engang. Ikke? men9 De bør anbefale Amtmanden det, som ganske probat. Får10 vi ikke den Ære at se11 ham nede?
Min Mand er just i Dag saa1 overlæsset med Forretninger, sagde Fruen. Han kommer neppe ned.
Min Mand er just i Dag så1 overlæsset med Forretninger, sagde Fruen. Han kommer neppe ned.
Ih naturligviis1, saa2 vil vi ikke uleilige ham. Det er desuden mere passende at jeg gaar4 op og hilser paa5 ham.
Ih naturligvis1, så2 vil vi ikke uleilige ham. Det er desuden mere passende,3 at jeg går4 op og hilser på5 ham.
Fader1 er ikke rigtig rask heller, sagde Amalie.
Far1 er ikke rigtig rask heller, sagde Amalie.
Han er virkelig overmaade daarlig1, tilføiede Fruen med betænkelig Mine.
Han er virkelig overmåde dårlig1, tilføiede Fruen med betænkelig Mine.
Overmaade daarlig!1 og dog overlæsset med Forretninger! Det er jo stor, blodig Synd. 3 Men hvor kan da4 De, Fru Ramm, der er Ømheden selv, tillade sligt5? Nei, det maa6 ikke tillades, dertil er han os Alle altfor dyrebar,7 vil ingen Anden tale fornuftig med ham, saa8 vil jeg 9 – – jeg skal øieblikkelig – –
Overmåde dårlig1 og dog overlæsset med Forretninger! . . .2 Det er jo stor, blodig Synd. Men hvor kan De, Fru Ramm, der er Ømheden selv, tillade Sligt5? Nei, det må6 ikke tillades, dertil er han os Alle altfor dyrebar;7 vil ingen Anden tale fornuftig med ham, så8 vil jeg – – jeg skal øieblikkelig – –
Fru Ramm forstod ikke1 den raae2 Ironi, der laae3 skjult i disse Ord. Hun vilde just ved et nyt Paaskud4 forsøge at afværge den hendes Mand tiltænkte Visit, som hun vidste blot havde til Hensigt at «laane,5» [92]som Lorentz7 kaldte det, Penge, da en Hændelse idetsamme gav hans Tanker en Vending, som var hende endnu mindre behagelig.
Fru Ramm forstod ret vel1 den rå2 Ironi, [119]der lå3 skjult i disse Ord. Hun vilde just ved et nyt Påskud4 forsøge at afværge den hendes Mand tiltænkte Visit, som hun vidste blot havde til Hensigt at «låne5»,6 som Lorenz7 kaldte det, Penge, da en Hændelse idetsamme gav hans Tanker en Vending, som var hende endnu mindre behagelig.
Croesus1, det stakkels forsultne Bæst, havde opsnuset Kurven under Bordet og begyndte at anstille Undersøgelser paa2 en Maade3, der strax4 ledede Brandts Opmærksomhed derhen. Inden Fruen kunde forebygge det, var den allerede opdaget. Han trak den frem, saa5 Glas og Flasker klirrede.
Krøsus1, det stakkels forsultne Bæst, havde opsnuset Kurven under Bordet og begyndte at anstille Undersøgelser på2 en Måde3, der straks4 ledede Brandts Opmærksomhed derhen. Inden Fruen kunde forebygge det, var den allerede opdaget. Han trak den frem, så5 Glas og Flasker klirrede.
Ei ei, was ist das!was ist das!] (ty.) hva er dette? Flasker, Brød, Confect2! hvor skal det hen? og nu seer3 jeg først, at Frøken Amalie har en saa curiøs4 Habitcuriøs Habit] merkeligt antrekk; merkelig drakt paa5, De seer6 jo ud som Frøken Ginevra, der skal paa7 Falkejagt! tre fire8, sagde han og holdt Flaskerne for Lyset jeg troer9 Gud 10 mig at det er Rhinskviin12! Tør jeg være saa13 dristig at spørge, hvor Touren gaaer14 hen?
Ei,1 ei, was ist das! Flasker, Brød, Konfekt2! hvor skal det hen? og nu ser3 jeg først, at Frøken Amalie har en så kuriøs4 Habit på5, De ser6 jo ud som Frøken Ginevra, der skal på7 Falkejagt! . . . to–tre–fire8, sagde han og holdt Flaskerne for Lyset . . . Jeg tror,9 Gud straffe10 mig,11 at det er Rhinskvin12! Tør jeg være så13 dristig at spørge, hvor Turen går14 hen?
Vi skulle gjøre en Tour1 til Sæteren, sagde endelig Sophie2.
Vi skulle gjøre en Tur1 til Sæteren, sagde endelig Sofie2.
Og, afbrød Fruen hende, da De kom, stode1 vi just og raadsloge2 om hvordan vi skulle3 komme afsted. Da vi ere saa4 mange, kniber det med Befordringen.Befordringen] transporten Det Bedste er nok at vi opsætte6 det.
Og, afbrød Fruen hende, da De kom, stod1 vi just og rådslog,2 om hvordan vi skal3 komme afsted. Da vi er så4 mange, kniber det [120]med Befordringen. Det Bedste er nok,5 at vi opsætter6 det Hele7.
Ei, hvorfor det?1 De har jo Stalden fuld af Heste, hvad er der saa2 iveien?
Ei, hvorfor det!1 De har jo Stalden fuld af Heste, hvad er der så2 iveien?
Vi har kun tre, sagde Amalie. Moders1 Kjørehest og de to brune, det er til Sophie2 og mig. De [93]andre Heste er paa3 Sæteren. Brøcher skulde ogsaa være4 med, og5 han har ikke6 Hest.
Vi har kun tre, sagde Amalie. Mors1 Kjørehest og de to brune, det er til Sofie2 og mig. De andre Heste er på3 Sæteren. Brøcher skulde også været4 med, men5 han har ingen6 Hest.
Der er Brøcher i Alleen med to Heste! raabte1 Edvard. En Damehest, den er til Dig, sagde han til Amalie, der rødmede.
Der er Brøcher i Alleen med to Heste! råbte1 Edvard. En Damehest, den er til Dig, sagde han til Amalie, der rødmede.
Seer1 De! sagde Brandt, den fortræffelige, velsignede Capellan2! Ja, der er han s'gu, og i Jagtdragt,3 ja Gud 5 mig er han ikke grøn som en Poppegøie6. Og med Sporer! naa,7 min Gut! det vil jeg see paa8! Kommer Du redelig ned af Hesten med dem, saa9 skal jeg sluge baade10 Dig og Sporerne til Frokost i Morgen. Men det er det samme, Du er os lige kjær11 for det. – Saa12 er vi Alle hjulpne! – Nu tager jeg den gamle, blakke13 Hoppe.
Ser1 De! sagde Brandt, den fortræffelige, velsignede Kapellan2! Ja, der er han s'gu, og i Jagtdragt;3 ja,4 Gud forlade5 mig er han ikke grøn som en Papegøie6. Og med Sporer på; nå7 min Gut! det vil jeg se på8! Kommer Du redelig ned af Hesten med dem, så9 skal jeg sluge både10 Dig og Sporerne til Frokost i Morgen. Men det er det samme, Du er os lige kjer11 for det. – Så12 er vi Alle hjulpne! – Nu tager jeg den gamle, blakkede13 Hoppe.
Den gamle Blakke er jo halt, Edvard, sagde Fruen fortvilet1 og blinkede med Øiet.
Den gamle Blakke er jo halt, Edvard, sagde Fruen fortvivlet1 og blinkede med Øiet.
Er den halt? bi, det skal vi snart see1! og ud foer2 han, saa3 han nær havde revet den indtrædende Brøcher overende i Døren.
Er den halt? bi, det skal vi snart se1! og ud for2 han, så3 han nær havde revet den indtrædende Brøcher overende i Døren.
Nu brød der en Klagesang løs.
[121]Nu brød der en Klagesang løs.
Hvad synes De vel, Brøcher! raabte1 Fruen,2 Alting var færdigt, vi ventede kun paa3 Dem, saa4 falder det fordrukne Menneske ligesom ned fra Skyerne! 5 Vi maae6 tage ham med, det bliver Enden paa7 det.
Hvad synes De vel, Brøcher! råbte1 Fruen.2 Alting var færdigt, vi ventede kun på3 Dem, så4 falder det fordrukne Menneske ligesom ned fra Skyerne! . . . .5 Vi må6 tage ham med, det bliver Enden på7 det.
Gud hvor1 det er fælt! jamrede Amalie. Det var ogsaa2 et Indfald af Dig, Moder3, at byde ham Frokost! [94]4 Var han ikke munter nok før? 5 Hvilken himmelsk Tour6 det kunde blevet!
Hvor1 det er fælt! jamrede Amalie. Det var også2 et Indfald af Dig, kjere Mor3, at byde ham Frokost . . . .4 Var han ikke munter nok før? . . .5 Hvilken himmelsk Tur6 det kunde blevet!
Beed1 ham ligesaa2 godt være med, bad Sophie3.
Bed1 ham ligeså2 godt være med, bad Sofie3.
Ja, det er s'gu det bedste1, ligesaa godt2 springe i det, som krybe i det, sagde Edvard. Bryder jer3 ikke om ham, I Andre, jeg tager ham paa4 mig, lagde han vigtig til.
Ja, det er s'gu det Bedste1, ligesågodt2 springe i det, som krybe i det, sagde Edvard. Bryd Jer3 ikke om ham, I Andre, jeg tager ham på4 mig, lagde han vigtig til.
Brandt kom stormende ind. Viktoria! nu er Farvandet klart! Den Blakkede er ikke mere halt end De, Fru Ramm1. Det kalder jeg at komme til Skrædderens Barsel.Det kalder jeg at komme til Skrædderens Barsel] refererer til et dansk uttrykk for at det står dårlig til med noe: «som ved skrædderens barsel, hvor de aad barnet med» («barn» refererer her til brødsmuler (evnt. en spesiell kake), ikke til babyen) Her mangler desuden Cavallerer2 til saamange3 Damer. Jeg seer4 ikke Hr. Cold5! hvor er hans Herlighed henne?
Brandt kom stormende ind. Viktoria! nu er Farvandet klart! Den Blakkede er ikke mere halt end De, Fru Amtmandinde1. Det kalder jeg at komme til Skrædderens Barsel. Her mangler desuden Kavallerer2 til såmange3 Damer. Jeg ser4 ikke Hr. Kold5! hvor er hans Herlighed henne?
Toget satte sig i Bevægelse. Først drog Fruen i en Gigh med Huusholdersken,1 for at kunne i Forveien arrangere alt2 til Selskabets Behov. Dernæst kom de to Søstre til Hest, ledsaget af Capellanen3. Edvard og Brandt, ligeledes til Hest, sluttede Toget. Amtmanden stod nemlig4 nikkende oppe i Vinduet. Først nu viste han sig, ligesom det skræmte5 Vildt ved Hulens Udgang, lytter7 om Faren snart er over. Ved Leiligheder som denne, hvor Huset stod paa8 Ende, saae9 man ham aldrig nede,10 han forskandsede sig saa11 godt han kunde bag sin Pult.
Toget satte sig i Bevægelse. Først drog Fruen i en Gigh med Husholdersken1 for at kunne i Forveien arrangere Alt2 til Selskabets Behov. Dernæst kom de to Søstre til Hest, [122]ledsaget af Kapellanen3. Edvard og Brandt, ligeledes til Hest, sluttede Toget. Amtmanden stod venligt4 nikkende oppe i Vinduet. Først nu viste han sig, ligesom det skræmmede5 Vildt ved Hulens Udgang lytter6, om Faren snart er over. Ved Leiligheder som denne, hvor Huset stod på8 Ende, så9 man ham aldrig nede;10 han forskandsede sig så11 godt han kunde bag sin Pult.
Brøcher med de to Damer havde allerede forladt Kongeveien og tilbagelagt et godt Stykke paa1 den [95]smale,2 men velbanede Skovvei, der i en Miils3 Længde gjennemskjærer4 Bygdens nordligste Strækninger,5 de havde ganske tabt Edvard og Brandt af Sigte. Capellanen6 underholdt sig saa7 udelukkende med Amalie, og han syntes neppe at bemærke, at Sophie8 var med, saa9 at denne mere og mere holdt sig tilbage. Noget hun vilde rette ved Bidslet forsinkede hende lidt, og maaskee12 benyttede Brøcher dette til en fuldstændig tête 13 têtetête à tête] (fr.) fortrolig møte; samtale under fire øyne med Amalie, nok, han satte Hestene i jevnt Trav, og snart saae Sophie14 sig alene i den dunkle Skov. Et Øieblik stansede15 hun og overlod sig med et uforklarligt Velbehag til den Følelse at være ene. Hun tog Hatten af og medens det gik fremad i sagte, vuggende Skridtgang, lod hun den svale Skovluft frit omstrømme hendes brændende17 Hoved. Disse balsamiske Luftninger lod til at øve en lignende Virkning paa18 Brunen, den rystede paa19 Hovedlaget som om den helst vilde af med det,21 men da dette ikke lykkes, lod den sig nøie med i al Magelighed at opsøge de faae Græsstraae23, som Mosset havde levnet25 ved Siden af Grøfterne26.
BrøcherBrøcher] rettet fra: Brøeher med de to Damer havde allerede forladt Kongeveien og tilbagelagt et godt Stykke på1 den smale men velbanede Skovvei, der i en Mils3 Længde gjennemskar4 Bygdens nordligste Strækninger;5 de havde ganske tabt Edvard og Brandt af Sigte. Kapellanen6 underholdt sig udelukkende med Amalie, og han syntes neppe at bemærke, at Sofie8 var med, så9 at denne mere og mere holdt sig tilbage. Noget,10 hun vilde rette ved Bidslet,11 forsinkede hende lidt, og måske12 benyttede Brøcher dette til en fuldstændig tête a13 tête med Amalie, nok, han satte Hestene i jevnt Trav, og snart så Sofie14 sig alene i den dunkle Skov. Et Øieblik standsede15 hun og overlod sig med et uforklarligt Velbehag til den Følelse at være ene. Hun tog Hatten af, hang den på Sadelknappen,16 og medens det gik fremad i sagte, vuggende Skridtgang, lod hun den svale Skovluft frit [123]omstrømme sit17 Hoved. Disse balsamiske Luftninger lod til at øve en lignende Virkning på18 Brunen, den rystede på19 Hovedlaget,20 som om den helst vilde af med det;21 men da dette ikke vilde22 lykkes, lod den sig nøie med i al Magelighed at opsøge de få Græsstrå23, som mellem24 Mosset pippede frem25 ved Grøftekanten26.
Efterhaanden1 blev det for sent for Sophie2 at tænke paa3 at naae Følget4 igjen,5 hun besluttede da at bie paa6 Edvard og Brandt, der kom efter. Snart lød Hovslag paa7 den hule, drønnende8 Klippegrund. Men det var ikke uden Skræk, at hun saae9 at Brandt var alene.
Efterhånden1 blev det for sent for Sofie2 at tænke på3 at nå Amalie4 igjen;5 hun besluttede da at bie på6 Edvard og Brandt, der kom efter. Snart lød Hovslag på7 den hule, drønende8 Klippegrund. Men det var ikke uden Skræk, at hun så,9 at Brandt var alene.
[96]Hvor er Edvard?
Hvor er Edvard?
Edvard tog af ved Jochumspladsen. Han vilde hente et StangbidselStangbidsel] bissel: tau om hodet og i munnen på hest hos Smeden, men han naaer1 os igjen paa2 Sæteren, ad en anden Vei.
Edvard tog af ved Jochumspladsen. Han vilde hente et Stangbidsel hos Smeden, men han når1 os igjen på2 Sæteren, ad en anden Vei. Og Du, Sofie, hvorfor er Du alene?3
Og Du, Sophie, hvorfor er Du alene?

[missing]
Jeg forsinkede mig lidt, og saa1 vilde jeg ligesaagodt2 vente til I kom efter, sagde Sophie4 og skjulte sin Frygt under den roligste Mine. Hun følte, at Brandt var ligesom visse5 Dyr farligst, naar6 man viser dem Frygt eller Mistro.
Jeg forsinkede mig lidt, og så1 vilde jeg ligesågodt2 vente,3 til I kom efter, sagde Sofie4 og skjulte sin Frygt under den roligste Mine. Hun følte, at Brandt var ligesom enkelte5 Dyr farligst, når6 man viser dem Frygt eller Mistro.
Vilde Du det? nu det var vakkert, det skal Du ikke fortryde,1fortryde] angre jeg skal s'gu nok beskytte Dig.
Vilde Du det? nu det var vakkert, det skal Du ikke fortryde;1 jeg skal s'gu nok beskytte Dig.
Men lad os nu see1 at indhente de Andre.
Men lad os nu se1 at indhente de Andre.
Har det saadan1 Hast? Det2 er saa3 længe siden jeg saae4 Dig, jeg maae5 ret takke Hændelsen, som gjør mig til Din6 Ridder, lagde han galant til, medens en større Slappelse i Trækkene og en vis Nedslagenhed i Blikket tydede paa7, at han begyndte at blive ædru igjen.
[124]Har det da sådan1 Hast? det2 er så3 længe siden jeg så4 Dig, jeg må5 ret takke Hændelsen, som gjør mig til din6 Ridder, lagde han galant til, medens en større Slappelse i Trækkene og en vis Nedslagenhed i Blikket tydede på7, at han begyndte at blive ædru igjen.
Ja det er længesiden vi saaes2, jeg troer3 næsten fem–sex Aar4.
Ja,1 det er længesiden vi såes2, jeg tror3 næsten fem–seks År4.
Jeg kan ikke tænke mig, at det er Dig, der var et saadant lidet fiint Persilleblad1, som man kunde blæse bort med et Pust. Det er 2 – mig sandt, enten Du vil troe3 det eller ei, jeg torde4 ikke danse med Dig, fordi Du var for let, jeg var bange Du kunde komme til Skade. Nu ligner Du meest6 Louise! [97]naar7 jeg seer8 Dig,9 kommer jeg til at tænke paa saa10 mangen fornøielig Scene vi have11 oplevet sammen. Kan du12 huske dengang vi væltede i Tomsbakken, SkjækerneSkjækerne] dragerne/trestengene mellom hesten og vognen gik af, og vi stod der i det græsseligste Veir,14 og vidste ikke vort arme Raad15!
Jeg kan ikke tænke mig, at det er Dig, der var et sådant fint lidet Dunhoved1, som man kunde blæse bort med et Pust. Det er Gud2 – mig sandt, enten Du vil tro3 det eller ei, jeg turde4 ikke danse med Dig, fordi Du var for let, jeg var bange,5 Du kunde komme til Skade. Nu ligner Du mest6 Louise! . . . Når7 jeg ser8 Dig kommer jeg til at tænke på så10 mangen fornøielig Scene, hun og jeg har11 oplevet sammen. Kan Du12 huske,13 dengang vi væltede i Tomsbakken, Skjækerne gik af, og vi stod der i det græsseligste Veir og vidste ikke vort arme Råd15!
Ja, men De betænkte Dem ikke længe, men tog Louise paa1 Armen og bar hende en heel2 FjerdingveiFjerdingvei] en fjerdedels mil hjem i den dybe Sne.
Ja, men De betænkte Dem ikke længe, men tog Louise på1 Armen og bar hende en hel2 Fjerdingvei hjem i den dybe Sne.
Pyt, det var lidet1 at rose sig af. Louise var Bygdens smukkeste Pige og Mangen vilde misundt mig den Spadseregang3.
Pyt, det var Lidet1 at rose sig af. Louise var Bygdens smukkeste Pige,2 og Mangen vilde misundt mig den Spadsergang3.
Og saa foer1 De afsted igjen som en Stormvind for at hente den stakkels Broch, der var bleven igjen paa2 ValpladsenValpladsen] eg. kampplass, her: sted der det har skjedd noe og som3 var krøben under Fælden . . . .
[125]Og så for1 De afsted igjen som en Stormvind for at hente den stakkels Broch, der var bleven tilbage på2 Valpladsen og var krøben under Fælden . . . .
Og I sendte Muffe og Fodpose med til ham – hvor gal han blev! . . . . nei1, men husker Du Sophie2, da jeg havde faaet Prestekjole paa3 og holdt en Brudetale i Brochs Maneer4? Marie og Wilhelm5 Meier vare Brudeparret. Da tænkte nok Marie mindst paa6, at Broch næstegang selv var saa7 god at overtage en Rolle, og det Brudgommens, ha!8 ha! ha!
Og I sendte Muffe og Fodpose med til ham – hvor gal han blev! . . . . Nei1, men husker Du Sofie2, da jeg havde fået Præstekjole på3 og holdt en Brudetale i Brochs Maner4? Marie og Vilhelm5 Meier vare Brudeparret. Da tænkte nok Marie mindst på6, at Broch næstegang selv vilde være så7 god at overtage en Rolle, og det Brudgommens, ha! ha!
O, lee1 ikke deraf, sagde Sophie2 med Uvillie. Ingen kan vide, hvad Fremtiden bringer . . . .
O, le1 ikke deraf, sagde Sofie2 med Uvillie. Ingen kan vide, hvad Fremtiden bringer . . . .
Nei, Du har – mig Ret. Det kan ingen Moers3 Sjel vide . . . . det veed jeg4 nok.
Nei, Du har, Gud1 – mig,2 Ret. Det kan ingen Mors3 Sjel vide . . . . det ved4 nok Ingen bedre end jeg5.
[98]Og kan De huske, Brandt, faldt Sophie1 ind, ængstelig over at have sagt Noget, han kunde anvende paa2 sig, den Dag De vandt en Pris Damerne sat ud3, ved at springe tre Gange over Majorens store Hest.
Og kan De huske, Brandt, faldt Sofie1 ind, ængstelig over at have sagt Noget, han kunde anvende på2 sig, den Dag De vandt en Pris, som Damerne udsatte3, ved at springe tre Gange over Majorens store Hest.
Om jeg erindrer det! Det var jo den Gang jeg var bleven Student med bedste Charakteer1. Din Fader2 gjorde Selskab for mig, om Aftenen dansede vi! – hvad havde jeg ikke gjerne gjort den Dag! – hvilken Lystighed! hvilken Glæde! «es3 waren schöne Zeiten, Karlos.4»es waren schöne Zeiten, Karlos] (det var gode tider, Karlos); henvisning til skuespillet Don Carlos (1787) av Friedrich von Schiller (1759–1805) Tiderne have6 forandret sig.
Om jeg erindrer det! Det var jo den Gang jeg var bleven Student med bedste Karakter1. Din Far2 gjorde Selskab for mig, om Aftenen dansede vi! – hvad havde jeg ikke gjerne gjort den Dag! – hvilken Lystighed! hvilken Glæde! [126]«Es3 waren schöne Zeiten, Karlos».5 Tiderne har6 forandret sig.
Ja vistnok har Meget forandret sig, sagde Sophie2 med pinlig Rørelse.
Ja,1 vistnok har Meget forandret sig, sagde Sofie2 med pinlig Rørelse.
De red1 en Stund ganske tause.
De rede1 en Stund ganske tause.
Jeg veed1 ikke, hvorfor jeg just nu kommer til at tænke paa2 gamle Dage. Det er underlig nok . . . naar3 jeg seer4 Dig saadan5 til Hest, smekker og rank som en Dronning og disse6 lange Lokker flyve7 i Vinden, da sættes jeg ti Aar8 tilbage i Tiden og jeg drager til Sæters igjen med Dine10 Søstre. Accurat saaledes11 spillede Solen paa12 de grønne Tuer, Lyngen blomstrede, og vi hørte Aaens Duur13 nærmere og nærmere. Fast kunde jeg troe14 at disse15 ti Aar16, som ligge imellem, vare17 en Drøm . . . o, en Drøm.18
Jeg ved1 ikke, hvorfor jeg just nu kommer til at tænke på2 gamle Dage. Det er underlig nok . . . når3 jeg ser4 Dig sådan5 til Hest, smekker og rank som en Dronning og med de6 lange Lokker flyvende7 i Vinden, da sættes jeg ti År8 tilbage i Tiden,9 og jeg drager til Sæters igjen med dine10 Søstre. Akkurat således11 spillede Solen på12 de grønne Tuer, Lyngen blomstrede, og vi hørte Elvens Dur13 nærmere og nærmere. Fast kunde jeg tro,14 at de15 ti År16, som ligge imellem, var17 en Drøm . . . o, en Drøm!18
Han taug igjen stille som i en Art Tankeløshed. Atter indtraadte1 en piinlig2 Pause, og da de idetsamme naaede3 et Sted, hvor Veien deelte4 sig i to5, udbrød [99]Sophie6, for dog at sige noget7: Hvilken Vei skal vi nu tage? Kjender De den Brandt?
Han taug igjen stille som i en Art Tankeløshed. Atter indtrådte1 en pinlig2 Pause, og da de idetsamme nåede3 et Sted, hvor Veien delte4 sig, udbrød Sofie6, for dog at sige Noget7: Hvilken Vei skal vi nu tage? Kjender De den,8 Brandt?
Den rette Vei –! Ja, Død og Helvede,1 den kjendte jeg, men den2 tog jeg Feil3 af, skreg Lorenz med skraldende Latter. Sophie foer5 sammen.
Den rette Vei –! Ja, Død og Helvede den kjendte jeg, men tog blot feil3 af den4, skreg Lorenz med skraldende Latter. Sofie for5 sammen.
Hvor De forskrækker mig! sagde hun, og idet hun satte sin Hest i Galop, lod hun Lorentz1 et Stykke efter. Da hun havde naaet3 Høiden af en Skrænt holdt hun og lod sin Stemme lyde ud over de stille Aase6. Et fjernt Raab7 svarede hende. Derpaa8 ventede hun Lorentz9, som kom langsomt efter.
Hvor De forskrækker mig! sagde hun, og [127]idet hun satte sin Hest i Galop, lod hun Brandt1 et Stykke efter sig2. Da hun havde nået3 Høiden af en Skrænt,4 holdt hun stille5 og lod sin Stemme lyde ud over de stille Åse6. Et fjernt Råb7 svarede hende. Derpå8 ventede hun på Lorenz9, som kom langsomt efter.
Tilgiv mig, Sophie1, sagde han ydmygt, hvis jeg har forskrækket Dig. Vær herefter ganske rolig. Sophie saae2 overrasket paa3 ham. Han var bleg som Døden og Øinene lyste saa besynderlig5. I dette Øieblik mindede han om den Skjønhed, der engang havde udmærket ham.
Tilgiv mig, Sofie1, sagde han ydmygt, hvis jeg har forskrækket Dig. Vær herefter ganske rolig. Sofie så2 overrasket på3 ham. Han var bleg som Døden,4 og Øinene lyste så besynderligt5. I dette Øieblik mindede han om den Skjønhed, der engang havde udmærket ham.
Aha! raabte Lorentz1 i en ganske anden Tone. Der kommer nok Ridder St. Georg, der skal befrie2 Dig fra Dragen.Ridder ... Dragen] referanse til legenden om Sankt Georg, der han befrir en hel by fra en drage som daglig krevde å få spise to av byens unge innbyggere
Aha! råbte Lorenz1 i en ganske anden Tone. Der kommer nok Ridder St. Georg, der skal befri2 Dig fra Dragen.
Nu, Gud skee1 Lov at jeg træffer Dem ilive! sagde Cold3 og dreiede sin Hest behændig ind mellem de to Andre uden at hilse Brandt. 4 Selskabet er i en umaadelig5 Forskrækkelse .6 . . der7 er dog ikke tilstødt Dem noget8?
Nu, Gud ske1 Lov,2 at jeg træffer Dem ilive! sagde Kold3 og dreiede sin Hest behændig ind mellem de to Andre uden at hilse Brandt . . . . .4 Selskabet er i en umådelig5 Forskrækkelse . . Der7 er dog ikke tilstødt Dem Noget8?
[100]Langtfra ikke det mindste2; jeg er saa3 kjendt i Skoven, at jeg umulig kunde fare vild.
Langtfra,1 ikke det Mindste2; jeg er så3 kjendt i Skoven, at jeg umulig kunde fare vild.
Jeg syntes dog jeg hørte Dem raabe2, eller har jeg taget Feil?
Jeg syntes dog,1 jeg hørte Dem råbe2, eller har jeg taget Feil?
Det var blot Echoet1 mod Jutulsvæggen, som jeg vilde prøve. De har virkelig uleiligetuleiliget] besværet; brydd Dem uden Grund.
Det var blot Ekoet1 mod Jutulsvæggen, som jeg vilde prøve. De har virkelig uleiliget Dem uden Grund.
Et taknemmeligt1 Blik fra Lorentz2 traf hende og han sagde med en viss4 Selvfølelse: Hr. Cold5 synes slet ikke at observere at Frøken Sophie7 har en Ledsager.
[128]Et taknemeligt1 Blik fra Lorenz2 traf hende,3 og han sagde med en vis4 Selvfølelse: Hr. Kold5 synes slet ikke at observere,6 at Frøken Sofie7 har en Ledsager.
Om Forladelse, Hr. Brandt, jeg har virkelig observeret det, og jeg forsikrer Dem, der er taget tilbørligt Hensyn til at Frøken Sophie3 havde Dem med.
Om Forladelse, Hr. Brandt, jeg har virkelig observeret det, og jeg forsikrer Dem, at1 der er taget tilbørligt Hensyn til,2 at Frøken Sofie3 havde Dem med.
Og dog siger jeg, sagde Lorentz1 hidsig, at Frøken Sophie2 er ligesaa3 sikker i min Varetægt som i tre slige,4 slige «Troppisters»Troppisters] referanse til den kulturpolitiske striden i 1830-årene mellom «Patriotene» (som Henrik Wergeland representerte) og «Intelligenspartiet» (som Johan Sebastian Welhaven representerte). «Intelligenspartiet» ble også kalt «Troppen». Jf. innledningen, «Georg Colds forankring i tid og sted». som De. Om det5 var for6 ti af dem7 skal jeg staae8 ved hvad jeg har sagt.
Og dog siger jeg, sagde Lorenz1 hidsig, at Frøken Sofie2 er ligeså3 sikker i min Varetægt som i tre slige «Troppisters» som De. Om her så5 var ti slige,7 skal jeg stå8 ved hvad jeg har sagt.
Men da nu1 jeg i det Høieste kun er een3 Troppist, saa4 er det ikke værdt5 for en saa6 tapper Mand som De at indlade Dem med mig.
Men da jeg nu2 i det Høieste kun er en3 Troppist, så4 er det ikke værd5 for en så6 tapper Mand som De at indlade Dem med mig.
For Deres SkoserSkoser] krenkelser; spydigheter skal De staae1 mig til Regnskab en anden Gang, sagde Lorentz2 bleg af Vrede.
For Deres Skoser skal De stå1 mig til Regnskab en anden Gang, sagde Lorenz2 bleg af Vrede.
Skose Dem! Stakkels Mand! det er længesiden [101]Nogen fandt det Umagen værdt, blev Cold ubarmhjertig1 ved, vendt mod Sophie2.
Skose Dem! Stakkels Mand! det er længesiden Nogen fandt det Umagen værdt, blev Kold ubarmhjertigt1 ved, vendt mod Sofie2.
Hvad mener De dermed? foer Lorentz1 op, nu skal De Død og H.H.] forkortelse for «Helvede» ud med Sproget – –
Hvad mener De dermed? for Lorenz1 op, nu skal De Død og H. ud med Sproget – –
For Guds Skyld, Brandt, styr Dem, vær rolig! raabte Sophie1, saa2 skal jeg dog beklage mig over Dem!
For Guds Skyld, Brandt, styr Dem, vær rolig! råbte Sofie1, så2 skal jeg dog beklage mig [129]over Dem! Jeg forsikrer Dem, Hr. Kold, jeg har ikke havt Grund til Frygt før nu.3
Er det paa den Maade, sagde hun til Cold, at De agereragerer] bære seg at som; late som man er min Ridder, jeg forsikrer Dem, jeg har ikke havt Grund til Frygt førend nu.

[missing]
Og er det min Skyld, Frøken Sophie?1 sagde Cold2 lidt saaret3 ved Sophies4 Tale.
Og er det min Skyld, Frøken Sofie,1 sagde Georg2 lidt såret3 ved Sofies4 Tale.
Det kalder jeg talt som en Engel! sagde Lorentz1 pludselig mild. For hendes Skyld skal det være glemt, jeg tilgiver Dem!2 Han rakte ham høitidelig Haanden3.
Det kalder jeg talt som en Engel! sagde Lorenz1 pludselig mild. For hendes Skyld skal det være glemt, jeg tilgiver Dem.2 Han rakte ham høitidelig Hånden3.
O tusind Tak! sagde Cold2 med det forunderligste Ansigt,3 og drev sin Hest afsted foran de Andres.
O,1 tusind Tak! sagde Kold2 med det forunderligste Ansigt og drev sin Hest afsted foran de Andres. Sæteren var snart nået, og her stansede Selskabet for at holde Måltid4.
Ved det store KjærnKjærn] tjern (merk at skrivemåten «Kjærn»/«Kjern» varierer, jf. neste setning) træffe1 vi Selskabet2 igjen. Dette Kjern laae saa3 dybt og forborgent i Urskovens Skjød, at man stødte lige paa4 det inden man anede det, og da gav6 den store blikstille Speilflade i den dunkle Ramme et ganske overraskende,8 malerisk Skue. Skjønt Solen endnu stod høit paa9 Himlen, syntes Aftenen allerede at have leiret sig her. En Flig af dens Straaler10 glødede endnu kun paa11 den østlige Bred og gav de gule Aakander12,Aakander] vannliljer der brystede sig i Mundingen, [102]en skinnende, metalagtig Glands. Den øvrige Vandflade laae13 i dybe, blaalige14 Skygger af Skoven, der reiste sig til alle Sider,15 og som16 med Nød og neppe17 syntes at have afstaaet18 den lille Plet, hvorpaa Anders Fisker19 havde bygget sin Stue.
Ved det store Kjern træffer1 vi det så2 igjen. Dette Kjern lå så3 dybt og forborgent i Urskovens Skjød, at man stødte lige på4 det,5 inden man anede det, og da ydede6 den store,7 blikstille Speilflade i den dunkle Ramme et ganske overraskende malerisk Skue. Skjønt Solen endnu stod høit på9 Himlen, syntes Aftenen allerede at have leiret sig her. En Flig af dens Stråler10 glødede endnu kun på11 den østlige Bred og gav de gule Åkander12, der brystede sig i Mundingen, en skinnende, metalagtig Glands. Den øvrige Vandflade lå13 i dybe, blålige14 Skygger af Skoven, der reiste sig til alle Sider og med Nød og Neppe17 syntes at have afstået18 den lille [130]Plet, hvorpå Fiskeranders19 havde bygget sin Stue.
Foran denne stansede1 Selskabet og læssede af sig2 Kurve og Reisetøi.
Foran denne standsede1 Selskabet og aflæssede2 Kurve og Reisetøi.
Hvor her er smukt! var det almindelige første Udbrud.
Hvor her er smukt! var det almindelige første Udbrud.
Høist pittoresk1, høist eiendommeligt 2 hvor besynderlig ensomt og stille! lød enkelte Stemmer.
Høist malerisk1, høist eiendommeligt! . Nei2 hvor besynderlig ensomt og stille! lød enkelte Stemmer.
Her1, Børn, ville2 vi drikke The, sagde Fruen, det vil blive deiligt.
Se her1, Børn, vil2 vi drikke vor3 The, sagde Fruen, det vil blive deiligt.
See saa1, tænkte Cold2, der netop flyttede nogle sjeldne Planter fra sin Hat over i en Næverskrukke, nu skal der spises igjen. Vi komme3 netop fra et uendeligt Maaltid paa4 Sæteren. Men saadan ere5 disse Lysttoure6: Maden det er Hovedsagen. Man spiser ikke for at kunne udholde en Smule mere legemlig Besvær, men man opsøger Besværligheden for at kunne spise desbedre . . . Men8 jeg kan spare mig den Umage at beklage mig . . . hvem i dette Selskab vilde forstaae9 det? ikke en . .10 og idetsamme kunde han ikke tilbageholde en lille Grimasse11, der et Øieblik vanzirede hans smukke Træk.
Se så1, tænkte Kold2, der netop flyttede nogle sjeldne Planter fra sin Hat over i en Næverskrukke, nu skal der spises igjen. Vi kommer3 netop fra et uendelig Måltid på4 Sæteren. Men sådan er5 disse Lystture6: Maden,7 det er Hovedsagen. Man spiser ikke for at kunne udholde en Smule mere legemlig Besvær, men man opsøger Besværligheden for at kunne spise desbedre . . . Dog8 jeg kan spare mig den Umage at beklage mig . . . hvem i dette Selskab vilde forstå9 det? ikke En!10 og idetsamme kunde han ikke tilbageholde en liden Grimase11, der et Øieblik vanzirede hans smukke Træk.
Skal vi nu spise igjen, Moder,1 udbrød Sophie [103]naivt2. Jeg troede vi skulde fiske; nu burde vi virkelig selv fortjene Føden.
Skal vi nu spise igjen, Mor?1 udbrød Sofie2. Jeg troede,3 vi skulde fiske; nu burde vi virkelig selv fortjene Føden.
I med Eders Fiskerie! ja af det blive vi fede. Var ikke jeg med, saa sultede I sagtens ihjel; luk op Døren, Edvard.

[missing]
I Hytten var Ingen tilstede. Anders og hans Datter var sandsynligvis gangne til et nærliggende Kjærn for at fiske. Det er ikke sjeldent at disse ere saa2 rige paa3 Ørret, at de arme Folk derved friste4 deres Tilværelse paa5 det øde Fjeld. Stuen var ellers peen6, Krakke og Borde hvidskurede til St. Hanstid.7 Birkeløv under Loftet og i Kakkelovnspalten, og i det lille Vindue8 med grønne Ruder stod en halseløs Flaske, hvori en frisk Kvast med Koblom og Nyperoser. Paa9 Bordet laae10 Kingos PsalmebogKingos psalmebog] Thomas Kingo (1634–1703), dansk salmedikter og biskop opslagen, brun af Slid og Ælde,11 dens ærværdige store Tryk traadte12 lapidarisklapidarisk] som hugget i stein frem under et Par uhyre, stærkt convexe13convexe] konveks: utbuet; krummet utover Næsebriller, der laae14 som Mærke. Det eneste levende Væsen, foruden de surrende Fluer, var en halvvoxen15 hvid Gris, der reiste sig fortumlet op af Asken,16 og forfærdet over18 Synet af saamange19 uventede Gjæster foer20 ud af Døren.
[131]I Hytten var Ingen tilstede. Anders og hans Datter var sandsynligvis gangne til et nærliggende Kjærn for at fiske. Det er ikke sjeldent,1 at disse er så2 rige på3 Ørret, at de arme Folk derved frister4 deres Tilværelse på5 det øde Fjeld. Stuen var ellers pen6, Krakke og Borde hvidskurede til St. Hanstid,7 Birkeløv under Loftet og i Kakkelovnspalten, og i det lille Vindu8 med grønne Ruder stod en halseløs Flaske, hvori en frisk Kvast med Koblom og Nyperoser. På9 Bordet lå10 Kingos Psalmebog opslagen, brun af Slid og Ælde;11 dens ærværdige store Tryk trådte12 lapidarisk frem under et Par uhyre, stærkt konvekse13 Næsebriller, der lå14 som Mærke. Det eneste levende Væsen, foruden de surrende Fluer, var en halvvoksen,15 hvid Gris, der reiste sig fortumlet op af Asken og,17 forfærdet ved18 Synet af såmange19 uventede Gjæster, for20 ud af Døren.
Hvor her er peent1 og hyggeligt! sagde Amalie. Det vil blive yndigt at drikke The her i denne lille Fiskerhytte ved den stille blanke Søe3. See4 blot hvor nydeligt! . . Her i denne Hytte kunde jeg ordentlig ville boe6 . . . her mangler intet7 . .
Hvor her er pent1 og hyggeligt! sagde Amalie. Det vil blive yndigt at drikke The her i denne lille Fiskerhytte ved den stille,2 blanke 3. Se4 blot,5 hvor nydeligt! . . Her i denne Hytte kunde jeg ordentlig ville bo6 . . . her mangler Intet7 . .
[104]Uden et Hjerte, parodierede Edvard. Ikke sandt Amalie, det var «en Hytte og hans Hjerte»«en Hytte og hans Hjerte»] En Hytte og hans Hjerte, lystspill i 3 akter av Scribe og Alphonse (oversatt av Carl Borgaard og fremført første gang 15. april 1836 på Christiania Theater) Du tænkte paa1?
Uden et Hjerte, parodierede Edvard. Ikke [132]sandt Amalie, det var «en Hytte og hans Hjerte» Du tænkte på1?
Hvilket Tøv, sagde Amalie snerpetsnerpet] rettet fra: snærpent (jf. trykkfeillisten bakerst i 1. utg.) Hvad vil det sige!2 Det passer jo her som «God Dag, Øxeskaft.3»«God Dag, Øxeskaft.»] henvisning til folkeventyret «God dag, mann! – Økseskaft», utgitt i Asbjørnsen og Moes Norske Folkeeventyr 1841–1844
Hvilket Tøv, sagde Amalie snerpet.1 Hvad vil det sige?2 Det passer jo her som «God Dag, Økseskaft3».4
Ikke saa1 ganske, bemærkede Cold2. Skulde denne Combination3 virkelig aldrig være falden Dem ind, Frøken Amalie? Den er dog baade4 smuk og naturlig. . . . Vær nu engang oprigtig!
Ikke så1 ganske, bemærkede Kold2. Skulde denne Kombination3 virkelig aldrig være falden Dem ind, Frøken Amalie? Den er dog både4 smuk og naturlig . . . . Vær nu engang oprigtig!
Jeg forstaaer1 ikke et Ord af det Hele, maae2 jeg være fri for Deres Combinationer3, sagde Amalie, der nu for Alvor blev stødt.
Jeg forstår1 ikke et Ord af det Hele, må2 jeg være fri for Deres Kombinationer3, sagde Amalie, der nu for Alvor blev stødt.
Din Broder1 og Cold2 sigter til et fransk Stykke af den Titel, der har gjort stor Lykke paa3 Theatret, sagde Fruen belærende. Forfatteren, Scribe,Scribe] Augustin Eugène Scribe (1791–1861), fransk forfatter sværmer der noget forskrækkelig for Hyttelivet. Det kan være smukt nok, men saadan Kjærlighed4 med tørt Brød og Kildevand tager sig nu bedre ud i Romaner og Comedier5 end i Virkeligheden.
Kold1 og din Broder2 sigter til et fransk Stykke af den Titel, der har gjort stor Lykke på3 Theatret, sagde Fruen belærende. Forfatteren, Scribe, sværmer der noget forskrækkelig for Hyttelivet. Det kan være smukt nok, men sådan Kjerlighed4 med tørt Brød og Kildevand tager sig nu bedre ud i Romaner og Komedier5 end i Virkeligheden.
Cold saae1 sig om, som om han søgte Hjelp. Sophie2 var ikke tilstede.
Kold så1 sig om, som om han søgte Hjelp. Sofie2 var ikke tilstede.
Brandt, der efter en dygtig Hjertestyrkningdygtig Hjertestyrkning] real dram paa1 Sæteren havde faaet2 sit gode Lune igjen, udbrød lidt plumpt: Frøken Amalie behøver vist ikke at søge længe efter et Hjerte til sin Hytte. Maaskee3 det bliver vanskeligere at finde Hytten til Hjertet. Hvad mener De, [105]Hr. personel Capellan4?»5personel Capellan] kapellan som en sogneprest selv lønner Amalie flygtede rødmende, men Brøcher, der længe forgjeves6 havde søgt et lidet Kald, svarede blot med et vredt Blik.
Brandt, der efter en dygtig Hjertestyrkning på1 Sæteren havde fået2 sit gode Lune igjen, udbrød lidt plumpt: Frøken Amalie behøver vist ikke at søge længe efter et Hjerte til sin Hytte. [133]Måske3 det bliver vanskeligere at finde Hytten til Hjertet. Hvad mener De, Hr. personel Kapellan4? Amalie flygtede rødmende, men Brøcher, der længe forgjæves6 havde søgt et lidet Kald, svarede blot med et vredt Blik.
Ja, nu har jeg søgt i hver Krog forgjeves1, sagde Sophie2, der traadte3 til.
Ja, nu har jeg søgt i hver Krog forgjæves1, sagde Sofie2, der trådte3 til.

[missing]
Efter et Hjerte?
Efter et Hjerte?1 Nei, efter en Thekjedel.Thekjedel] tekjele Tænk, den findes ikke, hvad gjøre2 vi nu?
Nei, efter en Thekjedel. Tænk, den findes ikke, hvad gjør2 vi nu?
Under megen Latter satte nu Alle sig i Bevægelse for at opdage Noget, hvori der kunde koges Vand. Endelig fandtes Hyttens eneste Gryde, men den var fuld af Vælling,1 og maatte2 først tømmes og paa3 det grundigste renses, skulde den kunne benyttes til det omtalte Øiemed. Man blev enig om, at hvem Lodden5 traf skulde, hvem det saa7 end var, paatage8 sig dette lidet tillokkende Arbeide. Lodden9 traf Sophie10, og hun tog Gryden meget peent11 med de yderste Fingerspidser og bar den under mange Drillerier ned til Stranden, hvor hun ufortrøden begyndte Arbeidet. Bag hende stod Amalie og afbrød undertiden Søsterens Anstrængelser12 med nogle sværmeriske Exklamationer13Exklamationer] utbrudd; utrop over Landskabet. Brandt var i idelig Bevægelse. Han foer14 op og ned med en umaadelig15 Iver og Tjenstagtighed, han citerede og declamerede16, alt imellem talte han forblommet om den sande Prindsesse i Eventyret, der paatager17 sig Ternens Gjerning, om Ternen, der forklæder sig og agerer Prindsesse18 etc.
Under megen Latter satte nu Alle sig i Bevægelse for at opdage Noget, hvori der kunde koges Vand. Endelig fandtes Hyttens eneste Gryde, men den var fuld af Velling1 og måtte2 først tømmes og på3 det grundigste renses, skulde den kunne benyttes til det omtalte Øiemed. Man blev enig om, at den,4 hvem Loddet5 traf,6 skulde, hvem det så7 end var, påtage8 sig dette lidet tillokkende Arbeide. Loddet9 traf Sofie10, og hun tog Gryden meget pent11 med de yderste Fingerspidser og bar den under mange Drillerier ned til Stranden, hvor hun ufortrøden begyndte Arbeidet. Bag hende stod Amalie og afbrød undertiden Søsterens Anstrengelser12 med nogle sværmeriske Eksklamationer13 over Landskabet. Brandt var i idelig Bevægelse. Han for14 op og ned med en umådelig15 Iver og Tjenstagtighed, [134]han citerede og deklamerede16, alt imellem talte han forblommet om den sande Prindsesse i Eventyret, der påtager17 sig Ternens Gjerning, om Ternen, der forklæder sig og agerer Prinsesse18 etc.
[106]Cold1, der laae2 henslængt i Græsset udenfor Huset, forstod endelig, at det var Sophie3 alt dette gjaldt, og han vidste ikke enten han skulde lee5 eller ærgre sig. Han var selv altfor meget beskjæftiget med hende,6 til ikke at finde en Andens støiende Beundring utaalelig7.
Kold1, der lå2 henslængt i Græsset udenfor Huset, forstod endelig, at det var Sofie3 alt dette gjaldt, og han vidste ikke,4 enten han skulde le5 eller ærgre sig. Han var selv altfor meget beskjæftiget med hende til ikke at finde en Andens støiende Beundring utålelig7.
Sophie1 havde aldrig viist2 sig i et mere indtagende Lys end i denne Stund. Den ophøiede Skovnatur syntes at være den rette Ramme for en Skikkelse som hendes. Den fuldkomne Skjønhed har Momenter, hvori den er mangelfuld, og jo aandrigere3 den er, jo mere er den underkastet denne Tilfældighedens Lov. Sophies4 var af denne Art, den var stærkt journalière.journalière] (fr.) omskiftelig Hvo der havde seet hende i Øieblikke, hvor6 Kjedsomhed eller Mismod trykkede hende, kjendte hende ikke igjen, naar7 Glæden oplivede disse Træk, eller en dybere Følelse afspeilede sig i dem. Det ualmindelige Rye8 for Skjønhed, som senere 9 takket være vore ravnekrogske Forholdravnekrogske Forhold] ravnekrok: avkrok 10 spredte sig i saa viid11 en Omkreds, var derfor paa12 en Maade13 ufortjent, thi denne14 Skjønhed var ikke af den15 Slags, der bør bedømmes af Mængden. Nysgjerrigheden, der gridsk spærrede hende Veien16, følte sig derfor ikke sjelden skuffet.
Sofie1 havde aldrig vist2 sig i et mere indtagende Lys end i denne Stund. Den ophøiede Skovnatur syntes at være den rette Ramme for en Skikkelse som hendes. Den fuldkomne Skjønhed har Momenter, hvori den er mangelfuld, og jo åndigere3 den er, jo mere er den underkastet denne Tilfældighedens Lov. Sofies4 var af denne Art, den var stærkt journalière. Hvo,5 der havde seet hende i Øieblikke, da6 Kjedsomhed eller Mismod trykkede hende, kjendte hende ikke igjen, når7 Glæden oplivede disse Træk, eller en dybere Følelse afspeilede sig i dem. Det ualmindelige Ry8 for Skjønhed, som senere,9 takket være vore ravnekrogske Forhold,10 spredte sig i så vid11 en Omkreds, var derfor på12 en Måde13 ufortjent, thi hendes14 Skjønhed var ikke af det15 Slags, der bør bedømmes af Mængden. Nysgjerrigheden, [135]der gridsk leirede sig på hendes Vei16, følte sig derfor ikke sjelden skuffet.
Sophies Haar1 var overordentlig deiligt. Det var en Familiearv, som Fru Ramm var lidt stolt af. Dets Rigdom faldt allerede i Øinene, da hun var Barn, dog kun som en smuk Enkelthed,2 nu var det paa3 det [107]nøieste sammensmeltet i det Heles Harmonie4. Det var af en dyb, castanjebrun5 Farve,6 og saa glandsfuldt7, jevnt og blødt i sit Fald, at det selv i Uorden var en ziirlig8 Prydelse. Hun bar det i mange Fletninger, da det var for tungt til at tvinges ind i en Eneste9. De lange Lokker foran berørte hendes Hals og Skuldre. Hun havde hiint10 blomstrende Incarnat11,Incarnat] framtreden; framtoning der følger med en riig Haarvæxt12. Dette Incarnat13 var dog ligesaa14 bevægeligt som hendes Øines Udtryk og Farve, hvilken sidste af Nogle paastodes bruun15, af Andre blaae16. Vi ville i al Hemmelighed betroe17, at de vare blaae18, men de19 havde et brunet Udtryk. Mund og Næse upaaklagelige20 for at være her i21 vor antiklassiske Grund,22 men Ingen23 ved at beskue dette Aasyn24, tænkte paa25, at de kunde været smukkere. Her passede virkelig Digters27 Ord: «wer kan28 wissen, wo der Mund aufhört und das Lächeln beginnt.29»wer kan wissen, wo der Mund aufhört und das Lächeln beginnt] (hvem kan vite hvor munnen slutter og smilet begynner); henvisning til novellen Florentinische Nächte av den tyske dikteren Heinrich Heine (1797–1856)
Sofies Hår1 var overordentlig deiligt. Det var en Familiearv, som Fru Ramm var lidt stolt af. Dets Rigdom faldt allerede i Øinene, da hun var Barn, dog kun som en smuk Enkelthed;2 nu var det på3 det nøieste sammensmeltet i det Heles Harmoni4. Det var af en dyb, kastaniebrun5 Farve og så glansfuldt7, jevnt og blødt i sit Fald, at det selv i Uorden var en Prydelse. Hun bar det i mange Fletninger, da det var for tungt til at tvinges ind i en eneste9. De lange Lokker foran berørte hendes Hals og Skuldre. Hun havde hint10 blomstrende Inkarnat11, der følger med en rig Hårvækst12. Dette Inkarnat13 var dog ligeså14ligeså] rettet fra: ljgeså bevægeligt som hendes Øines Udtryk og Farve, hvilken sidste af Nogle påstodes brun15, af Andre blå16. Vi ville i al Hemmelighed betro Læseren17, at de var blå18, men havde et brunet Udtryk. Mund og Næse var upåklagelige20 for at være her på21 vor antiklassiske Grund;22 men ved at beskue dette Åsyn24, tænkte Ingen på25, at de kunde have26 været smukkere. Her passede virkelig Digterens27 Ord: «wer kann28 wissen, wo der Mund aufhört und das Lächeln beginnt».30
Sophies1 Skabning havde denne Formernes Slankhed og Spædhed, der tyde paa2, at de aldrig ville3 træde ud i Førhed:træde ud i Førhed] bli tykk(fallen) den lange Hals, de sænkede Skuldre, de fine Lemmer. I sine Bevægelser var hun let og piilsnar4 som en Vild. Efterhaanden5 bestræbte hun sig vel for at lægge en større Roe6 i disse, og det kostede hende ikke liden Umage at vænne sig til at gaae, istedenfor7 at løbe, en Hang hun havde fra Børneaarene9, naar10 hun drev om i det Frie. Naar11 man saae12 denne [108]hurtige, svævende Gang, maatte13 man tænke paa14 Linerlen, der nødtvungen følger Jorden, idet den bereder sig til Flugt15.
Sofies1 Skabning havde denne Formernes Slankhed og Spædhed, der tyder på2, at de aldrig [136]vil3 træde ud i Førhed: den lange Hals, de sænkede Skuldre, de fine Lemmer. I sine Bevægelser var hun let og pilsnar4 som en Vild. Efterhånden5 bestræbte hun sig vel for at lægge en større Ro6 i disse, og det kostede hende ikke liden Umage at vænne sig til at gå istedetfor7 at løbe, en Hang,8 hun havde fra Børneårene9, når10 hun drev om i det Frie. Når11 man så12 denne hurtige, svævende Gang, måtte13 man tænke på14 Linerlen, der nødtvungen følger Jorden, idet den bereder sig til at flyve15.
Cold1 følte, at den Gaadefuldhed2, der havde indhyllet Sophie3, nu stod paa4 Nippet til at løse sig, og hendes egentlige Væsen var i Begreb med at stige ud som Puppen af sit Svøb. Dette voldte ham en besynderlig Angst. Nu kunde det ikke undgaaes6 mere. Det halvdrømte Billede maatte7 fuldendes – eller forstyrres. Han kunde ikke faae8 Øinene fra hende,9 men det var ikke langt fra at han følte en Uroe11, hvergang hun aabnede12 Munden for at sige Noget. Til Lykke var Sophie13 temmelig taus.
Kold1 følte, at den Gådefuldhed2, der havde indhyllet Sofie3, nu stod på4 Nippet til at løse sig, og at5 hendes egentlige Væsen var i Begreb med at stige ud som Puppen af sit Svøb. Dette voldte ham en besynderlig Angst. Nu kunde det ikke undgåes6 mere. Det halvdrømte Billede måtte7 fuldendes – eller forstyrres. Han kunde ikke få8 Øinene fra hende;9 men det var ikke langt fra,10 at han følte en Uro11, hvergang hun åbnede12 Munden for at sige Noget. Til Lykke var Sofie13 temmelig taus.
Hvorfor skulde hun være anderledes end Andre! sagde han til seg selv, medens han oppe fra Bakken med Øinene fulgte enhver af Sophies1 Bevægelser. Har jeg ikke før ladet mig bedrage? Hvorfor skulde hun undgaae2 denne Usandhed, som kanskee3 er deres4 naturlige Vaaben5 mod Verden? Denne Usandhed, denne Forstillelsesfærdighed,Forstillelsesfærdighed] evne til å være unaturlig/uekte; evne til å narre fødes den med dem? er den maaskee6 allerede i Vuggen paatrykt7 deres Sjele som et usynligt Slavemærke? Hvorledes skulde dette stakkels, forsømte Barn undgaaet8 den? . . . dog maaskee netop9 fordi hun er forsømt. Kunde de blot voxe10 vildt op som Hvidtjørnen,Hvidtjørnen] en type stor, blomstrende busk kunde man holde dem denne nederdrægtige Forqvakling11,Forqvakling] ødeleggelse som de kalde12 Opdragelse, omhyggelig13 [109]fra Livet . . . Sophie14 er naiv og hun har levet meget ene . . . o15, jeg vil være mild16 mod hende, støtte hende, hvis jeg kan . . . hun17 er dog yndig! . . . nei18, nei – mod hende vil jeg netop være streng, uden Barmhjertighed. Hvis hun ikke mere end de Øvrige forstaaer19 at vurdere det Ægte i sin Sjel, hvis hun ikke karrig, ubønhørlig bevogtede det, med grændsesløs20 Stolthed! . . . . hvis ogsaa21 hun bortskakrede det i en umoden Følelse! Bønhør Ingen, Ingen, Sophie22, førend Du elsker selv . . . og23 giver Du denne Følelse Rum . . . .24 da nægt25 ikke, skjul det ikke, lyv ikke.26 . . . O, kunde hun være stærk og27 sand! . . . hvor fiin28 og svævende er hendes Skabning, naar29 hun reiser sig fra den bøiede Stilling! . . . . . . . . Naar30 hun slaaer31 Blikket op, er det som om det havde skjult en dyb, grublende Tanke, og naar33 hun saa34 vender det frygtsom35, bedende mod os, var36 det som om hun sagde: har38 jeg forsømt Noget? o vær ikke vred, og da er hun idelig39 Opmærksomhed mod Alle . . . . hun40 har sorte Øine, troer41 jeg . . . . besynderlig42 nok har hendes Blik aldrig truffet mit. At hun gider tale med denne Lorenz! Hun smiler til ham! . . . Hvor kan hun taale43, at den fordrukne Landstryger seer paa44 hende med forelskede Blikke45!
Hvorfor skulde hun være anderledes end Andre! sagde han til seg selv, medens han oppe fra Bakken med Øinene fulgte enhver af Sofies1 Bevægelser. Har jeg ikke før ladet mig bedrage? Hvorfor skulde hun undgå2 denne [137]Usandhed, som kanske3 er Kvindernes4 naturlige Våben5 mod Verden? Denne Usandhed, denne Forstillelsesfærdighed, fødes den med dem? er den måske6 allerede i Vuggen påtrykt7 deres Sjele som et usynligt Slavemærke? Hvorledes skulde dette stakkels, forsømte Barn have undgået8 den? Dog måske netop,9 fordi hun er forsømt. Kunde de blot vokse10 vildt op som Hvidtjørnen, kunde man holde dem denne nederdrægtige Forkvakling11, som de kalder12 Opdragelse, omhyggeligt13 fra Livet . . . Sofie14 er naiv og hun har levet meget ene . . O15, jeg vil være snil16 mod hende, støtte hende, hvis jeg kan . . . Hun17 er dog yndig! . . . Nei18, nei – mod hende vil jeg netop være streng, uden Barmhjertighed. Hvis hun ikke mere end de Øvrige forstår19 at vurdere det Ægte i sin Sjel, hvis hun ikke karrig, ubønhørlig bevogtede det, med grænsesløs20 Stolthed! . . . Hvis også21 hun bortskakrede det i en umoden Følelse! Bønhør Ingen, Ingen, Sofie22, førend Du elsker selv . . . Og23 giver Du denne Følelse Rum,24 da negt25 ikke, skjul det ikke, lyv ikke . . . O, kunde hun være sand, sand,27 sand! . . Hvor fin28 og svævende er hendes Skabning, når29 hun reiser sig fra den bøiede Stilling! . . Når30 hun slår31 Blikket op, er det,32 som om det havde skjult en dyb, grublende [138]Tanke, og når33 hun så34 vender det frygtsomt35, bedende mod os, er36 det,37 som om hun sagde: Har38 jeg forsømt Noget? o vær ikke vred, og da er hun idel39 Opmærksomhed mod Alle. Hun40 har sorte Øine, tror41 jeg . . . Besynderlig42 nok har hendes Blik aldrig truffet mit. At hun gider tale med denne Lorenz! Hun smiler til ham! . . . Hvor kan hun tåle43, at den fordrukne Landstryger ser på44 hende med sådanne Øine45!
Den stakkels Sophie1 anede ligesaalidt2 at hun var Gjenstanden for denne lange Betragtning, som at Lorenz's [110]Galanterie3Galanterie] oppvartning gjaldt hende i Særdeleshed. Han var falden som en Byrde paa4 Selskabet, og nu syntes hun at det var billigt,billigt] rimelig; passende at hun ogsaa6 tog sin AnpartAnpart] andel deraf. Hun havde desuden ondt af ham, og uden noget Forsæt søgte hun ved Venlighed at bøde lidt paa7 de Andres Uskaansomhed8 og slet dulgte Ringeagt.slet dulgte Ringeagt] dårlig skjult forakt
Den stakkels Sofie1 anede ligesålidt,2 at hun var Gjenstanden for denne lange Betragtning, som at Lorenz's Galanteri3 gjaldt hende i Særdeleshed. Han var falden som en Byrde på4 Selskabet, og nu syntes hun,5 at det var billigt, at hun også6 tog sin Anpart deraf. Hun havde desuden ondt af ham, og uden noget Forsæt søgte hun ved Venlighed at bøde lidt på7 de Andres Uskånsomhed8 og slet dulgte Ringeagt.
Theen var færdig og blev drukket under megen Støi og Lystighed, om end ikke med Munterhed, dertil var Selskabet altfor ueensartet1; den egentlige dybere Samklang manglede. Af og til forefaldt nogle smaae2 RivningerRivninger] uenigheter; stridigheter mellem Fru Ramm og Lorenz, der morede Cold3 og opbragte Amalie. Uagtet Fruens og Huusholderskens Paapasselighed4, havde dog Brandt vidst at tilvende sig Resterne af de medbragte Spirituosa,Spirituosa] brennevin noget kold PunschPunsch] drikk bestående av vann, vin, sukker og sitron og en halv Flaske Kognac5 bestemt for gamle Anders, og man frygtede ikke uden Grund Følgerne deraf. Brandt, der ædru var trist og indesluttet, ja næsten forknyt, naar6 man ikke tirrede ham, blev i beruset Tilstand uforskammet, storpralendestorpralende] storskrytende og yderst nærgaaende7 i sin Tale; det Værste var, at der var altid noget Sandt i hvad han sagde. Hans Raillerie8Railleri] spøk; spott havde denne fortvivlede Humor, hvormed Mennesker i hans Stilling søge at hevne sig paa9 de Lykkeligere, som foragte ham, og det traf undertiden alt for10 godt. Fru Ramm især frygtede ham som Pesten. Som Dreng havde allerede Lorenz skarpsindig [111]nok opfattet alle hendes Svagheder, og det var med en særegen Skadefryd han søgte at ramme hende i nogle af dem.
Theen var færdig og blev drukket under megen Støi og Lystighed, om end ikke med Munterhed, dertil var Selskabet altfor uensartet1; den egentlige dybere Samklang manglede. Af og til forefaldt nogle små2 Rivninger mellem Fru Ramm og Lorenz, der morede Kold3 og opbragte Amalie. Uagtet Fruens og Husholderskens Påpasselighed4, havde dog Brandt vidst at tilvende sig Resterne af de medbragte Spirituosa, [139]noget kold Punsch og en halv Flaske Cognac,5 bestemt for gamle Anders, og man frygtede ikke uden Grund Følgerne deraf. Brandt, der ædru var trist og indesluttet, ja næsten forknyt, når6 man ikke tirrede ham, blev i beruset Tilstand uforskammet, storpralende og yderst nærgående7 i sin Tale; det Værste var, at der var altid noget Sandt i hvad han sagde. Hans Railleri8 havde denne fortvivlede Humor, hvormed Mennesker i hans Stilling søge at hevne sig på9 de Lykkeligere, som foragte ham, og det traf undertiden altfor10 godt. Fru Ramm især frygtede ham som Pesten. Som Dreng havde allerede Lorenz skarpsindig nok opfattet alle hendes Svagheder, og det var med en særegen Skadefryd, at11 han søgte at ramme hende i nogle af dem.
Landtoure1, der for faae2 samstemmende Mennesker kunne3 være saa4 nydelsesrige og herlige, burde aldrig foretages i blandet Compagnie5. Menneskene blive6 ikke betydeligere og bedre, fordi man flytter dem ud i den store, ophøiede Natur, ligesaalidt7 som et maadeligt Skilderie8Skilderie] tegning; reproduksjon tager sig bedre ud ved at hænges op i en brillant Ramme. Har man oplevet et saadant9 slet sammensat partie du10 plaisir,partie du plaisir] (fr.) selskap; en del av moroa saa11 har man oplevet dem alle; man vil overalt gjenfinde de samme Grundbestanddele12: megen Æden og Drikken, som Cold13 allerede har bemærket, det14 samme Snak og Kjævleri om Ingenting, kun mere høirøstet og godlunet end hjemme i Dagligstuen, en besynderlig Lyst til at gjøre Støi, megen usand Naturbegeistring, der kommer ligesaa ubeleilig15 som Applaussen16 fra Galleriet, og hvori den Smule sande Følelse beskeden eller ærgerlig forstummer. Undertiden kommer Hændelsen tilhjælp med et lille17 Eventyr, der sjelden er af den19 behagelige Slags: en gjennemvaad20 Trøie, en forvreden Fod etc., og det Hele ender med den Glæde at komme hjem, og dette er en saa21 virkelig Glæde, at man skulde troe22 det var ene og alene for den man havde foranstaltet det Hele.
Landture1, der for få2 samstemmende Mennesker kan3 være så4 nydelsesrige og herlige, burde aldrig foretages i blandet Selskab5. Menneskene bliver6 ikke betydeligere og bedre, fordi man flytter dem ud i den store, ophøiede Natur, ligesålidt7 som et mådeligt Skilderi8 tager sig bedre ud ved at hænges op i en brillant Ramme. Har man oplevet et sådant9 slet sammensat partie de10 plaisir, så11 har man oplevet dem alle; man vil overalt gjenfinde de samme [140]Grundelementer12: megen Æden og Drikken, som Kold13 allerede har bemærket, samme Snak og Kjævleri om Ingenting, kun mere høirøstet og godlunet end hjemme i Dagligstuen, en besynderlig Lyst til at gjøre Støi, megen usand Naturbegeistring, der kommer ligeså umotiveret15 som Applausen16 fra Galleriet, og hvori den Smule sande Følelse beskeden eller ærgerlig forstummer. Undertiden kommer Hændelsen tilhjælp med et lidet17 Eventyr, der dog18 sjelden er af det19 behagelige Slags: en gjennemvåd20 Trøie, en forvreden Fod etc., og det Hele ender med den Glæde at komme hjem, og dette er en så21 virkelig Glæde, at man skulde tro22 det var ene og alene for den, at23 man havde foranstaltet det Hele.
Vi springe derfor over nogle Timer, som Læserens [112]egne Reminiscencer1Reminiscencer] erindringer lettelig vil2 udfylde, førend vi igjen opsøge vort Selskab. Lystigheden har culmineret3,culmineret] nådd høydepunktet der begynder4 at indtræde Pauser. I en saadan5 Pause bemærkede Capellanen6: Her støie7 og larme8 vi som om Anders og hans Familie ikke var til. Det er artigt nok saadan10 i fremmed Mands Stue at lade som man var hjemme.
Vi springe derfor over nogle Timer, som Læserens egne Reminiscenser1 lettelig kan2 udfylde, førend vi igjen opsøge vort Selskab. Lystigheden havde kulmineret3, der begyndte4 at indtræde Pauser. I en sådan5 Pause bemærkede Kapellanen6: Her støier7 og larmer8 vi,9 som om Anders og hans Familie ikke var til. Det er artigt nok sådan10 i fremmed Mands Stue at lade,11 som om12 man var hjemme.
Ja, De har virkelig Ret! sagde Amalie. Naar1 jeg betænker det ret, er det i Grunden skjændigt2. Om Nogen vilde gjøre det samme3 med os! storme vore Værelser, naar4 vi var ude, vende op og ned paa5 Alting, hvad vilde vi sige? Anders har accurat6 samme Grund til at beklage sig.
Ja, De har virkelig Ret! sagde Amalie. Når1 jeg betænker det ret, er det i Grunden skjendigt2. [141]Om Nogen vilde gjøre det Samme3 med os! storme vore Værelser, når4 vi var ude, vende op og ned på5 Alting, hvad vilde vi sige? Anders har akkurat6 samme Grund til at beklage sig.
Dette Spørgsmaal1 vakte en lille2 Strid. Medens den mere følelsesfulde Deel3 af Selskabet, hvoriblandt Huusholdersken4, ubetinget gav Amalie Ret, formeente nogle5 af de Andre, at Tilfældet ingenlunde taalte6 Sammenligningen.
Dette Spørgsmål1 vakte en liden2 Strid. Medens den mere følelsesfulde Del3 af Selskabet, hvoriblandt Husholdersken4, ubetinget gav Amalie Ret, mente Nogle5 af de Andre, at Tilfældet ingenlunde tålte6 Sammenligningen.
Ja, Børn, det være nu som det vil, saa2 er det for seent3 nu at ændre Noget. Jeg skal nok stille vor Vært tilfreds, saa4 han skal takke til for Besøget – hvad mene5 I, om jeg lagde denne Seddel ind i Psalmebogen? det6 vil blive en from Overraskelse.
Ja, Børn, det være nu,1 som det vil, så2 er det forsent3 nu at ændre Noget. Jeg skal nok stille vor Vært tilfreds, så4 han skal takke til for Besøget – hvad mener5 I, om jeg lagde denne Seddel ind i Psalmebogen? Det6 vil blive en from Overraskelse.
Havde blot ikke Brandt slaaet1 Ruden ud, vedblev Amalie. Tænk om de arme Folk ikke mærke3 det, men lægge4 sig her lige ved den aabne5 Rude. Natteluften [113]skal være saa6 uhyre skadelig. Jeg troer7 jeg sætter mit Tørklæde ind i den, det skal være min Overraskelse.
Havde blot ikke Brandt slået1 Ruden ud, vedblev Amalie. Tænk,2 om de arme Folk ikke mærker3 det, men lægger4 sig her lige ved den åbne5 Rude. Natteluften skal være så6 uhyre skadelig. Jeg tror,7 jeg sætter mit Tørklæde ind i den, det skal være min Overraskelse.
Jeg synes meest1 Synd for Blomsterne, tilføiede Sophie2. See3 kun hvor ynkelig de ligge nedtraadte5! Nypetorn, Blaaeklokker6 og røde Tjæreblomster. Maaskee7 har Kari været en heel Miil8 nede for at finde dem, og vi behandle9 dem som om det var Græs.
Jeg synes, at det er mest1 Synd for Blomsterne, tilføiede Sofie2. Se3 kun,4 hvor ynkelig de ligger nedtrådte5! Nypetorn, Blåklokker6 og røde Tjæreblomster. Måske7 har Kari været en hel [142]Mil8 nede for at finde dem, og vi behandler9 dem,10 som om det var Græs.
Det er unægtelig1 Husets eneste og kostbareste Vase ogsaa2, sagde Cold,3 og betragtede melankolsk Skaarene4 af den halseløse Flaske; det Værste er, at det er af den Art, som det er en Umuelighed5 at erstatte.
Det er unegtelig1 Husets eneste og kostbareste Vase også2, sagde Kold3 og betragtede melankolsk Skårene4 af den halseløse Flaske; det Værste er, at det er af den Art, som det er en Umulighed5 at erstatte.
Brandt kan det uden Tvivl,1 han forstaaer2 sig paa3 alle Operationer med Flasker, meente4 Edvard; hei Brandt, De skulde vel ikke tilfældigvis kunne knække Halsen paa6 en saadan7?
Brandt kan det uden Tvivl;1 han forstår2 sig på3 alle Operationer med Flasker, mente4 Edvard; hei,5 Brandt, De skulde vel ikke tilfældigvis kunne knække Halsen på6 en sådan7?

[missing]
På ti, om Du vil, min Gut. Er det Rhinskvin? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Paa ti om Du vil, min Gut. Er det Rhinskviin?

[missing]
. . . . . . . . . . . . . . . . .

[missing]
Men det falder mig ind, sagde Fru Ramm, ved at see1 disse Briller i Psalmebogen, . . . .2 hvor kan gamle Sønneve3 være henne? . . . .4 jeg har reent5 glemt hende.
Men det falder mig ind, sagde Fru Ramm, ved at se1 disse Briller i Psalmebogen, hvor kan gamle Synneve3 være henne? jeg har rent5 glemt hende.
Ja, gamle Sønneve, raabte1 Alle. Død og Plage, hun kan dog ikke være gaaet2 til Dands paa3 Bygden, sagde Edvard.
Ja, gamle Synneve! råbte1 Alle. Død og Plage, hun kan dog ikke være gået2 til Dans på3 Bygden, sagde Edvard.
Sønneve1 har ikke paa2 de sidste tyve Aar3 været udenfor denne Plads, det er siden hun sidste Gang [114]gik til Herrens Bord, forsikrede Capellanen ministirielt5. Hun gaaer6 formodentlig reent7 i Barndommen. Ubegribeligt! Vi maa8 have indgydtindgydt] fylt hende en saadan9 Skræk, at hun har gjemt sig etsteds, hvis hun ikke er faret lige til Skovs11.
Synneve1 har ikke på2 de sidste tyve År3År] rettet fra: Ar været udenfor denne Plads, det er,4 siden hun sidste Gang gik til Herrens Bord, forsikrede Kapellanen ministerielt5. Hun går6 formodentlig rent7 i Barndommen. Ubegribeligt! Vi må8 have indgydt hende en sådan9 Skræk og Ængstelse10, at [143]hun har gjemt sig etsteds, hvis hun ikke er faret lige til Skogs11.
Ud at søge hende! raabte1 Alle. Halli, Hallo, en Jagt paa2 gamle Sønneve3! raabte4 Edvard.raabte Edvard] rettet fra: [mangl. ord] Edvard Krøesus foer5 gjøende foran.
Ud at søge hende! udbrød1 Alle. Halli, Hallo, en Jagt på2 gamle Synneve3! råbte4 Edvard. Krøsus for5 gjøende foran.
I det lille Fjøs sad den gamle Sønneve1 trykket ind i Hjørnet af den tomme Baas2. Ved Siden af hende stod Grisen, som om de gjensidig søgte Beskyttelse hos hinanden. Den lille visne, sammenskrumpne Figur, med det graae Haar3 stikkende ud af den sorte Hue, stak besynderlig4 af mod de ungdommelig friske, brogetklædtebrogetklædte] som hadde forskjellige klær Skikkelser, der omringede hende. Hun stirrede med dyrisk Forbauselse paa5 dem. Gamle Sønneve maatte længe ingen Erindring mere have6 om disse GestalterGestalter] skikkelser7 hvordan de saae8 ud, gebærdedegebærdede] oppføre sig og klædte sig. Deres Tilværelse var svunden ud af Kredsen af hendes Forestillingsevne, der dreiede sig snevrere og snevrere om den vilde, øde Plet, hvorpaa9 hun vegeterede, og lidt efter lidt gik ud som de ældste, moosgroede10 Graner. Forgjæves søgte man at bevæge hende til at gaae11 ind eller at bringe hende til at tale. Fruentimmerne bøde12 hende Mad og Lækrerier13, men fik hende ikke til at spise, medens de vare14 tilstede,15 [115]bortfjernede de sig derimod, fortærede hun det med Graadighed16.
I det lille Fjøs sad den gamle Synneve1 trykket ind i Hjørnet af den tomme Bås2. Ved Siden af hende stod Grisen, som om de gjensidig søgte Beskyttelse hos hinanden. Den lille visne, sammenskrumpne Figur, med det grå Hår3 stikkende ud af den sorte Hue, stak besynderligt4 af mod de ungdommelig friske, brogetklædte Skikkelser, der omringede hende. Hun stirrede med dyrisk Forbauselse på5 dem. Gamle Synneve havde vist forlængst tabt Erindringen6 om slige Skikkelser, om7 hvordan de så8 ud, gebærdede sig og klædte sig. Deres Tilværelse var svunden ud af Kredsen af hendes Forestillingsevne, der dreiede sig snevrere og snevrere om den vilde, øde Plet, hvorpå9 hun vegeterede, og lidt efter lidt gik ud som de ældste, mosgroede10 Graner. Forgjæves søgte man at bevæge hende til at gå11 ind eller at bringe hende til at tale. Damerne bød12 hende Mad og Lækkerier13, men fik hende ikke til at spise, medens de var14 tilstede;15 bortfjernede de sig derimod, fortærede hun det med Grådighed16.
Nu var det Aften. Kjernet var sunket ganske ned i Skyggen. Solens Gløden paa1 de høieste Grantoppe forkyndte dog at den endnu var oppe. Nymphæerne3 lukkede sine Bægere4 og lagde sig til Roe paa5 de brede, glindsende Blade. Det lokkede og kauede fra de nærmeste Sætere, Bjelderne klingrede taktmæssig hjemad. . . . . I det dybeste Fjerne tonede en Luur6. Cold7 og Edvard stode paa8 en Tømmerflaade9, der var fastgjort med en VidielænkeVidielænke] tau; bånd til Stranden. De vare i Færd10 med at fiske, Edvard meget ivrig, Cold11 distrait, fortabt i Omgivelserne. I en lille Ege midt paa12 Vandet, et Slags Baad13 med flad Bund, der kun kan bruges i stille Vande, laae14 Amalie og Sophie beskjæftiget15 med at indfange hvide Vandlilier16, hvoraf der voxte17 nogle Faae18. De to Søstre havde, drevet19 af Brandts tiltagende Paatrængenhed20, tilsidst listet sig ned i Baaden21 og stødt22 fra Land. Det hele Landskab afspeilede sig med minutiøsminutiøs] svært nøyaktig; svært detaljert Klarhed i det blikstille Dyb: Granernes Dunkle23 Væg, det straalende24 Himmeltag, Huset paa25 den moesgroede26 Klippebred med en Potetesager saa27 stor som et Stuegulv, to Ribskjær28 og en rød Valmuebusk, der repræsenterede Haven, den hvide Gris, der idetsamme kom spadserende ned ad Stien, Alt gjentog sig i Vandspeilet med en næsten latterlig Nøiagtighed.
[144]Nu var det Aften. Kjernet var sunket ganske ned i Skyggen. Solens Gløden på1 de høieste Grantoppe forkyndte dog,2 at den endnu var oppe. Åkanderne3 lukkede deres Bægre4 og lagde sig til Ro på5 de brede, glindsende Blade. Det lokkede og kauede fra de nærmeste Sætere, Bjelderne klingrede taktmæssig hjemad . . . . . I det dybeste Fjerne tonede en Lur6. Kold7 og Edvard stod på8 en Tømmerflåde, af Størrelse som en almindelig Stuedør9, der var fastgjort med en Vidielænke til Stranden. De var ifærd10 med at fiske, Edvard meget ivrig, Kold11 distrait, fortabt i Omgivelserne. I en lille Ege midt på12 Vandet, et Slags Båd13 med flad Bund, der kun kan bruges i stille Vande, lå14 Amalie og Sofie beskjeftigede15 med at indfange hvide Vandliljer16, hvoraf der vokste17 nogle få18. De to Søstre havde, drevne19 af Brandts tiltagende Påtrængenhed20, tilsidst listet sig ned i Båden21 og stødte22 fra Land. Det hele Landskab afspeilede sig med minutiøs Klarhed i det blikstille Dyb: Granernes dunkle23 Væg, det strålende24 Himmeltag, Huset på25 den mosgroede26 Klippebred med en Potetesager så27 stor som et Stuegulv, to Ribskjer28 og en rød Valmuebusk, der repræsenterede Haven, den hvide Gris, der idetsamme kom spadserende ned [145]ad Stien, Alt gjentog sig i Vandspeilet med en næsten latterlig Nøiagtighed.
[116]Ned1 fra Huset lød vexelviis2 Lorenz Brandts Latter,3 og Fruens og Huusholderskens skarpe,4 ublide Røster.
Oppe1 fra Huset lød vekselvis2 Lorenz Brandts Latter og Fruens og Husholderskens skarpere4 ublide Røster.
Colds1 Blikke streifede bestandig ud paa2 Dybet, medens han mekanisk passede og drog Anglen,Anglen] fiskekroken eller med en kort Stavelse besvarede Edvards Haabs3- eller Utaalmodigheds Udraab4. Ikke halvhundrede Skridt fra ham laae Sophie5 bøiet ud over Baaden6; hendes lange Lokker berørte næsten Vandfladen. Han maatte7 beundre den gratiøse Livfuldhed, hvormed hun snart skjød den brydsomme Lokkefylde tilbage, snart greb efter Blomsterne, der tilsyneladende tamme og8 ubevægelige,9 drillende undveg hende,10 og skjød snart under, snart til Siden paa11 de lange, svaiende Stengler12. Hun syntes at tilhøre det samme Element, hvorpaa13 hun vuggede sig med dem, drømmende, flygtig, gaadefuld14, fremmed blandt de Andre, og at være opsteget15 af den dybe Bjergsøe16 lokket af de menneskelige Røsters Tryllerie17, hun selv lokkende Menneskene, og Amalie ved hendes Side syntes et saadant18 Menneskebarn, der trøstig eller letsindig havde givet sig i hendes Vold.
Kolds1 Blikke streifede bestandig ud på2 Dybet, medens han mekanisk passede og drog Anglen, eller med en kort Stavelse besvarede Edvards Håbs3- eller Utålmodigheds-Udråb4. Ikke halvhundrede Skridt fra ham lå Sofie5 bøiet ud over Båden6; hendes lange Lokker berørte næsten Vandfladen. Han måtte7 beundre den gratiøse Livfuldhed, hvormed hun snart skjød den brydsomme Lokkefylde tilbage, snart greb efter Blomsterne, der tilsyneladende ubevægelige dog9 drillende undveg hende og skjød snart under, snart til Siden på11 de lange, svaiende Stængler12. Hun syntes at tilhøre det samme Element, hvorpå13 hun vuggede sig med dem, drømmende, flygtig, gådefuld14, fremmed blandt de Andre, og at være opstegen15 af den dybe Bjergsø,16 lokket af de menneskelige Røsters Trylleri17, hun selv lokkende Menneskene, og Amalie ved hendes Side syntes et sådant18 Menneskebarn, der,19 trøstig eller letsindig,20 havde givet sig i hendes Vold.
Man kan ret blive harmfuld,1 i det Øieblik Noget har grebet os dybt, da3 at høre en Anden udskrige hvad vi endnu ikke have4 eller ville5 have noget Sprog for. Cold6 blev vækket af sin stumme Beskuelse ved Brandts høirøstede PerorationerPerorationer] (siste del av) tale bag ham.
Man kan i det Øieblik,2 Noget har grebet os dybt, ret blive harmfuld ved3 at høre en Anden [146]udskrige hvad vi endnu ikke har,4 eller vil5 have noget Sprog for. Kold6 blev vækket af sin stumme Beskuelse ved Brandts høirøstede Perorationer bag ham.
Er det ikke som jeg siger! See paa2 de to Søstre! [117]Den ene kalder sig en Skjønhed og kroer3 sig som en saadan4, men ved Siden af den anden5 er hun, – mig ikke andet8 end en Kammerlærke, en opstrammet Budeie. .9 . . . hun10 derimod har intet Navn endnu, men jeg vil være en Kryster,Kryster] udugelig og svak person om hun ikke skal faae11 et, og det et som skal klinge fra Lindesnæs til Nordkap. Det er noget14 det! . .15 . . det forstaae16 I jer ikke paa,17 I ville18 have Noget, der skjærer i Øinene. Det er Figur! det er Øine! det kalder jeg Teint, som har vadsket19 sig! og20 den som siger noget Andet, den erklærer jeg for en Philister22,Philister] trangsynt; spissborger en StokfiskStokfisk] tørrpinn . . . en23 . . . «Saa24 smal som Stengelen25 af en Lilie» saa26 fuld som saa27 fuld som . . . saa28 fuld . . .
Er det ikke,1 som jeg siger! Se på2 de to Søstre! Den ene kalder sig en Skjønhed og kror sig og skaber3 sig som en Sådan4, men ved Siden af den Anden5 er hun, Gud f6– mig,7 ikke Andet8 end en Kammerlærke, en opstrammet Budeie . . . Hun10 derimod har intet Navn endnu, men jeg vil være en Kryster, om hun ikke skal få11 et, og det et,12 som skal klinge fra Lindesnæs til Nordkap og lidt længere endnu .13 . Det er Noget14 det! . . Det forstår16 I jer ikke på . .17 I vil18 have Noget, der skjærer i Øinene. Det er Figur! det er Øine! det kalder jeg Teint, som har vasket19 sig! . Og20 den,21 som siger noget Andet, den erklærer jeg for en Filister22, en Stokfisk erklærer jeg ham for23 . . . Så24 smal som Stængelen25 af en Lilie så26 fuld som, så27 fuld som . . . så28 fuld . . .
Som et Bæst, supplerede Edvard,1 og kastede ærgerlig ud igjen . . . . «3Skrig dog ikke saa4 forbandet høit!»5
Som et Bæst, supplerede Edvard og kastede ærgerlig Snøret2 ud igjen . . . . Skrig dog ikke så4 forbandet høit!
Jeg siger blot, min Ven Edvard, at Du ikke skal lade dine fagre Søstre saaledes1 skjøtte sig selv paa2 det troløse Dyb . .3 . . Det er vor Pligt at staae4 dem bi . . . . vor5 Ridderpligt . .6 . . «7Skjøn Havmand sig op af Havet skjød Beklædt med Tang . . . .9 Hans Øie var kjærligt10, hans Tale var sød»11Skjøn Havmand ...] sitat fra skuespillet Fiskerne (1779) av Johannes Ewald, henspiller sannsynligvis på folkevisen «Agnete og havmanden»
Jeg siger blot, min Ven Edvard, at Du ikke skal lade dine fagre Søstre således1 skjøtte sig [147]selv på2 det troløse Dyb . . Det er vor Pligt at stå4 dem bi . . . Vor5 Ridderpligt . . Skjøn Havmand sig op af Havet skjød,8 Beklædt med Tang,9 Hans Øie var kjerligt10, hans Tale var sød, O vogt dig . . .11
Bliv fra Flaaden1, Brandt, De skræmmer Fisken . . .
Bliv fra Flåden1, Brandt, De skræmmer Fisken .2 . . .

[missing]
Er de rasende, Menneske! skreg Kold.
Er De rasende, Menneske! skreg Cold, men1 det var for seent2. Under Refrainet: «o voge3 Dig, mit [118]Barn, for de falske Mandfolk»,4 havde Brandt allerede løst Vidien og med et Tellsk Fodspark stødt Flaaden5 fra Land. Edvard reddede sig med et fortvivlet Hop, men Cold6 drev paa7 det lille ynkelige, vaklende Fartøi tilligemed den ligesaa8 vaklende Brandt ud paa9 Vandet.
Men1 det var for sent2. Under Refrainet: O vogt3 Dig, mit Barn, for de falske Mandfolk havde Brandt allerede løst Vidien og med et Tellsk Fodspark stødt Flåden5 fra Land. Edvard reddede sig med et fortvivlet Hop, men Kold6 drev på7 det lille ynkelige, vaklende Fartøi tilligemed den ligeså8 vaklende Brandt ud på9 Vandet.
Vær ikke bange! det har ingen Fare, sagde denne, det har aldeles ingen Fare. Nu skal De blot see1, hvor peent2 det skal gaae3. Kan De see4 Bunden? det5 er en Fandens Dybde paa6 disse Kjern.
Vær ikke bange! det har ingen Fare, sagde denne, det har aldeles ingen Fare. Nu skal De blot se1, hvor pent2 det skal gå3. Kan De se4 Bunden? Det5 er en Fandens Dybde på6 disse Kjern.
Men er De da reent1 besat gal, Brandt! Giv mig2 Stangen Væk3 fra den Side! . . . . Flaaden4 vælter jo!
Men er De da rent1 besat gal, Brandt! Hid med2 Stangen, væk3 fra den Side! . . . . Flåden4 vælter jo!
Jeg seer1 De er bange. Det gjør mig ondt, overmaade2 ondt. Det maae3 være en Satans Plage den Frygt. Nyere Læger paastaae4 at den skal være noget reent physisk5 og være begrundet i et Organ, der skal befinde sig etsteds, Gud veed7 hvor det var. Det kan gjerne være, jeg maae8 sige det er en Fornemmelse jeg aldrig har havt. Støt Dem til mig . . . plumpe11 vi, saa plumpe12 vi begge, det er klart . . .13 det er soleklart . . . og14 et Guds Under vilde det være, om vi ikke plumpede . .15 . . . Men det er det samme, reddet skal De blive, mit Æresord derpaa16! . . . . Jeg fortjente ikke Navnet af den bedste Svømmer . . .17 jeg har svømmet fra Vippetangen over til Hovedøen, hvad mener De om det? . . . jeg18 fortjente ikke Navnet . . . [119]au19 Død og Salte! – nei – see saa20, nu gaaer21 det! . . . . jeg22 fortjente ikke Navnet23 af den bedste Svømmer, siger jeg, skulde jeg ikke kunne paatage24 mig at bringe en saadan25 let, vindigvindig] lett; uten tyngde PatronPatron] beskytter, velgjører; skytshelgen paa26 det Tørre. De kommer til at gjøre mig accurat27 samme Nytte som en Blære. Ha, ha!
Jeg ser,1 De er bange. Det gjør mig ondt, [148]overmåde2 ondt. Det må3 være en Satans Plage den Frygt. Nyere Læger påstår,4 at den skal være noget rent Fysisk5 og være begrundet i et Organ, der skal befinde sig etsteds bag6, Gud ved,7 hvor det var. Det kan gjerne være, jeg må8 sige,9 det er en Fornemmelse,10 jeg aldrig har havt. Støt Dem til mig . . . Plumper11 vi, så plumper12 vi begge, det er klart,13 det er soleklart . . . Og14 et Guds Under vilde det være, om vi ikke plumpede . . . Men det er det samme, reddet skal De blive, mit Æresord derpå16! . . . . Jeg fortjente ikke Navnet af den bedste Svømmer,17 jeg har svømmet fra Vippetangen over til Hovedøen, hvad mener De om det? . . . Jeg18 fortjente ikke Navnet . . . Au19 Død og Salte! – nei – se så20, nu går21 det! . . . . Jeg22 fortjente ikke Navn23 af den bedste Svømmer, siger jeg, skulde jeg ikke kunne påtage24 mig at bringe en sådan25 let, vindig Patron på26 det Tørre. De kommer til at gjøre mig akkurat27 samme Nytte som en Blære. Ha, ha!
Medens Lorenz vedblev at vrøvle saaledes1, havde Cold raabt2 til Damerne i Baaden3 at de skulde nærme sig. De vare4 nu saa5 nær at de strakte en Aare7 ud, og Barken8 vilde snart lagt bi, havde blot Brandt kunnet forholde10 sig rolig. Hvad Cold11 befrygtede skeede12. Brandt kan ikke oppebieoppebie] (av)vente Baaden13, han vil med et voldsomt Sprang naae14 den, men taber Balancen, Flaaden15 vipper over og de to ulykkelige Seilere i Vandet. Det var en Scene! Et uhyre Vandpladsk17 indhyllede et Øieblik hele Gruppen, der dunkel bronzefarvet18, midt paa19 den guldgule Flade, ikke var ulig den berømte NereidegruppeNereidegruppe] gruppe av havnymfer (gresk mytologi) i det store Bassin, naar20 Vandene springe. Krøesus21, der var svømmet efter,22 og allerede havde naaet Baaden23, lagde endnu sit24 til ved at ryste sin dryppende Pelts ud over de stakkels Damer. Cold26, en dygtig Svømmer, kom strax27 op; han greb instinctmæssig om Baaden28, men Søstrenes skingrende: For Guds Skyld, Brandt drukner! hjælp ham! drev ham strax29 tilbage. Det var gaaet30 Lorenz, som det saa31 ofte gaaer32 berusede Folk, naar33 de falde34 i Vandet; han blev greben [120]af en Slags Lamhed. Efter nogle fortvivlede Ryk med Armene, der drev ham længere ud, udstødte han pludselig en drøi Eed35 og sank under. At dukke efter ham36, gribe ham i hans lange Haar37, var et Øiebliks Sag for Cold; saaledes lykkedes38 det ham, med uhyre Anstrengelse41, at drage ham mod Land, hvor Edvard ydede ham den fornødne Hjælp.
Medens Lorenz vedblev at vrøvle således1, havde Kold råbt2 til Damerne i Båden,3 at de skulde nærme sig. De var4 nu så5 nær,6 at de strakte en Åre7 ud, og Flåden8 vilde snart have9 lagt bi, havde blot Brandt kunnet holdt10 sig rolig. Hvad Kold11 befrygtede, skete12. Brandt [149]kan ikke oppebie Båden13, han vil med et voldsomt Spring nå14 den, men taber Balancen, Flåden15 vipper over,16 og de to ulykkelige Seilere i Vandet. Det var en Scene! Et uhyre Vandplask17 indhyllede et Øieblik hele Gruppen, der dunkel broncefarvet18, midt på19 den guldgule Flade, ikke var ulig den berømte Nereidegruppe i det store Bassin, når20 Vandene springe. Krøsus21, der var svømmet efter og allerede havde nået Båden23, lagde endnu Sit24 til,25 ved at ryste sin dryppende Pelts ud over de stakkels Damer. Kold26, en dygtig Svømmer, kom straks27 op; han greb instinktmæssig fat i Båden28, men Søstrenes skingrende: For Guds Skyld, Brandt drukner! hjælp ham! drev ham straks29 tilbage. Det var gået30 Lorenz, som det så31 ofte går32 berusede Folk, når33 de falder34 i Vandet; han blev greben af en Slags Lamhed. Efter nogle fortvivlede Ryk med Armene, der drev ham længere ud, udstødte han pludselig en drøi Ed35 og sank under. At dukke efter, gribe ham i hans lange Hår37, var et Øiebliks Sag for Kold, hvorpå38 det lykkedes39 ham, men40 med uhyre Anstrængelse41, at drage ham mod Land, hvor Edvard ydede ham den fornødne Hjælp.
Forskrækkelsen var over. Paa1 Stranden laae2 Brandt bevidstløs, ynkelig at see3 til. Alle var beskjeftigede med at gnide, banke og ryste ham,4 for at bringe ham til Live igjen. Amalie fandt Anledningen til en Besvimelse i vore Dage altfor sjelden,5 til at hun kunde modstaae6 denne,7 hun laae8 med lukkede Øine i Brøchers Arme, og da hun endelig aabnede9 dem og saae Sophie10 og Edvard ifærd med at drage KjolenKjolen] mannsdrakt med knelang jakke eller frakk af Lorenz, saa11 at den bare Skjorte kom tilsyne, besvimede hun igjen. Fru Ramm vidste ikke, hvem hun skulde skjænde paa12, da den egentlige Ophavsmand til Ulykken ikke var i den Tilstand at han kunde høre hende. Man forstod ikke, hvem hendes Beklagelse meest14 gjaldt, enten de Forulykkede eller Amalies nye Ridedragt, der var bleven spoleret15. Lidt til Siden, støttet mod en Green16, stod Cold17 blegere end sædvanlig; Vandet strømmede af hans mørke Haar18, han saae19 ud som den unge20 HavmandHavmand] rettet fra: Hermand (jf. trykkfeillisten bakerst i 1. utg.) i Visen.Visen] folkevisen «Agnete og havmannen» Han søgte saa21 godt han kunde at værge sig imod Huusholdersken23, der havde grebet Fruens24 [121]Shawl og gned og tørrede ham alt hvad hun kunde.
Forskrækkelsen var over. På1 Stranden lå2 Brandt bevidstløs, ynkelig at se3 til. Alle var [150]beskjeftigede med at gnide, banke og ryste ham for at bringe ham til Live igjen. Amalie fandt Anledningen til en Besvimelse i vore Dage altfor sjelden til at hun kunde modstå6 denne;7 hun lå8 med lukkede Øine i Brøchers Arme, og da hun endelig åbnede9 dem og så Sofie10 og Edvard ifærd med at drage Kjolen af Lorenz, så11 at den bare Skjorte kom tilsyne, besvimede hun igjen. FruFru] rettet fra: Eru Ramm vidste ikke, hvem hun skulde skjende på12, da den egentlige Ophavsmand til Ulykken ikke var i den Tilstand,13 at han kunde høre hende. Man forstod ikke, hvem hendes Beklagelse mest14 gjaldt, enten de Forulykkede eller Amalies nye Ridedragt, der var bleven grundspoleret15. Lidt til Siden, støttet mod en Gran16, stod Kold17 blegere end sædvanlig; Vandet strømmede af hans mørke Hår18, han så19 ud som skjøn20 Havmand i Visen. Han søgte så21 godt han kunde,22 at værge sig imod Husholdersken23, der havde grebet Amtmandindens24 Shawl og gned og tørrede ham alt hvad hun kunde.
Det er spildt Møie,spildt Møie] bortkastet anstrengelse kjære1 Børn, sagde Fruen, da Lorenz intet Livstegn gav fra sig. Her er nok2 al menneskelig Hjælp forgjeves3! . . . hvilket4 Tilfælde! Lad os love hverandre at være rolige og fattede. Bare rolige, bare rolige! jeg vil selv underrette hans Moder5.
Det er spildt Møie, kjere1 Børn, sagde Fruen, da Lorenz intet Livstegn gav fra sig. Her er al menneskelig Hjelp forgjæves3! . . . . Hvilket4 Tilfælde! Lad os love hverandre at være rolige og fattede. Bare rolige, bare rolige! jeg vil selv underrette hans Mor5.
Det behøves ikke, sagde1 Lorenz pludselig med svag Røst, det skal jeg selv gjøre . . . Puh2 sagde han og pustede ud som en Hval, idet han reiste sig overende . . . Hvilket Bad! . . . Men jeg sagde det . . . Jeg tænkte det min Salighed at det vilde gaae saa4! . . . Hvor er Cold5! blev6 han reddet? Gud skee7 Lov, der er han! . .8 . . . Det forbandede kolde Bad betog mig saa9 Sands og Samling, at jeg neppe veed10 hvordan jeg fik ham i Land.
[151]Det behøves ikke, mælte1 Lorenz pludselig med svag Røst, det skal jeg selv gjøre . . Pruh!2 sagde han og pustede ud som en Hval, idet han reiste sig overende . . . Hvilket Bad! . . . Men jeg sagde det . . . Jeg tænkte det min Salighed nok,3 at det vilde gå så4! . . . Hvor er Kold5! Blev6 han reddet? Gud ske7 Lov, der er han! . . . Det forbandede kolde Bad betog mig så9 Sands og Samling, at jeg neppe ved,10 hvordan jeg fik ham i Land.
Denne Forvexling1 af Brandt kom saa2 uventet, at alle3 brast ud i en ustandselig Latter. Fru Ramm maatte lee4 midt i sit onde Lune, og Amalie formaaede5formaaede] klarte ikke længer at vedligeholde sin Besvimelse men stemte hjertelig i med. Endog gamle Sønneve7 blev derved lokket frem. Man saae8 hendes graae9 Hoved titte frem10 af Fjøsdøren. Nu var Lystigheden bragt tilveie igjen, og der blev drevet stærkt paa11 Hjemreisen. Fru Ramm bestemte, at Edvard skulde endnu samme Aften ledsage Brandt hjem til hans12 Moders Gaard13, der heldigviis [122]laae14 i samme Egn. Denne var efter Druknelsen15 bleven mere spagfærdig, saa16 han føiede sig uden videre i Alt. Alle rustede sig 17 idet man skulde bryde op drog Sophie19 Edvard tilside og syntes ivrig at bede ham om Noget.
Denne Forveksling1 af Brandt kom for2 uventet. Alle3 brast ud i en ustandselig Latter. Fru Ramm måtte le4 midt i sit onde Lune, og Amalie formåede5 ikke længer at vedligeholde sin Besvimelse,6 men stemte hjertelig i med. Endog gamle Synneve7 blev derved lokket frem. Man så8 hendes grå9 Hoved titte ud10 af Fjøsdøren. Nu var Lystigheden bragt tilveie igjen, og der blev drevet stærkt på11 Hjemreisen. Fru Ramm bestemte, at Edvard skulde endnu samme Aften ledsage Brandt hjem til sin12 Moders Gård13, der heldigvis lå14 i samme Egn. Denne var efter det ufrivillige Bad15 bleven mere spagfærdig, så16 han føiede sig uden videre i Alt. Alle rustede sig;17 idet man skulde bryde op,18 drog Sofie19 Edvard tilside og syntes ivrig at bede ham om Noget.
Hvor kan Du forlange det, Sophie1? raabte2 Broderen. Madame Brandt kan dog umulig3 blive vred paa4 os, fordi Lorenz drikker sig fuld og plumper i Vandet. Hun burde før blive vred, fordi vi drog ham op igjen.5 . . . .
Hvor kan Du forlange det, Sofie1? råbte2 [152]Broderen. Madame Brandt kan dog umuligt3 blive vred på4 os, fordi Lorenz drikker sig fuld og plumper i Vandet. Hun burde før blive vred, fordi vi drog ham op igjen . . . .
Fy skamme1 Dig, Edvard.2
Fy skam1 Dig, Edvard!2
Hvad er det, din Søster beder Dig saa1 om? spurgte Cold2, da han i Sophies3 Miner læste, at hun heftig og med Uvillie gjentog sin Anmodning.
Hvad er det, din Søster beder Dig så1 om? spurgte Kold2, da han i Sofies3 Miner læste, at hun heftig og med Uvillie gjentog sin Anmodning.
Hun har sat sig i Hovedet, at gamle Madame Brandt skulde faae1 ondt af at see2 Lorenz i Aften, og hun vil derfor at jeg skal tage ind paa4 Krogvold tæt ved, og5 lade ham sove ud der,6 og saa7 først i Morgen bringe ham hjem. Synes De ikke, at jeg har været Galevogter nok idag? skal8 jeg nu ovenikjøbet forspilde min Nat paa9 et saadant10 elendigt Hul for en Grilles Skyld . . . . og Sophie11 tænker ikke paa12 at Mennesket er dryppende vaad13 . . . . men14 det er Fruentimmernes sædvanlige Upraktiskhed, lagde Edvard til, meget tilfreds over at kunne anvende dette nye fortreffelige15 [123]Ord, som synes at være alle StokprosaistersStokprosaisters] prosa: begrepet stod i den tiden ofte for det motsatte av følelser og romantikk (hverdagens prosa) Feltraab og Vaabenmærke16.
Hun har sat sig i Hovedet, at gamle Madame Brandt skulde få1 ondt af at se2 Lorenz i Aften, og hun vil derfor,3 at jeg skal tage ind på4 Krogvold tæt ved, lade ham sove ud der og så7 først i Morgen bringe ham hjem. Synes De ikke, at jeg har været Galevogter nok idag? Skal8 jeg nu ovenikjøbet forspilde min Nat på9 et sådant10 elendigt Hul for en Grilles Skyld . . . Og Sofie11 tænker ikke på,12 at Mennesket er dryppende våd13 . . . Men14 det er Fruentimmernes sædvanlige Upraktiskhed, lagde Edvard til, meget tilfreds over at kunne anvende dette nye fortræffelige15 Ord, som netop var kommet i Moden og var bleven et Slags Feltråb for alle Stokprosaister16.
Cold1 udbad sig, at det Hverv at føre Lorenz hjem maatte2 overdrages ham, og han gjorde det paa3 en Maade4, der afviste enhver Indvending af Edvard. Han overdrog nu5 denne at sende et Ilbud hen til Krogvold med tørre Klæder til ham og Brandt. Med dæmpet Stemme tilføiede han endnu noget. . . Behøves ikke7.
Kold1 udbad sig, at det Hverv at føre Lorenz hjem, måtte2 overdrages ham, og han gjorde det på3 en Måde4, der afviste enhver Indvending [153]af Edvard. Han overdrog til5 denne straks ved Hjemkomsten6 at sende et Ilbud hen til Krogvold med tørre Klæder til ham og Brandt. Med dæmpet Stemme tilføiede han endnu Noget7.
Vest kan han faae2 af mig, og jeg skal nok knibe en af Faders3 Skjorter, sagde Edvard høit.
Behøves ikke,1 Vest kan han få2 af mig, og jeg skal nok knibe en af Fars3 Skjorter, sagde Edvard høit.
Sophie1 var ikke ganske beroliget ved dette Arrangement. Af Cold2 kunde hun intet Løfte tiltrygle sig angaaende3 det som laa5 hende paa6 Hjerte,7 men idet han svang sig paa8 Hesten, tilkastede hun ham et bedende Blik10, der er11 mere veltalende end Ord.
Sofie1 var ikke ganske beroliget ved dette Arrangement. Af Kold2 kunde hun intet Løfte tiltrygle sig angående3 det,4 som lå5 hende på6 Hjerte;7 men idet han svang sig på8 Hesten, tilkastede hun ham et af disse9 bedende Blikke10, der ere11 mere veltalende end Ord.
Da Brandt vaagnede1 næste Morgen paa2 Krogvold ædru og legemlig styrket, fandt han sig alene. Foran hans Seng hang en meget peen4, fuldstændig Klædning. Cold5 havde fundet, at han ingen anden Rolle havde at spille,6 end de gode,7 tjenende Aanders8, der forsvinde ligesaasnart9 som de have udført deres Hverv. Efter at han havde bragt Lorenz tilsengs i den bedste Seng, der var at opdrive og givet ham noget varmt11 at drikke, samt indprentet Bonden nogle Forholdsregler for Morgenen, drog han ilsomt12 hjem igjen.
Da Brandt vågnede1 næste Morgen på2 Krogvold,3 ædru og legemlig styrket, fandt han sig alene. Foran hans Seng hang en meget pen4, fuldstændig Klædning. Kold5 havde fundet, at han ingen anden Rolle havde at spille end de gode tjenende Ånders8, der forsvinde ligesåsnart,9 som de have udført deres Hverv. Efter at han havde bragt Lorenz tilsengs i den bedste Seng, der var at opdrive,10 og givet ham noget Varmt11 at drikke, samt indprentet Bonden nogle Forholdsregler for Morgenen, drog han ilsomst12 hjem igjen.
[124]Med Brandts Besindelse Morgenen efter, vendte Erindringen om Gaarsdagens1 Tildragelse klart tilbage, og nu overlod han sig til et af disse Anfald af Anger og Sønderknuselse, der er2 det samme3 for ham4, som de saakaldte5 «lyse Øieblikke» for den Vanvittige: ulyksalige, fulde af Elendighed. Han græd over sig selv. Den hele Sammenhæng gik op for ham, hans Redning ved Cold6, hans egen broutende Uforskammenhed, de Andres Moerskab7. En uendelig bitter Følelse mod denne Redningsmand betog ham, og den blev ingenlunde formildet ved at see8 Klæderne og tænkte paa9 at det var af ham, han var tvungen til at modtage dette nye Offer. En Rest af nobel Modbydelighed for at tilegne sig denne Foragtens AlmisseAlmisse] gave til nødlidende kjæmpede i ham, men var der nogen anden Udvei? . . . . Han var en øm Søn, og fremfor Alt maatte10 han vise sig anstændig for sin stakkels Moder,11 for ikke altfor meget at forskrække hende. Han var en øm Søn, derfor torde12 han heller ikkeheller ikke] rettet fra: heller vise sig saa nedslaaet13, saa14 sønderknust, som han var. Hans næste Tanke var derfor det Middel, der skulde15 give ham noget16 af hans Freidighed og gode Lune tilbage.
Med Brandts Besindelse Morgenen efter, vendte Erindringen om Gårsdagens1 Tildragelse [154]klart tilbage, og nu overlod han sig til et af disse Anfald af Anger og Sønderknuselse, der ere2 det Samme3 for Folk af hans Slags4, som de såkaldte5 «lyse Øieblikke» for den Vanvittige: ulyksalige, fulde af Elendighed. Han græd over sig selv. Den hele Sammenhæng gik op for ham, hans Redning ved Kold6, hans egen broutende Uforskammenhed, de Andres Morskab7. En uendelig bitter Følelse mod denne Redningsmand betog ham, og den blev ingenlunde formildet, da han så8 Klæderne og tænkte på,9 at det var af ham, han var tvungen til at modtage dette nye Offer. En Rest af nobel Modbydelighed for at tilegne sig denne Foragtens Almisse kjæmpede i ham, men var der nogen anden Udvei? . . . . Han var en øm Søn, og fremfor Alt måtte10 han vise sig anstændig for sin stakkels Moder for ikke altfor meget at forskrække hende. Han var en øm Søn, derfor turde12 han heller ikke vise sig så nedslået13, så14 sønderknust, som han var. Hans næste Tanke var derfor det Middel, der kunde15 give ham Noget16 af hans Freidighed og gode Lune tilbage. [I, 11] Fortsættelse af Sofies Dagbog.17
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

[missing]
[I, 11] Fortsættelse af Sophies Dagbog.

[missing]
[125]Skjøndt1 Opholdet i Christiania2 kun varede i ti Dage, vilde Tilfældet at jeg ogsaa4 her skulde blive buden paa5 Bal. Her skulde jeg see6 den hele gentile Bye7. Jeg gik med et hemmeligt Haab8 om, at jeg blandt mine Landsmænd vilde forvinde det ubehagelige Indtryk,9 og forsone mig igjen med min kjære Dands10. Men jeg tog Feil11. Alt hvad der dunkelt og ubestemt havde stødt mig, traadte13 her bestemtere og mere udpræget frem. Her var Individualiteterne mere fremtrædende,14 og Kontrasterne mere iøinefaldende.
[155]Skjønt1 Opholdet i Kristiania2 kun varede i ti Dage, vilde Tilfældet,3 at jeg også4 her skulde blive buden på5 Bal. Her skulde jeg se6 den hele gentile By7. Jeg gik med et hemmeligt Håb8 om, at jeg blandt mine Landsmænd vilde forvinde det ubehagelige Indtryk og forsone mig igjen med min kjere Dans10. Men jeg tog feil11. Alt,12 hvad der dunkelt og ubestemt havde stødt mig, trådte13 her bestemtere og mere udpræget frem. Her var Individualiteterne mere fremtrædende og Kontrasterne mere iøinefaldende.
Vi1 kom til at sidde i en af de forreste Damerækker. Paa2 Gulvet havde Herrerne dels placeret sig, deels3 i Grupper, deels4 slentrede de op og ned langs Rækkerne, akkurat som Officiererne5, der mønstre6 Geledderne. Idetsamme lød Musikken7 den hele forreste Række blev optaget paa8 en eneste stakkels, paafaldende9 svær ung Dame nær.blev optaget paa en ... nær] alle bortsett fra en ble spurt En Herre ved Siden af sagde blot de Ord til sin Sidemand, men saa11 høit at den Arme nok kunde høre det: «13Veiet, men ikke befundet14 for let.»15 Hvorfor udsætter hun sig for en saadan16 Ydmygelse? . . . Hvem af os kan sikkres17 for den? .18 . . . Hvorfor udsættes vi for den? . . . . alle19 disse Spørgsmaal20 stormede confust21confust] forvirret ind paa22 mig, medens den ene Damerække forsvandt efter den anden, og Raden nu kom til min Bænk23. En ulidelig Følelse af Skamfuldhed betog mig, [126]jeg ønskede mig hundrede Mile borte; jeg følte at jeg vexelviis25 blev bleg og rød. Jeg vil slet ikke dandse26, sagde jeg til mig selv. Dette kom over mig med et27. Og virkelig, efter at jeg havde givet et Par Afslag, følte jeg mig beroliget igjen og ligesom hævet i mine egne Øine. Jeg sad mellem to unge Damer, der vare28 smukke og meget nydelige. En lille29 tynd Cavalleer30 med et fladt, intetsigende Ansigt lorgnetteredelorgnetterede] betraktet gjennom en lorgnet, især på en nærgående, kritisk måte os meget stærkt, men syntes ikke at kunne blive enig med sig selv. Mine Naboersker raillerte31 ham dygtig bag min Ryg; jeg ventede intet mindre32 end at de vilde slaae33 Vrag paa34 ham. Hvor forundret blev jeg derfor, da han bukkede for den ene36, og hun reiste sig med det forbindtligsteforbindtligste] høfligste Smiil37!
Jeg1 kom til at sidde i en af de forreste Damerækker. På2 Gulvet havde Herrerne dels placeret [156]sig i Grupper, dels4 slentrede de op og ned langs Rækkerne, akkurat som Officererne5, der mønstrer6 Geledderne. Idetsamme lød Musiken7 den hele forreste Række blev optaget på8 en eneste stakkels, påfaldende9 svær,10 ung Dame nær. En Herre ved Siden af sagde blot de Ord til sin Sidemand, men så11 høit,12 at den Arme nok kunde høre det: Veiet, men ikke fundet14 for let. Hvorfor udsætter hun sig for en sådan16 Ydmygelse? . . . Hvem af os kan sikres17 for den? . . . Hvorfor udsættes vi for den? . . . Alle19 disse Spørgsmål20 stormede konfust21 ind på22 mig, medens den ene Damerække forsvandt efter den anden, og Raden nu kom til min. En ulidelig Følelse af Skamfuldhed betog mig, jeg ønskede mig hundrede Mile borte; jeg følte,24 at jeg vekselvis25 blev bleg ogog] rettet fra: eg rød. Jeg vil slet ikke danse26, sagde jeg til mig selv. Dette kom over mig med ét27. Og virkelig, efter at jeg havde givet et Par Afslag, følte jeg mig beroliget igjen og ligesom hævet i mine egne Øine. Jeg sad mellem to unge Damer, der var28 smukke og meget nydelige. En liden29 tynd Kavaler30 med et fladt, intetsigende Ansigt lorgnetterede os meget stærkt, men syntes ikke at kunne blive enig med sig selv. Mine Naboersker raillerede31 ham dygtig bag min Ryg; jeg ventede intet Mindre,32 end [157]at de vilde slå33 Vrag på34 ham. Hvor forundret blev jeg derfor ikke35, da han bukkede for den Ene36, og hun reiste sig med det forbindtligste Smil37!
Den anden1 sad over; jeg forsøgte at knytte en Samtale med hende men det var ikke muligt at faae3 et ordentligt Svar, saa4 forstemt og distrait5 var hun bleven. En Mængde Damer sad over og der manglede ikke paa7 Kavallerer, men de stod8 blot omkring og saae9 til, og de der dandsede11, saae12 ud som om de forrettede et tungt Arbeide. Ingen af Parterne syntes at føle nogen rigtig Glæde derved, og jeg vidste ikke hvad jeg skulde troe14. Mon det skulde komme af at Damerne slet ikke faae16 Lov til at dandse17 med hvem de ville, og Herrerne faae altfor meget Lov til at dandse med hvem de ville18?
Den Anden1 sad over; jeg forsøgte at knytte en Samtale med hende,2 men det var ikke muligt at få3 et ordentligt Svar, så4 forstemt og distræt5 var hun bleven. En Mængde Damer sad over,6 og der manglede ikke på7 Kavallerer, men de stode8 blot omkring og så9 til, og de,10 der dansede11, så12 ud,13 som om de forrettede et tungt Arbeide. Ingen af Parterne syntes at føle nogen rigtig Glæde derved, og jeg vidste ikke hvad jeg skulde tro14. Mon det skulde komme af,15 at Damerne slet ikke få16 Lov til at danse17 med hvem de vil18?
[127]Det forundrede mig ogsaa1, at de styggeste Herrer paa2 Ballet næsten altid opsøgte de smukkeste Damer, ligesom de ikke kunde falde nok i Øinene alligevel. Naar3 en saadan4 Herre vilde gjøre sig Rede for, hvorfor og med hvilke Tanker en saadan5 Dame følger ham i Dandsen6, saa7 vilde det dog ganske bestemt falde ydmygende ud for ham. Mig forekom8 det, at de uheldige Kavallerer ogsaa9 burde opsøge de uheldige Damer, saa vare10 de dog sikkre paa11 et frivilligere fra Hjertet kommende «12Jo Tak.»13 Et frivilligt «14Jo Tak»15, o, hvem giver ikke det! Vi dandser16 med hvem det skal være, naar17 vi blot faaer dandse18, vi dandse19 med Naale20 i Skoene, naar21 vi blot faae dandse.22
Det forundrede mig også1, at de styggeste Herrer på2 Ballet næsten altid opsøgte de smukkeste Damer, ligesom de ikke kunde falde nok i Øinene alligevel. Når3 en sådan4 Herre vilde gjøre sig Rede for, hvorfor og med hvilke Tanker en sådan5 Dame følger ham i Dansen6, så7 vilde det dog ganske bestemt falde ydmygende ud for ham. Mig forekommer8 det, at de uheldige Kavallerer også9 burde opsøge de uheldige Damer, så var10 de dog sikre på11 et frivilligere fra Hjertet kommende Jo Tak:13 Et frivilligt [158]Jo Tak, o, hvem giver ikke det! Vi danse16 med hvem det skal være, når17 vi blot får danse18, vi danse19 med Nåle20 i Skoene, når21 vi blot får danse!22
Iblandt de Dandsende1 var der en Herre, der var mig paafaldende2 mellem de Andre. Det var en høi, slank Person,3 med et blegt, udtryksfuldt Ansigt. Han var ikke ganske ung, og af den Maade4, hvorpaa5 man gik af Veien for ham, sluttede jeg at det var en Mand af Betydenhed. Det meest paafaldende7 var den Glæde, det Liv hvormed han dansede. Det er umueligt9 at beskrive den ridderlige Gratie,Gratie] ynde og glede den virkelige Fornemhed, der hvilede over ham, naar10 han bøiede sig ned til sin Dame i Conversationen11 eller førte hende ud i Dandsen12, og den Livslyst,Livslyst] rettet fra: Livlyst (jf. trykkfeillisten bakerst i 1. utg.) den Glæde, der da straalede13 ud af hans Træk, af enhver Bevægelse. Han saae14 ud som om han havde vundet hende gjennem tusinde Farer, [128]ikke som om hun var tilfaldt16 ham ved et Magtsprog. Hvor gjerne vilde jeg dandset17 med ham! . . . Det var som om jeg maatte19 flyve ham imøde og styrte mig med ham ind i Hvirvelen,20 ved Lyden af Musikken21, der idetsamme bragte mit Hjerte næsten smertelig til at banke. Og dog vilde det ingen Glæde voldt mig, havde denne Dandser23 opfordret mig. Jeg havde maattet24 give ham det samme Ja, med den samme Bøining, det samme reglementerede Smiil25, som han vidste jeg vilde givet den første den bedste Gjæk, der var kommen. Han forekom mig for god dertil.
Iblandt de Dansende1 var der en Herre, der var mig påfaldende2 mellem de Andre. Det var en høi, slank Person med et blegt, udtryksfuldt Ansigt. Han var ikke ganske ung, og af den Måde4, hvorpå5 man gik af Veien for ham, sluttede jeg,6 at det var en Mand af Betydenhed. Det mest Påfaldende7 var den Glæde, det Liv,8 hvormed han dansede. Det er umuligt9 at beskrive den ridderlige Gratie, den virkelige Fornemhed, der hvilede over ham, når10 han bøiede sig ned til sin Dame i Konversationen11 eller førte hende ud i Dansen12, og den Livslyst, den Glæde, der da strålede13 ud af hans Træk, af enhver Bevægelse. Han så14 ud,15 som om han havde vundet hende gjennem tusinde Farer, ikke som om hun var tilfalden16 ham ved et Magtsprog. Hvor gjerne vilde jeg ikke have danset17 med ham! . . . Det var,18 som om jeg måtte19 flyve ham imøde og styrte mig med ham ind i Hvirvelen ved Lyden af Musiken21, der idetsamme bragte mit Hjerte næsten smertelig til at banke. Og dog vilde det ingen Glæde have22 voldt mig, hvis han havde23 opfordret mig. Jeg havde måttet24 give ham det [159]samme Ja, med den samme Bøining, det samme reglementerede Smil25, som han vidste jeg vilde have26 givet den første den bedste Gjæk, der var kommen. Han forekom mig for god dertil. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27 .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

[missing]
Mine Ballidelser, ere1 de ikke i det Smaae2 en Afspeiling af Livet?
Mine Ballidelser, er1 de ikke i det Små2 en Afspeiling af Livet? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

[missing]
O, i disse Ord ligger ligesom Summen af mine dunkle Barnesorger! Lykkelige Børn, hvis største Frygt har været den for en bortkommen Skolebog, som ikke have1 kjendt andre Sorger end Tabet af deres Dukker2! [129]Ved hvilken dunkel Tilskikkelse blev mit Sind saa3 tidlig vakt til en Betragtning af Livets alvorlige Sider, til en dyb Sorg, en Angst over det vi kalde vor Bestemmelse? – Vor Bestemmelse er at giftes, ikke at blive lykkelige. I den Forstand har jeg seet begge mine ældre Søstre opfylde deres Bestemmelse. De toge5 deres Mænd med Overlæg, frivilligt, og dog vilde de ikke under nogen Omstændighed selv valgt dem. Hvor levende staae7 disse Scener endnu for mig,9 de gjorde et Indtryk paa10 mig, der aldrig kan udslettes. Om begge mine Svogre, der fulgte hinanden som Lærere her i Huset, har jeg den ubehageligste Erindring. Da Marie blev forlovet med Broch, denne sære, stive, utaalelige12 Pedant, som hun saa13 mange Gange selv havde leet af, var jeg endnu ganske liden, men jeg husker det godt endnu. Da vi var samlede og det blev forkyndt, sagde jeg til ham: «15hvor kan Du troe16 det, hun vil bare narre Dig!»17 Marie – der saa18 tidlig skulde døe19 – blev først opofret20; hun var den Ældste. Hun skal have været saa21 smuk, men jeg har intet bestemt Indtryk deraf, maaskee22 hendes Skjønhed havde dette alvorligere, aandige23 Præg, som et Barn ikke forstaaer24. Men Louises25 var frisk og straalende26 som en Vaardag27, da hun kom hjem efter to Aars28 Fravær i Kjøbenhavn hos Tante. Denne Skjønhed, det fremmede Snit paa29 hendes Klæder, hendes utvungne og [130]dog ziirlige30 Væsen,31 gjorde et dybt Indtryk paa32 mig. Det var ligesom alt33 hvad hun rørte ved blev forskjønnet. Jeg saae35 op til denne Søster med en Art stum Beundring. Med en Skarpsindighed, som kun Børn har, vidste jeg at gjennemtrænge alt36 hvad der angik hende. Men hun var den voxne37 Pige, og kun paa38 barnlig Viis torde39 jeg lægge denne min dybeste Interesse og Hengivenhed for Dagen: jeg40 løb hendes Ærinder, gjettede ethvert af hendes Smaaønsker41 og søgte paa42 alle Maader43 at behage hende.
O, i disse Ord ligger ligesom Summen af mine dunkle Barnesorger! Lykkelige Børn, hvis største Frygt har været den for en bortkommen Skolebog, som ikke har1 kjendt andre Sorger end Tabet af deres Dukke2! Ved hvilken dunkel Tilskikkelse blev mit Sind så3 tidlig vakt til en Betragtning af Livets alvorlige Sider, til en dyb Sorg, en Angst over det,4 vi kalde vor Bestemmelse? – Vor Bestemmelse er at giftes, ikke at blive lykkelige. I den Forstand har jeg seet begge mine ældre Søstre opfylde deres Bestemmelse. De tog5 deres Mænd med Overlæg, frivilligt, og dog vilde de ikke under nogen Omstændighed selv have6 valgt dem. Hvor levende stå7 disse Scener endnu ikke8 for mig;9 de gjorde [160]et Indtryk på10 mig, der aldrig kan udslettes. Om begge mine Svogre, der fulgte efter11 hinanden som Lærere her i Huset, har jeg den ubehageligste Erindring. Da Marie blev forlovet med Broch, denne sære, stive, utålelige12 Pedant, som hun så13 mange Gange selv havde leet af, var jeg endnu ganske liden, men jeg husker det godt endnu. Da vi var samlede,14 og det blev forkyndt, sagde jeg til ham: hvor kan Du tro16 det, hun vil bare narre Dig! Marie – der så18 tidlig skulde 19 – blev først ofret20; hun var den Ældste. Hun skal have været så21 smuk, men jeg har intet bestemt Indtryk deraf, måske22 hendes Skjønhed havde dette alvorligere, åndelige23 Præg, som et Barn ikke forstår24. Men Louise25 var frisk og strålende26 som en Vårdag27, da hun kom hjem efter to Års28 Fravær i Kjøbenhavn hos Tante. Denne Skjønhed, det fremmede Snit på29 hendes Klæder, hendes utvungne og dog sirlige30 Væsen gjorde et dybt Indtryk på32 mig. Det var, som om Alt,33 hvad hun rørte ved,34 blev forskjønnet. Jeg så35 op til denne Søster med en Art stum Beundring. Med en Skarpsindighed, som kun Børn har, vidste jeg at gjennemtrænge Alt,36 hvad der angik hende. Men hun var den voksne37 Pige, og kun på38 barnlig Vis turde39 jeg lægge denne min dybeste Interesse og Hengivenhed [161]for Dagen. Jeg40 løb hendes Ærinder, gjettede ethvert af hendes Småønsker41 og søgte på42 alle Måder43 at behage hende.
Fra Tante Charlotte havde jeg til min tiende Geburtssdag faaet1 en Voxdukke2, og da jeg syntes den havde Lighed med Louise, kaldte jeg den efter hende. Men lidt efter lidt identificerede jeg den ganske med min Søster,5 jeg digtede6 i dens Skintilværelse alt7 hvad der bevægede hende. Fik Louise en ny Kjole, skulde Dukken have akkurat en lignende. Med denne Louise talte jeg, til8 hende turde jeg uden Skye9 udøse mit Hjerte. Jeg raadede10, jeg trøstede hende i vanskelige Tilfælde, jeg drømte de skjønneste Fremtidsdrømme med hende. Dukken havde sin Bopæl inde i en dyb Nische11 i Grotten. Her sad den som en lille12 fortryllet Prindsesse, skjult for Verden, og ventede paa13 den Dag, da Lykken skulde komme og hente den.
Fra Tante Charlotte havde jeg til min tiende Fødselsdag fået1 en Voksdukke2, og da jeg syntes, at3 den havde Lighed med Louise, kaldte jeg den op4 efter hende. Men lidt efter lidt identificerede jeg den ganske med min Søster;5 jeg inddigtede6 i dens Skintilværelse Alt,7 hvad der bevægede hende. Fik Louise en ny Kjole, skulde Dukken have akkurat en lignende. Med denne Louise talte jeg, for8 hende turde jeg uden Sky9 udøse mit Hjerte. Jeg rådede10, jeg trøstede hende i vanskelige Tilfælde, jeg drømte de skjønneste Fremtidsdrømme med hende. Dukken havde sin Bopæl inde i en dyb Niche11 i Grotten. Her sad den som en liden12 fortryllet Prindsesse, skjult for Verden, og ventede på13 den Dag, da Lykken skulde komme og hente den. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14 .
[131]. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

[missing]
Ja, Louises Skjæbne1 har jeg taget mig ganske anderledes nær. At hun kunde gjøre dette! Hvor jeg hadede denne Caspersen2! Han var yngre og smukkere end Broch, havde et saakaldet4 «godt Hoved» og et Slags Mutterwitz,Mutterwitz] naturlig humor som han idelig øvede,5 men disse Egenskaber tjente kun til at sætte hans Raahed6 og Indbildskhed i et stærkere Lys. Moder7 og mine voxne8 Søstre behandlede han altid plumpt og uærbødig9, og han skammede sig ikke ved at indprænte10 i Edvard den Grundsætning, at alle Kvinder hørte til11 et Slags underordnede Væsener, der ingen bedre Behandling fortjente. Det bar ypperlige Frugter; Edvard blev, fra en ganske snild12 Gut, mod os Søstre tyrannisk og uartig.uartig] uforskammet; uoppdragen; uskikkelig Ikke desmindre forelskede Caspersen13 sig i Louise,14 og nedlod sig til at begjære15 hendes Haand16. Aldrig glemmer jeg den Dag. Om Morgenen havde han skrevet et Frierbrev. Ved Bordet var Alle17 tause. Louise saa18 blussende ned paa19 sin Tallerken og rørte ikke sin Yndlingsret20 som – jeg veed21 ikke om tilfældigt – var bragt paa22 Bordet den Dag. Moder saae23 høitidelig ud, og [132]da vi reiste os fra Bordet, hjalp Caspersen24 hende at sætte Stolen bort. Om Eftermiddagen talte Moder25 om Kvindens Bestemmelse og hvad Børn skylde deres Forældre. Jeg forstod hvad der var paa Færde; jeg vidste ogsaa27 hvad Louise28 vilde svare; jeg vidste at hun elskede en Anden. Hun havde aldrig sagt det men jeg vidste det dog. Jeg var gaaet saaledes31 ind i denne stumme Kjærlighed32 med hende, at den var bleven ligesom min egen. Jeg skiftede Farve ligesom hun ved hans Navn, skjøndt33 jeg aldrig havde seet ham.
Ja, Louises Skjebne1 har jeg taget mig ganske anderledes nær. At hun kunde gjøre dette! Hvor jeg hadede denne Caspers2! . .3 Han var yngre og smukkere end Broch, havde et såkaldet4 «godt Hoved» og et Slags Mutterwitz, [162]som han idelig øvede;5 men disse Egenskaber tjente kun til at sætte hans Råhed6 og Indbildskhed i et stærkere Lys. Mor7 og mine voksne8 Søstre behandlede han altid plumpt og uærbødigt9, og han skammede sig ikke ved at indprente10 i Edvard den Grundsætning, at alle Kvinder var11 et Slags underordnede Væsener, der ingen bedre Behandling fortjente. Det bar ypperlige Frugter; Edvard blev, fra en ganske snil12 Gut, mod os Søstre tyrannisk og uartig. Ikke desmindre forelskede Hr. Caspers13 sig i Luise14 og nedlod sig til at begiære15 hendes Hånd16. Aldrig glemmer jeg den Dag. Om Morgenen havde han skrevet et Frierbrev. Ved Bordet var alle17 tause. Luise så18 blussende ned på19 sin Tallerken og rørte ikke sine Yndlingsretter,20 som – jeg ved21 ikke om tilfældigt – var bragt på22 Bordet den Dag. Mor så23 høitidelig ud, og da vi reiste os fra Bordet, hjalp Caspers24 hende at sætte Stolen bort. Om Eftermiddagen talte Mor25 om Kvindens Bestemmelse og hvad Børn skylde deres Forældre. Jeg forstod da,26 hvad der var paa Færde; jeg vidste også,27 hvad Luise28 vilde svare; jeg vidste,29 at hun elskede en Anden. Hun havde aldrig sagt det,30 men jeg vidste det dog. Jeg var gået således31 ind i denne stumme Kjerlighed32 med hende, at den var bleven ligesom [163]min egen. Jeg skiftede Farve ligesom hun ved hans Navn, skjønt33 jeg aldrig havde seet ham.
Om1 Natten efter denne høitidelige Dag vaagnede2 jeg ved at hun laae4 og undertrykte sin Hulken. Er Du vaagen5, Sophie6? spurgte hun. Har hun villet aabne7 mig sit Hjerte, eller var det af Frygt for at røbe det? Jeg troede det sidste,8 og lod som jeg sov. Men da det blev stille, stod jeg op og listede mig til hendes Seng. Hun sov. Her sad jeg til den lyse Morgen,11 jeg turde ikke forlade min Post, jeg maatte see og12 overbevise mig om at hun sov trygt, ligesom jeg kunde beskjærme hendes Søvn. Dagen efter blev det forkyndt, at hun var forlovet med Caspersen15. Da sneg jeg mig ud af Stuen, foer nedover16 Engene og skjulte mig i det Tykkeste af Skoven. Her har17 jeg grædt18 bitterlig.
Natten efter denne høitidelige Dag vågnede2 jeg ved,3 at hun lå4 og undertrykte sin Hulken. Er Du vågen5, Sofie6? spurgte hun. Har hun villet åbne7 mig sit Hjerte, eller var det af Frygt for at røbe det? Jeg troede det Sidste8 og lod,9 som jeg sov. Men da det blev stille, stod jeg op og listede mig hen10 til hendes Seng. Hun sov. Her sad jeg til den lyse Morgen;11 jeg turde ikke forlade min Post, jeg måtte12 overbevise mig om,13 at hun sov trygt, ligesom om14 jeg kunde beskjærme hendes Søvn. Dagen efter blev det forkyndt, at hun var forlovet med Caspers15. Da sneg jeg mig ud af Stuen, for ned over16 Engene og skjulte mig i det Tykkeste af Skoven. Her græd17 jeg bitterlig. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19 .
[133]. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

[missing]
Naar1 jeg saae Caspersen2 vise Louise Kjærtegn3, forekom det mig at hun led en offentlig Beskjemmelse5. Jeg kunde ikke taale6 det, jeg oprørtes paa7 min stakkels Søster8, jeg kunde ikke holde det ud inde i Huset, men skjulte mig i Skoven og i Grotten.
Når1 jeg så Caspers2 vise Luise Kjertegn3, forekom det mig,4 at hun led en offentlig Beskjæmmelse5. Jeg kunde ikke tåle6 det, jeg oprørtes på7 min stakkels Søsters Vegne8, jeg kunde ikke holde det ud inde i Huset, men skjulte mig i Skoven og i Grotten. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9 .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

[missing]
Imidlertid nærmede sig den frygtelige Dag, da Louise skulde vies til Caspersen1. Jeg troede bestandig, at Himlen vilde lade skee2 et Underværk for at forhindre det. Der skeede3 intet Underværk, uden det skulde være at Louise var forunderlig fattet. Det smertede mig mere end det glædede mig. Enten jeg vilde eller ei, maatte7 jeg være med i Kirken. Her saae8 jeg Louise staae9 for Alteret med den Mand, som hun hverken elskede eller agtede, og som siden har gjort hende saa10 ulykkelig.
[164]Imidlertid nærmede sig den frygtelige Dag, da Louise skulde vies til Caspers1. Jeg troede bestandig, at Himlen vilde lade ske2 et Underværk for at forhindre det. Der skede3 intet Underværk, uden at4 det skulde være,5 at Louise var forunderlig fattet. Det smertede mig mere,6 end det glædede mig. Enten jeg vilde eller ei, måtte7 jeg være med i Kirken. Her så8 jeg Louise stå9 for Alteret med den Mand, som hun hverken elskede eller agtede, og som siden har gjort hende så grænseløs10 ulykkelig.
[134]Men efter Høitideligheden, da Ingen spurgte efter mig, ilede jeg ned til Grotten. Siden Louises Forlovelse havde jeg neppe seet min Dukke Louise. For sidste Gang tog jeg hende frem. Jeg talte ikke mere til hende; thi hun var jo død. Hun skulde, hun maatte1 være død. En saadan2 Nedværdigelse turde hun ikke overleve. Og saa3 tog jeg da den lille Døde og iførte hende hvide Klæder, lagde hende i Kisten og satte denne4 ind i det Dybeste af Nischen5. Sex Voxlys saa tykke som Maccaroni6 brændte i malede Tinstager,Tinstager] lysestaker av tinn og ligesom de Gamle begrov sig7 med alle sine8 jordiske Skatte, tog jeg alle9 hendes Klæder og Kostbarheder og alt mit Legetøi og gjemte derinde. Da Alt var i Orden, kyssede jeg hende og græd saa10 oprigtige Taarer11 over hende, som om det kunde været over13 min Søster. Derpaa14 murede jeg Aabningen15 ganske ordentlig16 til,17 med Leer18 og Steen19, og et nyt Lag Jord og Moes20 skjulte aldeles Sporet21. Hvad der her gjemtes skulde aldrig, aldrig mere komme for Dagens Lys. Jeg følte, at jeg murede min Barndom ind med det samme. Udmattet paa22 Legeme og Sjæl23 kom jeg hjem,24 og sneg mig paa25 mit Værelse.
Men efter Høitideligheden, da Ingen spurgte efter mig, ilede jeg ned til Grotten. Siden Louises Forlovelse havde jeg neppe seet min Dukke Louise. For sidste Gang tog jeg hende frem. Jeg talte ikke mere til hende; thi hun var jo død. Hun skulde, hun måtte1 være død. En sådan2 Nedværdigelse turde hun ikke overleve. Og så3 tog jeg da den lille Døde og iførte hende hvide Klæder, lagde hende i Kisten og satte den4 ind i det Dybeste af Nichen5. Seks små Vokslys6 brændte i malede Tinstager, og ligesom de Gamle skrinlagde deres Døde7 med alle deres8 jordiske Skatte, tog jeg hendes Klæder og Kostbarheder og alt mit Legetøi og gjemte derinde. Da Alt var i Orden, kyssede jeg hende og græd så10 oprigtige Tårer11 over hende, som om det [165]kunde have12 været min Søster. Derpå14 murede jeg Åbningen15Åbningen] rettet fra: Abningen ganske til med Ler18 og Sten19, og et nyt Lag Jord og Mos20 skjulte aldeles Sporene21. Hvad der her gjemtes skulde aldrig, aldrig mere komme for Dagens Lys. Jeg følte, at jeg murede min Barndom ind med det samme. Udmattet på22 Legeme og Sjel23 kom jeg hjem og sneg mig op på25 mit Værelse. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26 .
[135]. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

[missing]
Og det er sandt, hermed endte min Barndom, og et nyt Afsnit af mit Liv begyndte. Den Tomhed, den Ensomhed, der indtraadte1 i vort Huus2 efterat begge mine Søstre havde forladt det, var ogsaa3 ret skikket til at nære den triste Retning, mine Tanker havde taget. Moder4 havde nok havt alvorlige Kampe med dem at bestaae5 førend de føiede sig. Hun troede det derfor nyttigt itide at bearbeide sine andre Døttre6, for om muligt at forebygge hos dem hvad hun kaldte «Romangriller.» Saa8 hørte jeg da i rene, tørre Ord udtale, hvad jeg med Skræk havde anet, at det næsten aldrig falder i en Kvindes Lod at ægte den hun elsker, og dog er det hendes Bestemmelse at ægte Nogen, da den ugifte Stand er den allersørgeligste. «10I den11 Henseende ere12 I alle Prindsesser»13, sagde hun. Jeg svimlede mellem disse Tilstande .14 . . . at15 giftes bort uden nogen Tilbøielighed, at slynges saaledes16 ved en dunkel Magt villieløs17 og dog frivillig ind i en ganske anden, uelsket Tilværelse, og18 nu, hvis man elskede en Anden! . . . . arme19 Louise! . . . O Gud, lad mig ikke elske som hun! . . . udtør20 denne Kilde i min Sjel! . . . lad21 mig undgaae Skjæbnen22! jeg23 vil leve ene – ene til mit Livs Ende, [136]aldrig elske, aldrig ægte Nogen. Denne barnlige Bøn var kanskee24 latterlig, men endnu kan jeg ikke lee25 ad den.
Og det er sandt, hermed endte min Barndom, og et nyt Afsnit af mit Liv begyndte. Den Tomhed, den Ensomhed, der indtrådte1 i vort Hus,2 efterat begge mine Søstre havde forladt det, var også3 ret skikket til at nære den triste Retning, mine Tanker havde taget. Mor4 havde nok havt alvorlige Kampe med dem at bestå,5 førend de føiede sig. Hun troede det derfor nyttigt itide at bearbeide sine andre Døtre6, for om muligt at forebygge hos dem,7 hvad hun kaldte «Romangriller.» Så8 hørte jeg da i rene, tørre Ord udtale, hvad jeg med Skræk havde anet, at det næsten aldrig falder i en Kvindes Lod at ægte den,9 hun elsker, og dog er det hendes Bestemmelse at ægte Nogen, da den ugifte Stand er den allersørgeligste. [166]I denne11 Henseende er12 I alle Prindsesser, sagde hun. Jeg svimlede mellem disse Tilstande . . . At15 giftes bort uden nogen Tilbøielighed, at slynges således16 ved en dunkel Magt viljeløs17 og dog frivillig ind i en ganske anden, uelsket Tilværelse! Og18 nu, hvis man elskede en Anden! . . . . Arme19 Louise! . . . O Gud, lad mig ikke elske som hun! . . . Udtør20 denne Kilde i min Sjel! . . . Lad21 mig undgå Skjebnen22! Jeg23 vil leve ene – ene til mit Livs Ende, aldrig elske, aldrig ægte Nogen. Denne barnlige Bøn var kanske24 latterlig, men endnu kan jeg ikke le25 ad den. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26 .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

[missing]
Den enlige Standenlige Stand] være ugift begyndte at faae1 en Art hellig Betydning for mig. Undertiden var den dog en stærk, fri Sjæls3 eget Valg. Naar4 jeg kom sammen med Bygdens gamle Jomfruer, iagttog jeg dem med spændt Interesse. Ak, de var lidet skikkede til at gjøre Ideen smuk eller opbyggende. Hvilket øde Liv! Deres Tanker og Anskuelser om enhver Ting hvor pertentlig bornerede6,bornerede] innskrenket; sneversynt hvor forstenede! Hvor ynkværdige deres Beskjæftigelser7! Gamle Jomfru Møllerup har i de sidste ti Aar uafladeligt8 strikket paa9 en Strømpe og rækket op igjen, og denne Straf, der minder forfærdelig om Danaidernes, har hun paadraget11 sig, siger Moder12, fordi hun var daarlig13 nok til at afslaae14 nogle gode Tilbud «for en Grilles Skyld.» En gammel Kone, der gaaer15 i Barndommen, kan maaske16 udfylde sit Liv med at strikke, strikke evindelig, men mon hun vilde række op igjen? jeg troer17 ikke . . hun har havt [137]Børn . . Over alle disse forladte Væsener,21 det samme Præg, jeg veed22 ikke af hvad .23 . . af en gammel Jomfru. O Gud, kunde ikke denne Tilværelse gjøres smukkere? Lær mig det, lær mig at bære, at fylde den! Jeg vil læse, jeg vil lære, jeg vil arbeide Nat og Dag.
Den enlige Stand begyndte at få1 en Art hellig Betydning for mig. Undertiden var den dog vist2 en stærk, fri Sjels3 eget Valg. Når4 jeg kom sammen med Bygdens gamle Jomfruer, iagttog jeg dem med spændt Interesse. Ak, de var lidet skikkede til at gjøre Ideen smuk eller opbyggende. Hvilket øde Liv! Deres Tanker og Anskuelser om enhver Ting,5 hvor pertentlig bornerte6, hvor forstenede! Hvor ynkværdige deres Beskjeftigelser7! Gamle Jomfru Møllerup har i de sidste ti Aar uafladelig8 strikket på9 en [167]Strømpe og rækket den10 op igjen, og denne Straf, der minder forfærdelig om Danaidernes, har hun pådraget11 sig, siger Mor12, fordi hun var dårlig13 nok til at afslå14 nogle gode Tilbud «for en Grilles Skyld.» En gammel Kone, der går15 i Barndommen, kan måske16 udfylde sit Liv med at strikke, strikke evindelig, men mon hun vilde række op igjen? jeg tror det17 ikke . . hun har vel18 havt Børn .19 . . Over alle disse enlige,20 forladte Væsener det samme Præg, jeg ved22 ikke af hvad . . af en gammel Jomfru. O Gud, kunde ikke denne Tilværelse gjøres smukkere? Lær mig det, lær mig at bære, at fylde den! Jeg vil læse, jeg vil lære, jeg vil arbeide Nat og Dag.
Dengang havde jeg allerede1 læst meget2, men overfladisk og uden noget Valg. Det var Ting, som mere slappedeslappede] svekket end berigede min Sjæl3. Men selv ved et bedre Valg savnede jeg Hovedbetingelserne for at forstaae4 og tilegne mig det Læste: jeg manglede Kundskaber. En glødende Iver for at lære noget5 greb mig. Under den forrige Lærer, Hr. Caspersen6, havde jeg holdt Skridt med Edvard d. v. s.7 jeg havde gjennemgaaet8 de første UdtogUdtog] utvalg; utdrag af de almindelige Skolebøger. Nu begyndte mine Selvstudier,9 jeg læste seent10 og tidligt, jo mere jeg kom ind i det, jo mere voxte11 Interessen. Men jeg skjulte mine Bøger lige saa12 forskrækket som Amalie sine Romaner. Saaledes13 holdt jeg hemmelig Skridt med Edvard, indtil jeg var kommen ham forbi.
Dengang havde jeg alt1 læst Meget2, men overfladisk og uden noget Valg. Det var Ting, som mere slappede end berigede min Sjel3. Men selv ved et bedre Valg savnede jeg Hovedbetingelserne for at forstå4 og tilegne mig det Læste: jeg manglede Kundskaber. En glødende Iver for at lære Noget5 greb mig. Under den forrige Lærer, Hr. Caspers6, havde jeg holdt Skridt med Edvard, det vil sige,7 jeg havde gjennemgået8 de første Udtog af de almindelige Skolebøger. Nu begyndte mine Selvstudier;9 jeg læste sent10 og tidligt, jo mere jeg kom ind i det, jo mere vokste11 Interessen. Men jeg skjulte [168]mine Bøger ligeså12 forskrækket som Amalie sine Romaner. Således13 holdt jeg hemmelig Skridt med Edvard, indtil jeg var kommen ham forbi.
En Dag bad jeg ham saa1 vakkert at laane2 mig et botanisk Værk, som jeg vidste han havde i sin Reol; jeg vilde blot se Billederne, sagde jeg. Men han ytrede haanlig4: «Du behøver ikke at anstrænge5 Dig med at lære noget Sligt, Caspersen6 siger at Fruentimmer [138]ere8 blot skabte til at styre Huset for Mændene og at man burde sætte alle lærde Damer ind11 i et Dolhuus12.»13Dolhuus] galehus; dårekiste Det gav dog ikke min Lærelyst noget Stød. «14Det er ikke for Mændenes Skyld, det er for min egen jeg lærer.» Men aldrig bad jeg Edvard mere om nogen Bog og alle dem, jeg deels16 af Faders Bogsamling, deels17 ved Laan18 kunde overkomme, bragte jeg ned i Grotten, hvor jeg indrettede mig et lille19 Bibliothek. En Steen20 lukkede for Aabningen saa kunstig21, at Ingen kunde opdage den. Hvor glad var jeg, naar23 jeg kunde komme ned til mine Skatte! . . . jeg24 gik altid ugjerne hjem, men dog som mig syntes rigere end før. Alt hvad jeg oplevede om Dagen, satte jeg i Sammenhæng28 med det jeg havde læst. Historien interesserte30 mig især levende. Fra Stenen ved Indgangen kunde jeg see31, naar32 der kom Nogen. Nærmede sig da33 Nogen oppe34 ved Mølleledet35, da øieblikkelig36 Bogen ind i sit Skjul. Jeg havde en overordentlig SkySky] engstelse for at røbe nogen Kundskab, selv for Fader38, og Edvard og Caspersen39 kunde have lagt mig paa40 Pinebænken, før de skulde mærket noget42.
En Dag bad jeg ham så1 vakkert at låne2 mig et botanisk Værk, som jeg vidste,3 han havde i sin Reol; jeg vilde blot se Billederne, sagde jeg. Men han yttrede hånligt4: «Du behøver ikke at anstrenge5 Dig med at lære noget Sligt; Caspers6 siger,7 at Fruentimmer blot er9 skabte til at styre Huset for Mændene,10 og at man burde sætte alle lærde Damer i Dårekisten12. Det gav dog ikke min Lærelyst noget Stød. Det er ikke for Mændenes Skyld, det er for min egen jeg lærer.» Men aldrig bad jeg Edvard mere om nogen Bog,15 og alle dem, jeg dels16 af Faders Bogsamling, dels17 ved Lån18 kunde overkomme, bragte jeg ned i Grotten, hvor jeg indrettede mig et lidet19 Bibliothek. En Sten20 lukkede for Åbningen så kunstigt21, at Ingen kunde opdage den. Hvor glad var jeg ikke22, når23 jeg kunde komme ned til mine Skatte! . . . Jeg24 gik altid ugjerne hjem, men dog,25 som mig syntes,26 rigere end før. Alt,27 hvad jeg oplevede om Dagen, satte jeg i Forbindelse28 med det,29 jeg havde læst. Historien interesserede30 mig især levende. Fra Stenen ved Indgangen kunde jeg se31, når32 der kom Nogen. Nærmede Nogen sig nede34 ved Mølleleddet35, [169]så kom36 Bogen øieblikkelig37 ind i sit Skjul. Jeg havde en overordentlig Sky for at røbe nogen Kundskab, selv for Far38, og Edvard og Caspers39 kunde have lagt mig på40 Pinebænken, før de skulde have41 mærket Noget42.
Mine Glæder og Sorger vare saaledes1 ikke et Barns. Jeg havde en egen Maalestok2 for dem. Kun i det Forhold de stode4 til min egen store Bekymring fik de Betydning. En legemlig Smerte, et skuffet Haab6, Tabet af noget Kjært,7 tog jeg mig derimod lidet nær. [139]Et Instinkt sagde mig, at den bedste Modvægt mod disse Grublerier laae8 i Virksomhed, og neppe havde jeg fattet den Idee9, førend jeg med grænseløs10 Iver begyndte at deeltage11 i Husets Forrretninger. Men dette skeede12 med en Ustadighed, en febrilsk Uro, der aldrig gjennemførte noget13.
Mine Glæder og Sorger var således1 ikke et Barns. Jeg havde en egen Målestok2 for dem. Kun i det Forhold,3 de stod4 til min egen store Bekymring,5 fik de Betydning. En legemlig Smerte, et skuffet Håb6, Tabet af noget Kjert7 tog jeg mig derimod lidet nær. Et Instinkt sagde mig, at den bedste Modvægt mod disse Grublerier lå8 i Virksomhed, og neppe havde jeg fattet den Ide9, førend jeg med grænsesløs10 Iver begyndte at deltage11 i Husets Forrretninger. Men dette skete12 med en Ustadighed, en febrilsk Uro, der aldrig gjennemførte Noget. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13 .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

[missing]
Caspersen1 reiste og nu skulde Cold3 komme. Jeg hadede ham allerede førend jeg havde seet ham. Da han første Gang sad ved Bordet, blev jeg forundret ved at see5 hvor ung og smuk han var, og at han talede6 et ganske andet Sprog end de Andre. Han kom ikke fløitende7 ind i Stuen, han bandede ikke, naar8 han talte med Folkene. Jeg hadede ham endnu mere derfor. Jeg gjorde den simple Slutning: jo høiere de have Grund til at stille sig selv, desto lavere stille9 de os. Hr. Caspersen10 fandt mig og mine Søstre altid gode nok til at blive hans Huusholdersker11, for Hr. Cold maatte12 vi da være noget endnu ringere13. Med denne Uvillie14, saa15 glødende som den kan rodfæste sig i et uerfarent [140]Barns Hoved, har jeg mødt ham. Hvor piinlige vare17 disse Skoletimer med ham! jeg18 vidste, at jeg med al min19 Lærvillighed, al min Flid dog vilde blive dette ringe Væsen i hans Øine, som han havde Ret til at see21 ned paa22. Den himmelske Taalmodighed23, han viste, kunde den være andet24 end Ringeagt? Naar25 jeg da kunde lade ham sidde en stiv Klokketime og anstrænge sig for at forklare mig Elementerne til noget26, som jeg for længesiden var ud over, følte jeg selv det Grusomme og Latterlige deri, men jeg var som forstokket. En Forbryder maae27 være saaledes28 tilmode. En sjelden Gang skjændte han og jeg følte mig besynderlig sønderknust og hædret derved . . . ethvert30 Tegn paa31 hans Uvillie32 kunde gjort mig stolt. O, jeg syntes jeg kunde føle, hvor «widerwärtig»35widerwärtig] (ty.) motbydelig; støtende; fornærmelig jeg var ham; naar37 Lektien var ude, løb jeg som om jeg kunde løbe fra min egen Ufordragelighed.
Caspers1 reiste,2 og nu skulde Kold3 komme. Jeg hadede ham allerede,4 førend jeg havde seet ham. Da han første Gang sad ved Bordet, blev jeg forundret ved at se,5 hvor ung og smuk han var, og at han talte6 et ganske andet Sprog end de Andre. Han kom ikke blistrende7 ind i Stuen, han bandede ikke, når8 han talte med Folkene. [170]Jeg hadede ham endnu mere derfor. Jeg gjorde den simple Slutning: jo høiere de have Grund til at stille sig selv, desto lavere stiller9 de os. Hr. Caspers10 fandt mig og mine Søstre altid gode nok til at blive hans Husholdersker11, for Hr. Kold måtte12 vi da være noget endnu Ringere13. Med denne Uvilje14, så15 glødende,16 som den kan rodfæste sig i et uerfarent Barns Hoved, har jeg mødt ham. Hvor pinlige var ikke17 disse Skoletimer med ham! Jeg18 vidste, at jeg med al Lærvillighed, al min Flid dog kun20 vilde blive dette ringe Væsen i hans Øine, som han havde Ret til at se21 ned på22. Den himmelske Tålmodighed23, han viste, kunde den være Andet24 end Ringeagt? Når25 jeg da kunde lade ham sidde en stiv Klokketime og anstrænge sig for at forklare mig Elementerne til Noget26, som jeg for længesiden var ud over, følte jeg selv det Grusomme og Latterlige deri, men jeg var som forstokket. En Forbryder må27 være således28 tilmode. En sjelden Gang skjændte han,29 og jeg følte mig besynderlig sønderknust og hædret derved . . . Ethvert30 Tegn på31 hans Uvilje32 kunde have33 gjort mig stolt. O, jeg syntes, at34 jeg kunde føle, hvor jeg var ham imod36; når37 Lektien var ude, løb jeg,38 som om jeg kunde løbe fra min egen Ufordragelighed.
Har jeg gjort ham Uret? En1 Gang, en eneste Gang faldt denne Tanke mig ind, men den var saa2 flygtig, saa3 uklar, et Stjerneskud, ingen ledende Stjerne. Vi traf hinanden paa4 Sæteren. Han forekom mig ganske anderledes end mellem de Andre, hvor han bestandig er saa6 underlig spodsk,7 og siger alting8 med saadan en9 Mine, at man aldrig ret veed10 hvad han mener. Han udtalte Ord saa selsomme11 . . . jeg12 tvivlede, om jeg havde hørt Ret. Han opmuntrede mig til at synge [141]. . . at13 synge! Men da vi kom hjem igjen, var han den samme15, og jeg saae16 at jeg havde taget feil. Har jeg17 taget feil? Jeg veed ikke, men endnu er denne Fordom saa rodfæstet hos mig, at jeg ikke kan være i hans Nærhed uden at jeg føler mig beklemt18.
[171]Har jeg gjort ham Uret? Én1 Gang, en eneste Gang faldt denne Tanke mig ind, men den var så2 flygtig, så3 uklar, et Stjerneskud, ingen ledende Stjerne. Vi traf hinanden på4 Sæteren. Han forekom mig der5 ganske anderledes end mellem de Andre, hvor han bestandig er så6 underlig og siger Alting8 med en sådan9 Mine, at man aldrig ret ved,10 hvad han mener. Han udtalte Ord så sælsomme11 . . . Jeg12 tvivlede, om jeg havde hørt Ret. Han opmuntrede mig til at synge . . . At13 synge! . . .14 Men da vi kom hjem igjen, var han den Samme15, og jeg så,16 at jeg havde taget feil.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

[missing]

[missing]
Har jeg taget feil? Jeg ved ikke, men endnu er denne Fordom så rodfæstet hos mig, at jeg ikke kan være i hans Nærhed; uden at jeg føler mig beklemt. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Imidlertid var jeg alt blevet en stor Pige, men jeg forekom mig selv saa1 utækkelig,utækkelig] frastøtende at jeg aldrig gad see2 i et Speil. Jeg kunde nok lide smukke Dameklæder,3 enhver saadan4 smuk Fremtræden kunde gjøre det dybeste5 Indtryk paa6 mig. Hvor beundrede jeg ikke de Dragter, Louise7 havde, men aldrig tænkte jeg mig selv i nogen saadan8. Moder9 sagde mangen Gang,10 «Du faaer11 sætte dit Haar og12 og faae13 Dig en lang Kjole, Sophie14, Du er snart en voxen15 Pige,16» men altid tryglede jeg,18 om at maatte19 beholde min barnlige Dragt, jeg kommer tidsnok i den Voxne20, tænkte jeg. . . . . . . . .21 . Sangen blev aldrig nævnt. Men næste Gang, da Fader22 slog paa23 den Stræng24, at jeg skulde ned til Tante, var jeg pludselig villig dertil, om for Sangens Skyld veed26 jeg ikke, maaskee27 en hemmelig Misnøie [142]med mig selv laae28 til Grund, maaskee haabede29 jeg, at Livet i større, mere udviklede Forhold vilde bringe mig Svar paa30 de Gaader31, der qvælede32 mig, og forsonende føre mig tilbage til mig selv,33 og mine Egne. Jeg vil tie om de Erfaringer, jeg derom har gjort. Min Smerte, mine Skuffelser høre34 mig til, og jeg faaer see35 at komme tilrette med dem,36 men hvad jeg kan gjøre – og jeg vil gjøre det – er at de ikke skal blive forstyrrende for Andre.
Imidlertid var jeg alt blevet en stor Pige, men jeg forekom mig selv så1 utækkelig, at jeg aldrig gad se2 i et Speil. Jeg kunde nok lide smukke Dameklæder;3 enhver sådan4 smuk Fremtræden kunde gjøre et dybt5 Indtryk på6 mig. Hvor beundrede jeg ikke de Dragter, Luise7 havde, men aldrig tænkte jeg mig selv i nogen sådan8. Mor9 sagde mangen Gang:10 «Du får11 sætte [172]dit Hår op12 og få13 Dig en lang Kjole, Sofie14, Du er snart en voksen15 Pige»;17 men altid tryglede jeg om at måtte19 beholde min barnlige Dragt, jeg kommer tidsnok i den voksne20, tænkte jeg. Sangen blev aldrig nævnt. Men næste Gang, da Far22 slog på23 den Streng24, at jeg skulde ned til Tante, var jeg pludselig villig dertil, om alene25 for Sangens Skyld ved26 jeg ikke; måske27 en hemmelig Misnøie med mig selv lå28 til Grund, måske håbede29 jeg, at Livet i større, mere udviklede Forhold vilde bringe mig Svar på30 de Gåder31, der plagede32 mig, og forsonende føre mig tilbage til mig selv og mine Egne. Jeg vil tie om de Erfaringer, jeg derom har gjort. Min Smerte, mine Skuffelser hører34 mig til, og jeg får se35 at komme tilrette med dem;36 men hvad jeg kan gjøre – og jeg vil gjøre det – er,37 at de ikke skal blive forstyrrende for Andre. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38 .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

[missing]
Min Barndom var altsaa1 trist, tristere maaskee2 end noget3 andet Barns, der mindre end jeg nød de udvortes Betingelser for Lykken. Det var Skygger, usynlige for andre4. Men i disse Skygger er der dog faldet5 enkelte Glimt af Haab6 og Fortrøstning. Det var en Høsteftermiddag, netop Dagen før jeg skulde reise. Nogle7 Dage før havde jeg fyldt mit femtende Aar8. Jeg havde taget Afsked med Grotten og sad nu paa9 Stenen foran Indgangen, vemodig, næsten ude af Stand til at skille10 mig fra Stedet. En kold, ubehagelig Taage11 efter et langvarigt Regnveir havde hele [143]Dagen hvilet over Egnen. Den lyse Baggrund mellem Fjeldrammen var lukket af et graat12 Forhæng; man kunde netop skimte de to store Graner ved Møllen. I de ubestemte Omrids saae13 de kjæmpemæssige og næsten truende ud, de stode14 der som Vogtere foran den hemmelighedsfulde Fremtid, denne Fremtid, som fyldte mig med en dunkel Gru og Angst. Jeg tænkte paa15 Louise, min stakkels Søster, som jeg nylig havde gjenseet – hvor forandret, o Gud! – jeg tænkte paa16 Jomfru Møllerups danaidiske Strømper og Tilværelsens Trøstesløshed overfaldt mig. Jeg mærkede ikke, at et Vindpust strøg opad18 Fjeldtrakten, at det med et19 lysnede i Luften, før jeg pludselig saae20 Grantoppene blinke som to Kirkespiir21, og nu saae22 jeg Taagen23 i store tunge Masser rulle sig sammen og synke ned mod Elvedybet. Med Et laae24 hele Landskabet forklaret i Aftensolen og ligesaa hurtig26, som fremkaldt ved den samme Naturlov, slog den Tanke lys og varm ned i mig: «At elske og leve for den man elsker!» Forestillingen om en saadan28 Lykke overvældede mig, jeg sank paa29 Knæ og trykkede mit Ansigt mod Stenen. Jeg gik hjem, fortumlet som Betleren,Betleren] tiggeren der har drømt om, hvor den uhyre Skat ligger begravet,30 og bævende tænker paa32 at Drømmen kan være sand.
Min Barndom var altså1 trist, tristere måske2 end mangt3 andet Barns, der mindre end jeg nød de udvortes Betingelser for Lykken. Det var Skygger, usynlige for alle Andre4. Men i disse Skygger er der dog faldt5 enkelte Glimt af Håb6 og Fortrøstning. Det var en Høsteftermiddag, [173]netop Dagen før jeg skulde reise, nogle7 Dage før havde jeg fyldt mit femtende År8År] rettet fra: Ar. Jeg havde taget Afsked med Grotten og sad nu på9 Stenen foran Indgangen, vemodig, næsten ude af Stand til at løsrive10 mig fra Stedet. En kold, ubehagelig Tåge11 efter et langvarigt Regnveir havde hele Dagen hvilet over Egnen. Den lyse Baggrund mellem Fjeldrammen var lukket af et gråt12 Forhæng; man kunde netop skimte de to store Graner ved Møllen. I de ubestemte Omrids så13 de kjæmpemæssige og næsten truende ud, de stod14 der som Vogtere foran den hemmelighedsfulde Fremtid, denne Fremtid, som fyldte mig med en dunkel Gru og Angst. Jeg tænkte på15 Louise, min stakkels Søster, som jeg nylig havde gjenseet – hvor forandret, o Gud! – jeg tænkte på16 Jomfru Møllerups danaidiske Strømper,17 og Tilværelsens Trøstesløshed overfaldt mig. Jeg mærkede ikke, at et Vindpust strøg op igjennem18 Fjeldtrakten, at det med Ét19 lysnede i Luften, før jeg pludselig så20 Grantoppene blinke som to Kirkespir21, ogog] rettet fra: sg nu så22 jeg Tågen23 i store tunge Masser rulle sig sammen og synke ned mod Elvedybet. Med Ét lå24 hele Landskabet forklaret i Aftensolen,25 og ligeså hurtigt26, som fremkaldt ved den samme Naturlov, slog den Tanke lys og varm ned i mig: «At elske og [174]leve for den,27 man elsker!» Forestillingen om en sådan28 Lykke overvældede mig, jeg sank på29 Knæ og trykkede mit Ansigt mod Stenen. Jeg gik hjem, fortumlet som Betleren, der har drømt om, hvor den uhyre Skat ligger begravet og som31 bævende tænker på,32 at Drømmen kan være sand. [I, 12]33
[I, 12]

[missing]
[144]Paa1 Landet er det en hellig2 Skik at have «Storstue,3» det er, et5 eller to Værelser i Huset skulle staae ubeboede,6 for at tages i Brug to, høist tre Gange om Aaret8 ved store Anledninger. Da rulles Gardinerne op og Overtrækket10 tages av Meubler11 og Lampetter,12 der røges og pudses, dog vil13 man forgjæves14 betage dem dette15 Ødets ubeskrivelige Stempel16, der hviler ligesom17 trykkende i Luften i Værelser18, der19 ikke daglig20 beboes af Mennesker og ligesom alt andet22 Skabt, Natur, Dyr o.s.v. beaandes23 og gjennemtrænges af menneskelig Indvirkning24. Er det Vinter, da spotte de gjennemisnede Vægge enhver Anstrængelse for at faae25 det luunt,26 Ovnen oser og gløder, men i Stuen raader27 alle Zoners Temperaturovergange. For at have Storstue boer28 Familien ubekvemt hele Aaret29 igjennem. Ifølge denne Skik havde den Rammske Familie stuvet sig sammen i den lille snævre, om Sommeren meget lumre Dagligstue, men Sophie havde benyttet den [145]Authoritet, en ung, smuk, nylig hjemkommen Datter har i et Huus og havde faaet dem til at tage Havesalen, et stort, skyggefuldt Værelse, i Brug30.
[175]På1 Landet er det en gammel2 Skik at have «Storstue»,4 det er, at have ét5 eller to Værelser i Huset, der stå ubeboede6 for kun7 at tages i Brug to, høist tre Gange om Året8 ved store Anledninger. Da rulles Gardinerne op,9 og Overtrækkene10 tages af Møblerne11 og Lampetterne;12 der røges og pudses, men forgjæves bestræber13 man sig dog for at14 betage Værelserne hint15 Ødets ubeskrivelige Præg16, der ligger17 trykkende i Luften i Rum18, som19 ikke stadigt20 beboes af Mennesker,21 og som hviler over alt22 Skabt, over den hele Natur, når den ikke beåndes23 og gjennemtrænges af menneskelig Påvirkning24. Er det Vinter, da spotte de gjennemisnede Vægge [176]enhver Anstrængelse for at få25 det lunt;26 Ovnen oser og gløder, men i Stuen råder27 alle Zoners Temperaturovergange. For at have Storstue bor28 Familien ubekvemt hele Året29 igjennem.

[missing]
Ifølge denne Skik havde Familien stuvet sig sammen i den lille om Sommeren meget lumre Dagligstue til Gården; men Sofie havde benyttet den Autoritet, en ung, smuk, nylig hjemkommen Datter øver i et Hus, og havde fået sin Moder til at tage Havestuen, et stort skyggefuldt Værelse, i Brug.

[missing]
Dette indrømmet, førte til nogen Forandring i Indredningen, og begge Søstrene havde efter nogle små Kampe tiltvunget sig Eneudførelsen af dette vigtige Hverv. Man måtte kjende den Konservatisme, der i dette Stykke råder i gamle Gårde på Landet, hvor Stole og Borde få et Slags Hævd at stå der og ikke andetsteds, og hvor de samme Væggeskilderier skuer uforstyrret ned på Slægt efter Slægt, for at kunne begribe Betydningen af denne Indrømmelse.

[missing]
I lang Tid sysledes nu derinde, men på hemmelighedsfuld Måde, bag lukkede Døre. Disse skulde først åbnes, når det Hele var færdigt.

[missing]
Og det er sandt, da denne høitidelige Dag [177]oprandt, havde man Grund til at prise Forandringen. Man kunde blot ikke begribe, at den ikke var skeet før. Det var en Overraskelse. Hvad der havde varigt Værd, de smukke Speile og Fruens Stolthed, Gardinerne, var blevne. Alt Påfyld derimod, alt Værdløst af Nipssager og Væggeprydelser, alle disse hæslige Vartræk og heklede Sager, der mellem År og Dag kan sammenhobe sig i ældre Familieboliger, var feiet bort og havde givet Plads for ældre Tiders fåtallige, men desto vegtigere Ting, der tilsammen dannede et ret stateligt Ensemble, hvis største Fortjeneste var, at det virkede harmonisk. Alt, hvad der kunde tjene til dette Øiemed, var bleven støvet op af bælmørke Kroge og skimlede Kasser oppe på Lofterne. Fem gamle Familieportræter indtog nu i sine pompøse Fortidsdragter Sidevæggene, det noget Brøstfældige ved Rammerne skadede slet ikke Indtrykket. Det værdfuldeste af disse Portræter var Billedet af en bleg, tristblikkende, ung Skjønhed, til hvilket Familietraditionen heldigvis knyttede et Stænk af en tragisk Skjebne – et uhelbredeligt Vanvid på selve Bryllupsdagen – der gjorde det interessant. Et vældigt, for længe siden håbløst kasseret Ibenholtsbord tilligemed nogle ligeså [178]værkbrudne gamle Stole var blevne restaurerede af en udenbygds Mester i Limekunsten, som man i den Anledning havde ladet komme. Alle disse prægtige gamle Sager syntes nu fra sine respektive Pladse forbauset at stirre på hinanden, ligesom fornemme, i et ufortjent og skammeligt Exil længe prøvede Emigranter, der pludselig støde på hinanden i et hjemlandsk Forgemak. Døren til Kabinettet var taget bort og erstattet med et Forhæng, Divanbordet rykket frem midt på Gulvet, ja det Utrolige var skeet, at Fruen havde afstået sit kostbare Brokadeteppe, der kun havde været benyttet ved store Familiefester. Det havde holdt hårdt; Søstrene havde udtømt sin Veltalenhed, Amalie havde udregnet for Mama, at når det oplevede Guldbryllupet – hvis Møllene skånede det – så vilde det netop gjøre sin Tjeneste for 6te Gang i sit Liv; men Sofie gjorde Udslaget ved at forsikre, at Teppet var næsten aldeles Mage til det, der smykkede Tante Charlottes Dagligstubord i Kjøbenhavn, og at denne altid brugte det Bedste til daglig.

[missing]
Kun Ét var forblevet urørt i Stuen: Amtmandens gamle, falmede Lænestol med Pibebrettet over hans Plads henne i Hjørnet. Det var virkelig det Eneste, som hans Døtres vilde [179]Omkalfatringsværk pietetsfuld havde skånet, og, som om de vilde ret udhæve dette, var på det lille Bord med hans Aviser på Overraskelsesdagen hensat Vasen med Havens første Roser. Den, som var henrykt i denne Forandring, var Kold. Han var selv opvokset i et rigt Hjem og havde bevaret en måske lidt for stor Ømfindtlighed for Omgivelserne. Dog, hvo vil dadle ham! Hvem tør benegte den forunderlige Indflydelse, Skjønhed og Komfort her øver, især over ensomme Sjele, Skaldyrnaturerne? Han havde opdaget, at Sofie tog sig først rigtig ud i denne Sal, at den med sin lidt dystre Pragt, oplivet ved den smilende Udsigt til Havens Blomsterparti, passede netop til en Art Skjønhed som hendes.
En Morgen kom Cold1 ned og fandt Familien samlet her2. Glasdørene til Haven stode aabne3 og lod den livsalige Sommerluft strømme ind. Enhver syntes ogsaa at finde sig særdeles vel ved Omflytningen og man kunde nu ikke begribe, hvorfor det ikke var skeet før4.
En Morgen kom Kold1 ned og fandt Familien samlet. Glasdørene til Haven stod åbne3 og lod den livsalige Sommerluft strømme ind.
Fruen og Sophie1 syede ved den aabne2 Dør, Amalie skjænkede The, og paa Sophaen laae3 Edvard med Benene op paa4 Lænet,5 og sendte Amalie for tredie Gang bort med en Kop, som ikke var ham rigtig tilpas. Da Cold6 kom ind, reiste Edvard sig. Han7 viste altid sin Lærer Agtelse. Cold9 var siden Begivenheden paa10 Sæteren steget betydelig11 i Husets12 Gunst,13 især kunde en saadan lille Romandaad14Romandaad] heltedåd ikke forfeile sin Virkning paa15 Fruen og Amalie. Sophie16 erindrede, hvor beredvillig og med Opofrelse af egen Bekvemmelighed han havde udført hendes Ønske, og hun kunde ikke undlade at betragte ham med mildere Øine. Nu kom ogsaa18 Amtmanden. Han tog næsten aldrig Deel i deres Udflugter, men nøiede sig med at høre Beretninger derom. Ikke før19 havde han sat20 sig i Lænestolen og Edvard havde rakt ham den tændte Pibe, førend Gaarsdagens Krønik blev ham meldt, og det saa [146]livlig fra alle Sider, at han vidste ikke, hvem han skulde høre paa22. Fruen vidste at fortælle om et nyt Optrin af Lorentz23 Brandt, der vakte megen Latter, men den Gamle rystede bedrøvet paa24 Hovedet.
Fruen og Sofie1 syede ved den åbne2 Dør, Amalie skjænkede The, og på Sofaen lå3 Edvard med Benene op på4 Lænet og sendte Amalie for tredie Gang bort med en Kop, som ikke var ham rigtig tilpas. Da Kold6 kom ind, reiste Edvard sig; thi han7 viste dog8 altid sin Lærer Agtelse. Kold9 var siden Begivenheden [180]på10 Sæteren steget betydeligt11 i Familiens12 Gunst;13 især kunde en sådan liden Romandåd14 ikke forfeile sin Virkning på15 Fruen og Amalie. Sofie16 erindrede, hvor beredvillig og med hvor megen17 Opofrelse af egen Bekvemmelighed han havde udført hendes Ønske, og hun kunde ikke undlade at betragte ham med mildere Øine. Nu kom også18 Amtmanden. Han havde netop nedladt20 sig i Lænestolen,21 og Edvard havde rakt ham den tændte Pibe, da Talen faldt på Lorenz Brandt22. Fruen vidste at fortælle om et nyt Optrin med23 Brandt, der vakte megen Latter, men den Gamle rystede bedrøvet på24 Hovedet.
Det arme Menneske, saa1 er han da reent2 forloren!forloren] fortapt; ødelagt
Det arme Menneske, så1 er han da rent2 forloren!
Hvor kan Du beklage ham, bedste Ven,1 sagde Fruen. Her kan man blot have Ondt2 af dem, som han gjør Skam og Sorg, som han viser en oprørende Utaknemmelighed, og fremfor Alle af hans gamle, agtværdige Moder.
Hvor kan Du beklage ham, bedste Ven?1 sagde Fruen. Her kan man blot have ondt2 af dem, som han gjør Skam og Sorg, som han viser en oprørende Utaknemmelighed, og fremfor Alle af hans gamle, agtværdige Moder.
Alle var mere1 eller mindre enige heri og meente2, at Lorentz3 ingen Interesse4 mer fortjente. Cold5 sagde, at saavidt6 han kjendte Brandt, kunde der ikke synderlig7 være gaaet8 tabt i ham; den, der har kunnet saaledes9 slukke enhver Gnist af Æresfølelse, kan10 aldrig have havt den i nogen høi Grad.
Alle var mer1 eller mindre enige heri og mente2, at Lorenz3 ingen Medlidenhed4 mer fortjente. Kold5 sagde, at såvidt6 han kjendte Brandt, kunde der ikke synderligt7 være gået8 tabt i ham; den, der således havde kunnet9 [181]slukke enhver Gnist af Æresfølelse, kunde10 aldrig have havt den i nogen høi Grad.
Min kjere Cold1, sagde Amtmanden mildt, men dog alvorligt, dette er baade haardt2 og urigtig3 dømt. Tak De Gud, at Deres Natur og en bedre Tingenes Orden har holdt Fristelsen borte fra Dem. Brandts Studenterdage faldt i en noksom bekjendt Periode, der bragte Flere paa4 Afveie end ham, og hvor5 de Bedste allerlettest faldt. Dengang var Studenten næsten alene anvist paa6 sig selv. Byens Huse stode7 ham ikke saa aabne8 som nu, offentlige Forlystelser gaves der næsten ikke og hvor skulde de unge Mennesker, der kom ned11 [147]til Universitetet med Brystet fuldt af Livslyst og Begeistring, vel hen? De tyede da sammen, og en Tradition fra de gamle,12 djerve Drikketider gjorde Punsch og KommersKommers] lystige lag; selskaper; spetakkel uundværlig13. For de svage Charakterer14 blev paa15 denne Maade Glæden eensbetydende16 med Sviir17.Sviir] drikkelag De mest Begavede vare18 under disse Forhold mest udsatte, baade19 fordi de higede ubevidst efter en større Livsfylde, og fordi de bleve søgte fremfor Alle. Paa20 denne Maade21 er Lorentz22 reven med. Ak, hvor mange Forventninger knyttede sig ikke til dette Menneske! vi23 troede Alle, at der skulde blive noget Udmærket af ham!25
Min kjere Kold1, sagde Amtmanden mildt, men dog alvorligt, dette er både hårdt2 og urigtigt3 dømt. Tak De Gud, at Deres Natur og en bedre Tingenes Orden har holdt Fristelsen borte fra Dem. Brandts Studenterdage faldt i en noksom bekjendt Periode, der bragte flere på4 Afveie end ham, og i hvilken5 de Bedste allerlettest faldt. Dengang var Studenten næsten alene henvist til6 sig selv. Byens Huse stod7 ham ikke således åbne8 som nu, offentlige Forlystelser gaves der næsten ikke,9 og hvor skulde så10 de unge Mennesker, der kom til Universitetet med Brystet fuldt af Livslyst og Begeistring, vel hen? De tyede da sammen, og en Tradition fra de gamle djerve Drikketider gjorde Punsch og Kommers uundværlige13. For de svage Karakterer14 blev på15 denne Måde Glæde ensbetydende16 med Svir17. De mest Begavede var18 under disse Forhold mest udsatte, både19 fordi de higede ubevidst efter en større Livsfylde, og fordi de bleve søgte fremfor Alle. På20 denne Måde21 er Lorenz22 reven med. Ak, hvor mange Forventninger knyttede sig ikke til dette Menneske! Vi23 troede [182]Alle engang24, at der skulde blive noget Udmærket af ham.25
Hvem kan nægte1 alt det Undskyldende, der ligger i Forholdene! Men, Hr. Amtmand troer3, at de selskabelige Vilkaar skulle være saa4 meget bedre for Studenten nu5 end før, det skulde6 jeg dog betvivle. Endnu savnes offentlige Adspredelser, og Adgangen til Familierne er vanskelig nok.
Hvem kan negte1 alt det Undskyldende, der ligger i Forholdene! Men når De2, Hr. Amtmand, tror3, at de selskabelige Vilkår nu er så4 meget bedre for Studenten end før, må6 jeg dog betvivle det7. Endnu savnes offentlige Adspredelser, og Adgangen til Familierne er vanskelig nok.
Det burde dog De mindst klage over, afbrød Fruen ham, De, som er bleven saa1 uhyre afgjort,2afgjort] avholdt; yndet man stræbte Dem jo formelig efter Livet med Invitationer.
Det burde dog De mindst klage over, afbrød Fruen ham, De, som er bleven så1 uhyre afgjort;2 man stræbte Dem jo formelig efter Livet med Invitationer.
Mig Frue!2 sagde han leende3, jeg forsikrer Dem, jeg har i to Aar boet paa et Tagkammer4, uden at Nogen5 vidste at jeg var til.
Mig,1 Frue?2 sagde Kold smilende3, jeg forsikrer Dem, jeg har i to År været Kristianiabeboer4, uden at nogen Sjel, når jeg undtager min Vertinde og mine Manuduktører,5 vidste at jeg var til.
Men saa1 blev De dog opdaget, og jeg veed positiv2, at De har været med overalt.
Men så1 blev De dog opdaget, og jeg ved positivt2, at De har været med overalt.
[148]Christiania1 skal i den senere Tid være bleven saa2 uhyre selskabelig, bemærkede3 Amalie.
Kristiania1 skal i den senere Tid være bleven så2 uhyre selskabelig, bemerkede3 Amalie.
Det er sandt, i den sidste Tid drev jeg meget omkring paa1 Baller og i Selskaber, leider dessen!leider dessen] (ty.) dessverre Christiania2 fik virkelig pludselig Trang til en høiere Selskabelighed, men3 man havde ikke Tid til at bie til den kom naturlig af sig selv,5 Alting skulde strax6 have et europæisk Tilsnit. Dertil behøvedes der brugbare Subjekter,7 et vist Talent til at producere sigproducere sig] oppføre seg; ta seg ut var det Eneste, der fordredes. Disse udvalgte Numere8Numere] personer uten særpreg gik da i Brug og bleve uafladelig9 slidte paa10, ja i den Grad slidte paa11, at mange af dem til Slutning ikke kjendte sig selv igjen. Jeg reddede mig, som De seer12, i Tide, naadige13 Frue .14 . . . En Bye15 kan være selskabelig men det er ikke sagt at den derfor er gjestfri, og det skal sandelig lidet hjelpe18 den store Mængde, der staaer19 udenfor, at see20 en Haandfuld21 af deres22 heldigere Kammerater idelig trækkes frem, at see23 nogle ofte tilfældige og tvilsomme24 Fortjenester gjøre Lykke. Nei, Gud skal vide, de ydre Opmuntringer ere faae25, og er Tonen nu bedre og Udskeielserne sjeldnere, saa maae26 det søges i noget ganske Andet.
Det er sandt, i den sidste Tid drev jeg meget omkring på1 Baller og i Selskaber, ja vist, det er ganske sandt. Kristiania2 fik virkelig pludselig Trang til en høiere Selskabelighed. Men3 man havde ikke Tid til at bie,4 [183]til den kom naturlig af sig selv;5 Alting skulde straks6 have et europæisk Tilsnit. Dertil behøvedes der brugbare Subjekter;7 et vist Talent til at producere sig var det Eneste, der fordredes. Disse udvalgte Nummere8 gik da i Brug og blev uafladeligt9 slidte på10, ja i den Grad slidte på11, at mange af dem til Slutning ikke kjendte sig selv igjen. Jeg reddede mig, som De ser12, i Tide, nådige13 Frue . . . En By15 kan være selskabelig,16 men det er ikke sagt,17 at den derfor er gjestfri, og det skal sandelig lidet hjælpe18 den store Mængde, der står19 udenfor, at se20 en Håndfuld21 af sine22 heldigere Kammerater idelig trækkes frem, at se23 nogle ofte tilfældige og tvivlsomme24 Fortjenester gjøre Lykke. Nei, Gud skal vide, de ydre Opmuntringer er få25, og er Tonen nu bedre og Udskeielserne sjeldnere, så må26 det søges i noget ganske Andet.
Vistnok, tilføiede Amtmanden,1 i en dybere Erkjendelse af Civilisationens Værd, i en alvorligere videnskabelig Stræben, med andre Ord i Tiden selv, der ogsaa2 hos os har brudt sin Bane. Det maae3 være en trøstende Bevidsthed for den Unge nu til Dags.4 [149]Mørkhedens Dage ere5 forbi; Grundvolden til det Gode er lagt, nu gjælder det at bygge paa6 den.
Vistnok, tilføiede Amtmanden i en dybere Erkjendelse af Civilisationens Værd, i en alvorligere videnskabelig Stræben, med andre Ord i Tiden selv, der også2 hos os har brudt sin Bane. Det må3 være en trøstende Bevidsthed for den Unge nutildags, at4 Mørkhedens Dage er5 forbi; Grundvolden til det Gode er lagt, nu gjælder det at bygge på6 den.
Ak ja, denne Grundvold! – Det1 var ingen Nød var den allerede lagt, men det er netop den vi arbeide paa4 og vi gjør det i vort Ansigts Sved.Ansigts Sved] uttrykk for at noe er slitsomt Vi flytte Stenen, siden er den let at rulle . . . O, vore5 Efterkommere ville6 kunne dømme om, hvor ondt vor Tid har havt det! – Den forrige Generation, der i cynisk Tankeløshed traadte7 det under Fødder, som vi nu stride8 for, var at skatte lykkelig mod os, denvar at skatte lykkelig mod os, den] rettet fra: vare at skatte sig lykkelig mod os, de (jf. trykkfeillisten bakerst i 1. utg.) havde dog Raahedens9 Samdrægtighed.Samdrægtighed] enighet og harmoni Nu ligger Spaltningen mellem os indbyrdes . . . ethvert10 Individ, der vil det Rette, møder ofte i sine Nærmeste den bitreste Modstand.
[184]Ak ja, denne Grundvold! – gid det1 var så vel! Det havde2 ingen Nød,3 var den allerede lagt, men det er netop den vi arbeide på,4 og vi gjør det i vort Ansigts Sved. Vi flytte Stenen, siden er den let at rulle . . . Vore5 Efterkommere vil6 kunne dømme om, hvor ondt vor Tid har havt det! – Den forrige Generation, der i cynisk Tankeløshed trådte7 det under Fødder, som vi nu strider8 for, var at skatte lykkelig mod os, den havde dog Råhedens9 Samdrægtighed. Nu ligger Spaltningen mellem os indbyrdes . . . Ethvert10 Individ, der vil det Rette, og jeg havde nær sagt hvad er11 det Rette, hvor skal vi finde det ud af dette Virvar?12 møder ofte i sine Nærmeste den bitreste Modstand.
I Sandhed, disse Splittelser, denne evige Strid derinde er jo sørgelig at tilsee1, sørgeligere endnu for dem, der berøres af den, bemærkede Amtmanden.
I Sandhed, disse Splittelser, denne evige Strid derinde er jo sørgelig at skue1, sørgeligere endnu for dem, der berøres af den, bemærkede Amtmanden.
. . Nei, Forholdene ere1 ikke gunstigere! Anledning til Udskeielser er der endnu i rigeligt Maal2, men vi have faaet3 Øinene op, vor Tid er selvbevidst. Derfor ville5 vi staae6 imod, vi kunne7 lade os rive hen, men ikke lettelig fortabes som Lorentz8 Brandt . . . .9 .
. . Nei, Forholdene er1 ikke gunstigere! Anledning til Udskeielser er der endnu i rigeligt Mål2, men vi har fået3 Øinene op, vor Tid er mere4 selvbevidst. Derfor vil5 vi stå6 imod, vi kan7 lade os rive hen, men ikke lettelig fortabes som Lorenz8 Brandt.
Naar1 Samtalen mellem Mændene tog en alvorligere Vending, forlod de to ældre Damer den gjerne frivillig, men Cold2 havde mærket3, at Sophie4, tilsyneladende fordybet i sit Arbeide, fulgte den med Opmærksomhed. Denne unge Pige var vant til at de [150]Anskuelser,Anskuelser] synsmåter; meninger; oppfatninger hun dannede sig om Livet, afveg fra hendes Omgivelse6 og det havde gjort hende mangen Gang forvirret og uenig med sig selv. Hun udtalte aldrig7 en Dom uden om den ligegyldigste Ting. Nu havde det hændt8, at Cold9 med sine Yttringer10 pludselig belyste hendes stumme Tankegang. Naar11 hans Blik streifede hende, kunde han undertiden blive overrasket ved den spændte Deeltagelse12, der røbede sig i hendes Miner. Han følte da en stor Lyst til at drage hende ind i Samtalen, men det vilde aldrig rigtig falde13 sig. Den Tilbageholdenhed, han havde plantet mellem dem, forekom ham med Et baade piinlig14 og taabelig15 og han lurede nu blot paa16 en Anledning, der let og af sig selv kunde løse den.
Når1 Samtalen mellem Mændene tog en [185]alvorligere Vending, forlod de to ældre Damer den gjerne frivillig, men Kold2 havde bemærket3, at Sofie4, tilsyneladendetilsyneladende] rettet fra: tilsynelande fordybet i sit Arbeide, fulgte den med Opmærksomhed. Denne unge Pige var vant til,5 at de Anskuelser, hun dannede sig om Livet, afveg fra hendes Omgivelses,6 og det havde gjort hende mangen Gang forvirret og uenig med sig selv. Hun udtalte sjelden7 en Dom uden om den ligegyldigste Ting. Nu havde det ofte hændet sig8, at Kold9 med sine Ytringer10 pludselig belyste hendes stumme Tankegang. Når11 hans Blik streifede hende, kunde han undertiden blive overrasket ved den spændte Deltagelse12, der røbede sig i hendes Miner. Han følte da en stor Lyst til at drage hende ind i Samtalen, men det vilde aldrig rigtig føie13 sig. Den Tilbageholdenhed, han havde plantet mellem dem, forekom ham med Ét både pinlig14 og tåbelig,15 og han lurede nu blot på16 en Anledning, der let og af sig selv kunde løse den.
Den kom, men ganske anderledes end han havde ventet. En Begivenhed, usynlig for de Andre, men som dybt greb ind i hans Indre, gav hans hele Forhold til den unge Pige en Farve, en Betydning, som det maaskee2 ellers aldrig vilde faaet3.
Den kom, men ganske anderledes,1 end han havde ventet. En Begivenhed, usynlig for de Andre, men som dybt greb ind i hans Indre, gav hans hele Forhold til den unge Pige en [186]Farve, en Betydning, som det måske2 ellers aldrig vilde have fået3.
Som de vare1 samlede en Dag i den omtalte Havesal2 kom Posten og faldt som en Bombe ned i den høirøstede Samtale. Et Øieblik efter herskede den dybeste Taushed, kun afbrudt ved den hvislende3 Lyd af Bladene. Undertiden pleiede Fru Ramm at afbryde denne Stilhed med et henkastet Udraab4, naar5 Noget i6 Dagens Krønik7 vakte hendes Interesse. Dennegang [151]fandt hun imidlertid Intet at bemærke, men hun rettede et Spørgsmaal8 til Cold9. Et Øieblik efter gik denne ud.
Som de var1 samlede en Dag i Havesalen,2 kom Posten og faldt som en Bombe ned i den høirøstede Samtale. Et Øieblik efter herskede den dybeste Taushed, kun afbrudt ved den raslende3 Lyd af Bladene. Undertiden pleiede Fru Ramm at afbryde denne Stilhed med et henkastet Udråb4, når5 Noget af6 Dagens Krønike7 vakte hendes Interesse. Dennegang fandt hun imidlertid Intet at bemærke, men hun rettede et Spørgsmål8 til Kold9. Et Øieblik efter gik denne ud.
Hvad gik der af Cold,1 sagde Fruen, han svarede ikke paa2 mit Spørgsmaal3, og da han gik, var han bleg som en Væg.
Hvad gik der af Kold?1 sagde Fruen, han svarede ikke på2 mit Spørgsmål3, og da han gik, var han bleg som en kalket4 Væg.
Uvilkaarlig1 greb Sophie2 Bladet, han havde læst i.
Uvilkårlig1 greb Sofie2 Bladet, han havde læst i.
Giv hid, sagde hendes Moder,1 og gav sig til at søge. Jeg seer2 aldeles Intet . . . . Blandt Dødsfald staaer3 der blot den gamle fiirsindstyveaarige4fiirsindstyveaarige] 80-årige Fru S. samt en Frøken D. – ingen5 af dem angaaer6 ham . . .7 At der er brændt to Huse i Lillesand kan han dog ikke tage sig nær.
Giv hid, sagde hendes Moder og gav sig til at søge. Jeg ser2 aldeles Intet . . . . Blandt Dødsfald står3 der blot den gamle firsindstyveårige4 Fru S. samt en Frøken D. – Ingen5 af dem angår6 ham. 7 At der er brændt to Huse i Lillesand,8 kan han dog ikke tage sig nær.
Cold1 viste sig nede ved Bordet lidt mere stille end sædvanlig2. Paa3 de deeltagende Spørgsmaale4, man ikke kunde nægte sig5 at gjøre ham, svarede han undvigende. Man havde aldeles6 taget Feil7. En Opfordring til at følge med Familien paa8 en Tour9 om Eftermiddagen afslog han dog.
Kold1 viste sig nede ved Bordet lidt mere stille end sædvanligt2. På3 de deltagende Spørgsmål4, man ikke kunde lade være5 at gjøre ham, [187]svarede han undvigende. Man havde taget aldeles feil7. En Opfordring til at følge med Familien på8 en Tur9 om Eftermiddagen afslog han dog.
Han stod ved Vinduet oppe i sit Værelse, da der var bleven stille i Huset.
Han stod ved Vinduet oppe i sit Værelse, da der var bleven stille i Huset.
Han tømte den gamle Angersskaal1, hvori vi drikke vore Dødes Minni,drikke vore Dødes Minni] drikke minneskål til ære for de døde – denne Anger, der jo ikke er andet2 end Menneskenaturens evige, ufrugtbare Kummer over dens egen Utilstrækkelighed. Kom de Døde tilbage, formaaede3 vi da mere?
Han tømte den gamle Angersskål1, hvori vi drikke vore Dødes Minni, – denne Anger, der jo ikke er Andet2 end Menneskenaturens evige, ufrugtbare Kummer over dens egen Utilstrækkelighed. Kom de Døde tilbage, formåede3 vi da mere?
[152]Margrethe! hvidskede1 hans Tanke, er Du død, min ømme, kloge Veninde? skal2 jeg aldrig høre din Røst mere, der saa3 godt forstod at trøste! Og Du er død eensom4, ikke elsket, ikke forstaaet5, ikke paaskjønnet6 . . . . ja7, der er bart og koldt paa saadanne8 Høider! . . . Ogsaa9 af mig har Du troet Dig forglemt, skjøndt10 Gud veed11, hvor ofte min Tanke har opsøgt Dig beundrende og taknemlig13 . . . . det14 er sandt, Du har intet Tegn seet derpaa15, nei, ikke et eneste . . . . ikke16 engang disse fattige Blade fik Du! . . . . o17, kan Du fra din Himmel, saa19 trøst mig over dette, selv kan jeg ikke tilgive mig!
Margrethe! hviskede1 hans Tanke, er Du død, min ømme, kloge Veninde? Skal2 jeg aldrig høre din Røst mere, der så3 godt forstod at trøste! Og Du er død ensom4, ikke elsket, ikke forstået5, ikke påskjønnet6 . . . . Ja7, der er bart og koldt på sådanne8 Høider! . . . Også9 af mig har Du troet Dig forglemt, skjønt10 Gud ved11, hvor ofte min Tanke har opsøgt Dig,12 beundrende og taknemelig13 . . . . Det14 er sandt, Du har intet Tegn seet derpå15, nei, ikke et eneste. . . . . Ikke16 engang disse fattige Blade fik Du! . . . . O17, kan Du det18 fra din Himmel, så19 trøst mig over dette, selv kan jeg ikke tilgive mig!
Otte Dage senere modtog Cold1 en forseglet Pakke, der indeholdt en Deel2 af Margrethes skriftlige Efterladenskaber, og som addresseret3 til ham var funden i hendes Gjemmer.Gjemmer] sted der en oppbevarer personlige eiendeler
Otte Dage senere modtog Kold1 en forseglet Pakke, der indeholdt endel2 af Margrethes [188]skriftlige Efterladenskaber, og som, adresseret3 til ham,4 var funden i hendes Gjemmer.
Med hiin1 underlige Følelse – halv Vemod, halv Gysen –, hvormed vi betragte kjære2 Afdødes Haandskrift3, stirrede Cold4 længe paa5 de bekjendte Skrifttræk. O, disse Tegn!6 hvori Menneskelivet endnu pulserer i al sin Storhed og Lidenhed, i sin elskelige Svaghed, hvilken Contrast7 til Dødens Utilgjængelighed og kolde, afvisende Fornemhed.8 I denne Contrast9 ligger Grunden til at Alt, hvad der erindrer os om deres forkrænkelige Tilværelse blandt os, Klæder, Ting de have brugt 11 et Ord henrablet paa12 en Lap Papir [153]for at prøve en Pen, langt bittrere13 og heftigere rører Sorgens Strenge end Beskuelsen af deres sjelelige Fuldkommenheder. I denne synes vi igjen, at den svindlende15 Afstand forringes, og en blid Fortrøstning fylder os, at det Evige i os ogsaa16 engang vil føre os did, hvor de ere17. Et ligegyldigt Brev ryster os mere end et af en dybere Art, de blotte Skrifttræk mere end selve Indholdet.
Med hin1 underlige Følelse – halv Vemod, halv Gysen –, hvormed vi betragter kjere2 Afdødes Håndskrift3, stirrede Kold4 længe på5 de bekjendtebekjendte] rettet fra: hekjendte Skrifttræk. O, disse Tegn,6 hvori Menneskelivet endnu pulserer i al sin Storhed og Lidenhed, i sin elskelige Svaghed, hvilken Kontrast7 til Dødens Utilgjængelighed og kolde, afvisende Fornemhed!8 I denne Kontrast9 ligger Grunden til,10 at Alt, hvad der erindrer os om deres forkrænkelige Tilværelse blandt os, Klæder, Ting de have brugt,11 et Ord henkastet på12 en Lap Papir for at prøve en Pen, langt bitrere13 og heftigere rører Sorgens Strenge,14 end Beskuelsen af deres sjelelige Fuldkommenheder. I denne synes vi igjen, at den svimlende15 Afstand forringes, og en blid Fortrøstning fylder os, at det Evige i os også16 engang vil føre os did, hvor de er17. Et ligegyldigt Brev ryster os mere end et af en dybere Art, de blotte Skrifttræk mere end selve Indholdet.
Vor Ven tilbragte en stor Deel1 af den lyse Sommernat med at læse. Det Meste2 deraf var løse Optegnelser uden Datum og Orden; enkelte af disse havde antaget en Brevform, hvori Colds3 Navn mere som en Tilfældighed figurerede. Maaskee4 havde hun aldrig tænkt at sende dem, indtil Døden meldte sig, og hun gav5 efter for den tilgivelige Trang, enhver Dødelig føler, dog at leve forstaaet6 i et eneste Væsens Bryst.
Vor Ven tilbragte en stor Del1 af den lyse Sommernat med at læse. Det meste2 deraf var løse Optegnelser uden Datum og Orden; enkelte af disse havde antaget en Brevform, hvori Kolds3 Navn mere som en Tilfældighed [189]figurerede. Måske4 havde hun aldrig tænkt at sende dem, indtil Døden meldte sig, og hun havde vel givet5 efter for den tilgivelige Trang, enhver Dødelig føler, dog at leve forstået6 i et eneste Væsens Bryst.
Vi ville1 ikke bebyrde Læseren, der velvillig har fulgt os gjennem Sophies Selvbiographie2, med endnu en lignende. Kun som Modsætning til denne en ung Piges umiddelbare Opfatning af Livet ville3 vi meddele nogle Træk af en anden kvindelig Livsphilosophie4, og det en, der mere5 er modnet gjennem Smerten6 og Erfaringen7.
Vi vil1 ikke bebyrde Læseren, der velvillig har fulgt os gjennem Sophies Selvbiografi2, med endnu en lignende. Kun som Modsætning til denne en ung Piges umiddelbare Opfatning af Livet, vil3 vi meddele nogle Træk af en anden kvindelig Livsfilosofi4, og det en, der er modnet gjennem Smerte6 og Erfaring7. [I, 13] Uddrag af Margrethes Blade.8
[154]. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

[missing]
[I, 13] Uddrag af Margrethes Blade.

[missing]
. . . .1 Jeg tænkte nok, at det havde en anden Sammenhæng. Der er noget dybt bedrøvende2 og ydmygende3 i disse Facta4, saaledes5 som jeg endelig har hørt dem fortælle af Dem selv. Bedrøvende for Dem, ydmygende for os. Den hele Gaade6 ligger i, at ingen af disse7 Damer, som De har forelsket Dem i, virkelig har elsket Dem. Dog var der ikke det Mindste i Veien for, at De kunde blevet gift med hvilkensomhelst af dem. Tak Gud, at det ikke er skeet. . . . .8 .
[190]Jeg tænkte nok, at det havde en anden Sammenhæng. Der er noget dybt Bedrøvende2 og Ydmygende3 i disse Fakta4, således5 som jeg endelig har hørt dem fortælle af Dem selv. Bedrøvende for Dem, ydmygende for os. Den hele Gåde6 ligger i, at ingen af de7 Damer, som De har forelsket Dem i, virkelig har elsket Dem. Dog var der ikke det Mindste i Veien for, at De kunde blevet gift med hvilkensomhelst af dem. Tak Gud, at det ikke er skeet.
Et Slags Følelse have1 de vel havt, og de vilde blevet2 meget fornærmede, havde man kaldt denne andet end Kjærlighed,3 den havde alle dens Luner og Fordringer. Et Slags Følelse havde de, ellers vilde de ikke have4 kunnet indgaae en Forbindelse5. Men den ægte var det ikke. Det var ikke hiin uvilkaarlige6, ukaldede og uimodstaaelige7 Magt, der Planten lig, der8 fødes i Skyggen, nærer sig useet og upleiet af sin egen Saft, og som man ikke kan oprykke,9 uden at oprykke Livets Rødder med det samme.
Et Slags Følelse har1 de vel havt, og de vilde være blevne2 meget fornærmede, havde man ikke kaldt den Kjerlighed;3 den havde alle [191]dens Luner og Fordringer. Et Slags Følelse havde de, ellers vilde de ikke kunnet møde Dem således5. Men den ægte var det ikke. Det var ikke hin uvilkårlige6, ukaldede og uimodståelige7 Magt, der Planten lig, som8 fødes i Skyggen, nærer sig useet og upleiet af sin egen Saft, og som man ikke kan oprykke uden at oprykke Livets Rødder med det samme.
Det var den uægte, Drivhuusfølelsen1, Tilfældighedens umodne Frugt, det var denne2 matte Reflex3 [155]af Mandens Begjær, der opstaaer4 af et Sammenspil af smigret Forfængelighed, fornuftig Beregning og en nedarvet Underkastelsesvane.
Det var den uægte, Drivhusfølelsen1, Tilfældighedens umodne Frugt, det var den2 matte Refleks3 af Mandens Begjær, der opstår4 af et Sammenspil af smigret Forfængelighed, fornuftig Beregning og en nedarvet Underkastelsesvane.
Det er denne,1 Manden tager tiltakke med,2 han forlanger ingen bedre,3 og erobrer han den ovenikjøbetovenikjøbet] dessuten; til og med; hva mer er med lidt Møie, saa4 er han stolt som en Gud.
Det er denne Manden tager tiltakke med;2 han forlanger ingen bedre og erobrer han den ovenikjøbet med lidt Møie, er han stolt som en Gud. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5 .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

[missing]
Naar1 det var muligt, burde Mændene aldeles ikke vælge. De vælge meest2 efter sandselige3 Indskydelser, de sætte Besiddelse over Alt.
Når1 det var muligt, burde Mændene aldeles ikke vælge. De vælger mest2 efter sanselige3 Indskydelser, de sætte Besiddelse over Alt.
Kvinderne burde heller ikke vælge. De er saa1 lidet udviklede, at de ikke engang kan vælge fornuftig2 af Fornuft. Man vilde forfærdes ved at see3 de Motiver, der ofte bevæge4 dem til at tage imod et Tilbud.
Kvinderne burde heller ikke vælge. De er så1 lidet udviklede, at de ikke engang kan vælge fornuftigt2 af Fornuft. Man vilde forfærdes [192]ved at se3 de Motiver, der ofte bevæger4 dem til at tage imod et Tilbud.
De saakaldte1 «stiftede Partier» indeholde2 ofte en større Betryggelse for den gjensidige Lykke, end man troer3. Man skal ikke foragte dem.
De såkaldte1 «stiftede Partier» indeholder derfor2 ofte en større Betryggelse for den gjensidige Lykke, end man tror3. Man skal ikke foragte dem.
Der er blot et1, der i Sandhed bør vælge, og det er den kvindelige Kjærlighed2. . . . .
Der er blot ét1, der i Sandhed bør vælge, og det er den kvindelige Kjerlighed2 . . . . .
Mændene vælge som Daarer og bøde som Martyrer. . . . .

[missing]
Af alle de drømte og virkelige Egenskaber, der fængsle ham hos hende1, hans Valg falder paa2, glemmer han [156]blot en lille ubetydelig, det er hendes Kjærlighed3.
Af alle de drømte og virkelige Egenskaber, der indtager en Mand for den Kvinde1, hans Valg falder på2, glemmer han blot en lille ubetydelig, det er hendes Kjerlighed3.
Mærker han, at den lille Ting mangler, saa2 tænker han: den kommer nok.
Mærker han alligevel1, at den lille Ting mangler, så2 tænker han: den kommer nok.
Alle Mænd troer1 sig Pygmaleoner2, der tidsnok kunne belive Galathea3, naar4 den Tid kommer,5 da hun nødvendigviis maae6 stige ned af Piedestalen.Alle Mænd ... Piedestalen] henvisning til den greske myten om Pygmalion og Galathea, jf. innledningen, «Komposisjon og tematikk»Piedestalen] sokkel for statue
Alle Mænd tror1 sig Pygmalioner2, der tidsnok kunne belive Billedstøtten3, når4 den Tid kommer da hun nødvendigvis må6 stige ned af Piedestalen.
Men Ægteskabet tænder neppe nogen Kjærlighed1; der bør tvertimod bringes et dygtigt Fond med,2 for at holde det ud.
Men Ægteskabet tænder neppe nogen Kjerlighed1; der bør tvertimod bringes et dygtigt Fond med for at holde det ud.
En Mand kan, selv om han ikke er nogen øm Ægtemand, være en brav Ægtemand. Han kan røgte sit Kald lige ivrigt, lige samvittighedsfuldt. Hans Pligter har en bestemt Begrændsning.
En Mand kan, selv om han ikke er nogen øm Ægtemand, være en brav Ægtemand. Han kan røgte sit Kald lige ivrigt, lige samvittighedsfuldt. Hans Pligter har en bestemt Begrændsning.
En Kone maae1 være øm, skal hun være brav. En Kones2 Kald har ikke saadanne3 Grændser. Det bestaaer4 i en Skare ubestemmelige, forskjelligartede, navnløse Enkeltheder, usynlige som Duggen der falder, og som blot faaer deres6 Betydning gjennem det Sindelag, hvoraf de udgaae7. I dette, i Kjærligheden8 ligger dets Ubegrænsethed. Uden denne skrumper det ind til et Aag9,Aag] tvang; plage en trivieltriviel] rettet fra: feiriel (jf. trykkfeillisten bakerst i 1. utg.) Pligtfølelse10, hvori det øieblikkelig11 søger sin Begrændsning.
En Hustru derimod må1 være øm, skal hun [193]være brav. En Hustrues2 Kald har ikke sådanne3 Grændser. Det består4 i en Skare ubestemmelige, forskjelligartede, navnløse Enkeltheder, usynlige som Duggen,5 der falder, og som blot får sin6 Betydning gjennem det Sindelag, hvoraf de udgår7. I dette, i Kjerligheden,8 ligger dets Ubegrænsethed. Uden denne skrumper det ind til et Åg9, en triviel Pligtopfyldelse10, hvori det øieblikkeligt11 søger sin Begrændsning.
En Mand kan sidde hele Dagen ved sin Pult,1 uden en eneste Gang at tænke paa2 hende, for hvem han dog arbeider. Derimod tænker han meget paa3, hvorledes den Afhandling4, han arbeider paa5, vil tage [157]sig ud i Bladet og hvad Virkning den maaskee7 har paa8 næste Forfremmelse.
En Mand kan sidde hele Dagen ved sin Pult uden en eneste Gang at tænke på2 hende, for hvem han dog arbeider. Derimod tænker han meget på3, hvorledes den Artikel4, han arbeider på5, vil tage sig ud i Bladet,6 og hvad Virkning den måske7 har på8 næste Forfremmelse.
En Kone1 der elsker, tænker alene i al sin Gjerning paa2 ham. Til ham, for ham, ved ham, Alt. Han er hendes Ærgjerrighed, hendes Offentlighed, hendes Statsraadsafdeling3Statsraadsafdeling] regjering . . . .
Hustruen,1 der elsker, tænker alene i al sin Gjerning på2 ham. Til ham, for ham, ved ham, Alt. Han er hendes Ærgjerrighed, hendes Offentlighed, hendes Statsrådsafdeling3 . . . .
Det er mærkværdigt, hvorledes man kan føle, idet man træder ind i et Huus1, om denne belivende Gnist er tilstede eller ei. Man mærker det ordentlig paa Atmosphæren2 inde i Stuerne. Hvor den raader3, vil Alt have et mildt, beaandet4 Skjønhedens Præg, hvor den mangler, er Alt dødt, koldt og nøgternt5, selv i den rigeste Omgivelse. Enten river hun sig da med Magt løs af Aaget,6 og lader Maskineriet gaae7 som det kan, medens hun søger at døve sit Liv udenfor Huset, eller hun gaaer reent8 op i det, hun selv bliver en knarrende Maskine, som man helst undgaaer9.
Det er mærkværdigt, hvorledes man kan føle, idet man træder ind i et Hus1, om denne belivende Gnist er tilstede eller ei. Man mærker det ordentligt på Atmosfæren2 inde i Stuerne. Hvor den råder3, vil Alt have et mildt, beåndet4 Skjønhedens Præg, hvor den mangler, [194]er Alt dødt, koldt og nøkternt5, selv i den rigeste Omgivelse. Enten river hun sig da med Magt løs af Åget6 og lader Maskineriet gå,7 som det kan, medens hun søger at døve sit Liv udenfor Huset, eller hun går rent8 op i det, hun selv bliver en knarrende Maskine, som man helst undgår9.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

[missing]
Madame Dudevants RomanerMadame Dudevants Romaner] den franske forfatter Amandine-Aurore-Lucile Dupin (1804–1876), senere baronesse Dudevant, skrev en rekke romaner under psevdonymet George Sand gjøre1 nu Opsigt. Det er sandt, de ere2 forfærdelige, forfærdelige som de Aarsager3, der kan have frembragt dem. Her nytter [158]det ikke at anlægge en almindelig, borgerlig Kritik eller komme med den sædvanlige Maalestok4 for det Uoverskridelige. Vi maae5 kunne læse disse Romaner rolig6, men med den skrækfulde Interesse, hvormed man fra et trygt Standpunkt iagttager et af disse voldsomme Naturudbrud, der udbrede7 Rædsel og Ødelæggelse i Nærheden. De passe8 ikke paa9 vore Forholde. Vi og det franske Samfund kunne10 omtrent repræsentere de tvende Yderligheder: det begyndende11, haarde12, uudviklede, haardt13 i sin Knop sammensluttede14, der kun kan trues af Kulde og Vanrygt, og det raffineret overcultiverede15, der er sin Opløsning nær, og det er fra dettes Moradser,Moradser] sumper at hun sender sine Nødskrig ud over den hele civiliserede Verden. Hun gjør ingen Betingelser, hun vil en total Løsrivelse, en fuldkommen Ligestillen med Mændene i alle borgerlige og selskabelige Vilkaar16, en Deelagtighed18 i deres Sæder, deres Sædvaner, ligetil19 deres Klædedragt. Alt dette springer nu langt ud over vore ydmyge Ønsker,20 og virker kun frastødende. Nei – det forstaae21 vi ikke. Til evige Tider maae22 Manden blive vor naturlige Støtte og Beskytter. Vee den, der maae undvære denne Støtte, og vee Enhver, der troer at kunne undvære den!23 Mad. Dudevant vil Opløsning af Ægteskabet, der hos os er den eneste Havn og Frelse. Kun føles24 her som25 der det Krav26, at dette27 kunde blive28 lykkeligere. I Frankrig29 sluttes de meest30 af Pengehensyn; der med [159]Penge og uden Kjærlighed31, her uden Penge og uden32 . . . . Kjærlighed33, men med den store Forskjel, at her ere34 Mændene ufordærvede, hvorved Misforholdet dog bliver langt mindre føleligt – ja, man skal ikke sige Andet, end at disse,36 med en mærkelig og øm Skaansel37 mod deres Koner,38 ligesom ubevidst søge39 at udjevne noget40 af det Ubillige i de forskjellige Livskaar41. Nei, George Sand passer ikke her45 hos os. Hun har ingen Tunge for vore stumme Klager, hendes Skrifter oprive46 kun og irritere47, som al falsk Trøst. Vi trænge ikke til en blodtørstig Frihedsmegære,Frihedsmegære] megære: hevngjerrig/misunnelig kvinne ikke engang til en skriblende, docerende Madame Roland,Madame Roland] Jeanne-Marie Roland (1754–1793), fransk politisk aktivist, aktiv under den franske revolusjonen men vi trænge48 til disse Kræfter, der virke49 usynligt, stille i deres50 Kreds, og som umærkeligt afgnave51 de Traade52, der binde53 os til den gamle Ballast. Det var den fattige, ukjendte54 Madame Le Gros,Madame Le Gros] Madame Legros skal ha sørget for Jean Henri Latudes løslatelse fra fengslet Bastillen i 1784, jf. kommentar til la Tudes og Bastillen der ved sin stille Udholdenhed i la Tudesla Tudes] Jean Henri Latude (1725–1805), fransk forfatter, berømt for sitt langvarige fangenskap i Bastillen og hans mange rømninger fra fenglset Sag omstyrtede Bastillen.Bastillen] festning i Paris, oppført 1370–82, brukt som fengsel på 1600- og 1700-tallet Vore Befrielsesforsøg bevæge55 sig endnu paa56 usynlige Enemærker, og vi forstaae57 os ikke det Mindste paa58 de Erobringer, der ere59 at gjøre udenfor disse. Gud frie60 os for61 at concurrere62 med Mændene til deres borgerlige Ombud,63borgerlige Ombud] offentlige verv eller aftviste dem den Fornøielse at bære Uniform og Tschakot64.Tschakot] sylinderformet militært hodeplagg Hvad vi ville65, er en større Tankens og Følelsens Frihed, Ophævelsen af de utallige latterlige Hensyn og Fordomme, der hemmer denne, sandere, mindre forskruede Dydsbegreber, en sundere Moral, der af sig [160]selv vilde afvise alle Antastelser af en umoralsk, offentlig Dom, for hvilken den Bedste nu ikke er sikker, en større aandelig66 Uafhængighed af Mændene, der vilde bringe en større Nærmelse tilveie,67 og tillade os at være Mere og i en dybere Forstand for dem70, end nu.
Madame Dudevants Romaner gjør1 nu Opsigt. Det er sandt, de er2 forfærdelige, forfærdelige som de Årsager3, der kan have frembragt dem. Her nytter det ikke at anlægge en almindelig, borgerlig Kritik eller komme med den sædvanlige Målestok4 for det Uoverskridelige. Vi må5 kunne læse disse Romaner roligt6, men med den skrækfulde Interesse, hvormed man fra et trygt Standpunkt iagttager et af disse voldsomme Naturudbrud, der udbreder7 Rædsel og Ødelæggelse i Nærheden. Det passer8 ikke på9 vore Forholde. Vi og det franske Samfund kan10 omtrent repræsentere de tvende Yderligheder: det Begyndende11, Uudviklede12, hårdt13 i sin Knop Sammensluttede14, der kun kan trues af Kulde og Vanrygt, og det raffineret Overkultiverede15, der er sin Opløsning nær, og det er fra [195]dettes Moradser, at hun sender sine Nødskrig ud over den hele civiliserede Verden. Hun gjør ingen Betingelser, hun vil en total Løsrivelse, en fuldkommen Ligestillen med Mændene i alle borgerlige og selskabelige Vilkår16, indtil17 en Delagtighed18 i deres Sæder, deres Sædvaner, lige til19 deres Klædedragt. Alt dette springer nu langt ud over vore ydmyge Ønsker og virker kun frastødende. Nei – det forstår21 vi ikke. Til evige Tider må22 Manden blive vor naturlige Støtte og Beskytter. Mad. Dudevant vil Opløsning af Ægteskabet, der hos os er den eneste Havn og Frelse, skjønt man også24 her ligesom25 der føler26, at det27 kunde og burde være28 lykkeligere.Forfatternote: Margrethe synes her i sin Opfatning af Georges Sand at være noget hildet i den Misforståelse der fulgte dennes første Optræden som Forfatter, en dengang almindelig Betragtning deraf, som hendes senere Produktioner betydelig har modificeret. I Frankrige29 sluttes de mest30 af Pengehensyn; der med Penge og uden Kjerlighed31, her uden Penge og . . uden Kjerlighed33, men med den store Forskjel, at her er34 Mændene mere35 ufordærvede, hvorved Misforholdet dog bliver langt mindre føleligt – ja, man skal ikke sige Andet, end at disse med en mærkelig og øm Skånsel37 mod sine Hustruer38 ligesom ubevidst [196]søger39 at udjevne Noget40 af det Ubillige i de forskjellige Livskår41. Nei, med al Beundring for den geniale Forfatterinde og indrømmende, hvad sociale Motiver her kan have nødvendiggjort42, men43 George Sand passer kun44 ikke hos os. Hun har ingen Tunge for vore stumme Klager, hendes Skrifter opriver46 kun og irriterer47, som al falsk Trøst. Vi trænger kun48 til disse Kræfter, der virker49 usynligt, stille i sin50 Kreds, og som umærkeligt afgnaver51 de Tråde52, der binder53 os til den gamle Ballast. Det var den fattige, ubekjendte54 Madame Le Gros, der ved sin stille Udholdenhed i la Tudes Sag omstyrtede Bastillen. Vore Befrielsesforsøg bevæger55 sig endnu på56 usynlige Enemærker, og vi forstår57 os ikke det Mindste på58 de Erobringer, der er59 at gjøre udenfor disse. Gud fri60 os fra61 at konkurere62 med Mændene til deres borgerlige Ombud eller aftviste dem den Fornøielse at bære Uniform og Tschacot64. Hvad vi vil65, er en større Tankens og Følelsens Frihed, Ophævelsen af de utallige latterlige Hensyn og Fordomme, der hemmer denne, sandere, mindre forskruede Dydsbegreber, en sundere Moral, der af sig selv vilde afvise alle Antastelser af en umoralsk, offentlig Dom, for hvilken den Bedste nu ikke er sikker, en større åndelig66 Uafhængighed af [197]Mændene, der vilde bringe en større Nærmelse tilveie og tillade os at være Mere for dem,68 og det69 i en dybere Forstand, end nu.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

[missing]
En Forfatter, der forøvrigt ivrer mod det Emancipationsskrig,Emancipationsskrig] rop om frigjøring og likestilling der har reist sig i Frankrige, siger: Kvinderne have1 kun en2 Kilde til deres Erfaringer,3 deres Kjærlighed4 er deres Forstand, deres Tro, deres Genialitet, deres Emancipation5. Meget vel, vi forlange6 ingen bedre. Men saa maae7 denne Kjærlighed8 først emanciperes, det er: reddes fra Barbarie9 og Trældom. Beskyt da, o Menneskehed!10 denne vort Livs første Blomst,11 thi det er af den al Velsignelse siden skal modnes.12 Agt paa13 dens Væxt14 og Frugt . . . . Forstyr ikke letsindig dens fine Hjerteblade i den stupide Troe15, at de grove Blade siden ere16 gode nok . . . Nei, de ere17 ikke gode nok. Der er ligesaastor18 Forskjel paa19 dem, som paa20 den The, vi almindelige Jordbeboere tage21 tiltakke med og kalde The, og den, som Keiseren af det himmelske Rige ene drikker, og som er den virkelige The,22 den høstes først og er saa23 zart, at den maae24 plukkes med Handsker paa25, efter at Indsamlerne har vasket sig fyrgetyvefyrgetyve] 40 (kommer fra oldn. fjórir tigir, fjórutigi = fire tiere) Gange, troer26 jeg.
En Forfatter, der forøvrigt ivrer mod det Emancipationsskrig, der har reist sig i Frankrige, siger: Kvinderne har1 kun én2 Kilde til deres Erfaringer:3 deres Kjerlighed4 er deres Forstand, deres Tro, deres Genialitet, deres Emanicipation5. Meget vel, vi forlanger6 ingen bedre. Men så må7 denne Kjerlighed8 først emanciperes, det er: reddes fra Barbari9 og Trældom. Beskyt da, o Menneskehed,10 denne vort Livs første Blomst;11 thi det er af den al Velsignelse siden skal modnes!12 Agt på13 dens Vekst14 og Frugt . . . . Forstyr ikke letsindig dens fine Hjerteblade i den stupide Tro15, at de grove Blade siden er16 gode nok . . . Nei, de er17 ikke gode nok. Der er ligeså stor18 Forskjel på19 dem, som på20 den The, vi almindelige Jordboere tager21 tiltakke med og kalde The, og den, som Keiseren af det himmelske Rige ene drikker, og som er den virkelige The;22 den høstes først og er så23 zart, at den må24 plukkes med Handsker [198]på25, efter at Indsamlerne har vasket sig fyrgetyve Gange, tror26 jeg.
[161]. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

[missing]
Ja, der er mange slige haarde1 Betingelser i vort Liv, der gjør at vi kun ufuldstændigt kunne3 svare til vor Opgave. Ja, ja det være raabt5 for de tusinde døve Øren, der er noget Skjævt, noget Galt i vor Stilling. Skulde ikke de bittre Beklagelser fra begge Sider have nogen Grund? Vi høre6 ingen, ville7 I sige. Men de komme dog disse Beklagelser, ligesom hine uforklarlige Klageraab8, der synes at stige op af den blanke Søe9, eller klinge gjennem Luften men faae11 Øren ere12 indrettede til at høre dem.
Ja, der er mange slige hårde1 Betingelser i vort Liv, der gjør,2 at vi kun ufuldstændigt kan3 svare til vor Opgave. Ja, ja,4 det være råbt5 for de tusinde døve Øren, der er noget Skjævt, noget Galt i vor Stilling. Skulde ikke de bittre Beklagelser fra begge Sider have nogen Grund? Vi hører6 ingen, vil7 I sige. Men de komme dog disse Beklagelser, ligesom hine uforklarlige Klageråb8, der synes at stige op af den blanke 9, eller klinge gjennem Luften,10 men få11 Øren er12 indrettede til at høre dem.
Ja, vi fortjente at stilles bedre, vi ere1 bedre, meget bedre end det Opdragelsen, vore Institutioner og det almindelige Omdømme har stemplet os til. Der gives herlige Naturer, der fuldelig vide3 at gjenvinde deres Ret ligeoverfor den Enkelte. Individet feirer mangen Seir over Slægtens Ringhed. Kommer det deraf, at Mændene, de Gifte, agte4 vort Kjøn mere, og i Omgang er elskværdigere mod det, end de Unge? [162]De hædre5 det idetmindste i deres Koner6 og Døttre7. Ingen Damer ere tjente8 med at omtales i en Ungkarlekreds, og det er en Kjendsgjerning9, at den eneste Maade10, man kan hædres og udmærkes paa12, er ikke at blive nævnt.
Ja, vi fortjente at stilles bedre, vi er1 bedre, meget bedre end det, som2 Opdragelsen, vore Institutioner og det almindelige Omdømme har stemplet os til. Der gives herlige Naturer, der fuldelig ved3 at gjenvinde deres Ret ligeoverfor den Enkelte. Individet feirer mangen Seir over Slægtens Ringhed. Kommer det deraf, at Mændene, de Gifte, agter4 vort Kjøn mere, og i Omgang er elskværdigere mod det, end de Unge? De hædrer5 det idetmindste i deres Hustruer6 og [199]Døtre7. Ingen Kvinde er tjent8 med at omtales i en Ungkarlekreds, og det er en kjendt Sag9, at den eneste Måde10, man der11 kan hædres og udmærkes på12, er ved13 ikke at blive nævnt.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

[missing]
Det1 fortælles meget2 om den høie Stilling, Amerikanerinderne indtage3 i deres4 Land. Det kan nok være, at dette hviler paa noget huult,5huult] falskt Noget, vi ikke ret vilde6 anerkjende. Derfor kan det være lige vægtig8 i sine Resultater. Jeg vil troe9, at den praktiske Maade10, de opdrages paa11, Lovene, der indrømme12 dem alle Fordele, Mændene, der med klog beregnet, fiin13 Egoisme værne14 om denne15 Stilling, gjør dem fra Vuggen af til disse stolte, uafhængige Væsener, hvis Indflydelse strækker sig fra Dagligstuen op gjennem alle Forgreninger af det Offentlige.
Der1 fortælles Meget2 om den høie Stilling, Amerikanerinderne indtager3 i sit4 Land. Det kan nok være, at dette hviler på5 Noget, vi ikke ret vil6 anerkjende. Derfor kan det dog7 være lige vægtigt8 i sine Resultater. Jeg vil tro9, at den praktiske Måde10, de opdrages på11, Lovene, der indrømmer12 dem alle Fordele, Mændene, der med klog beregnet, fin13 Egoisme værner14 om deres15 Stilling, gjør dem fra Vuggen af til disse stolte, uafhængige Væsener, hvis Indflydelse strækker sig fra Dagligstuen op gjennem alle Forgreninger af det Offentlige.
Ved Siden deraf vil jeg forsøge at give et Omrids, kun et svagt Omrids af vore unge Pigers Livskaar1. [163]Endnu inden de fødes til Verden, have2 Lovene plyndret dem. Det forudsættes allerede da som en Nødvendighed, at de skal forsørges af en anden3 Mand, der vil tage dem tilægte. Ægtemanden4 bliver da for dem et Slags Brødstudium, ligesom Jus og Krigsvidenskab for Sønnerne. Opdragelsen anlægges derefter, det vil sige, meget mere paa5 at opnaae Attestats6Attestats] attester til Kaldet, end egentlig paa7 at lære at bestyre det. Saaledes voxe8 de op uden virkelige Kundskaber, uden dybere Interesser, i et ubeskjeftiget Liv, fuldt af tomme Glæder. Det er ligesom Forældrene i en Slags medlidende Svaghed ikke kunne10 skaffe dem nok af disse, ikke nok kunne11 bedøve for den alvorlige Skjebne, der venter dem; de skulle13 idetmindste more sig og have det Godt saalænge14 de ere15 hos dem. Ofte kommer dertil en hemmelig Hjertesorg, der herjer i deres Indre, ligesom disse16 snigende Skovbrande, som man ikke mærker17 i det klare Sommerlys. Saa staae18 de da ved Grændsen: Hjælpeløshed paa19 den ene Side, et kummerligt Tilfældighedspartie paa20 den anden. Valget er ikke saa21 svært. Garotten22Garotten] halsjern som dødsdømte ble kvalt med er jo ærefuldere end Strikken.Strikken] galgen De blive24 da gifte. Og nu venter man, at idetmindste de bedste25 af dem skal skaffe sig en Betydning ædlere end den, nogle elendige Baltriumpher27 har beredt dem; nei, det vil kun sige, at de nu først gaae28 ind i Dunkelhedens og Ringeagtens29 Nat. En pludselig30 Henvisnen [164]betegner denne Overgang. Man veed ikke31 mere om disse Væsener, der engang nævntes under Navn af den smukke Den eller Den, man kjender dem fast ikke mere, naar32 de vise33 deres falmede Skikkelse ude34. De ere35 ikke mere Individer, de ere36 norske Huusmødre37. Veed38 De, hvad en norsk Huusmoder39 er? Jeg ikke heller rigtig, men jeg veed40, at jeg kjender41 ikke en eneste Kone43, der virker belivende i en videre Kreds, det være ved kvindelig44 Elskværdighed eller ved Aand45, og dog kjender jeg mange, der baade46 kunde og burde det.
Ved Siden deraf vil jeg forsøge at give et Omrids, kun et svagt Omrids af vore unge Pigers Livskår1. Endnu inden de fødes til Verden har2 Lovene plyndret dem.Forfatternote: Sandheden tro må vi minde om at Tiden i dette Punkt af vor Lovgivning, hvortil Margrethe hentyder, har medført en med Ret og Billighed mere stemmende Forandring. Det forudsættes [200]allerede da som en Nødvendighed, at de skal forsørges af en Mand, der vil tage dem tilægte. Ægtestanden4 bliver da for dem et Slags Brødstudium, ligesom Jus og Krigsvidenskab for Sønnerne. Opdragelsen anlægges derefter, det vil sige, meget mere på5 at opnå Attestas6 til Kaldet, end egentlig på7 at lære at bestyre det. Således vokser8 de op,9 uden virkelige Kundskaber, uden dybere Interesser, i et ubeskjeftiget Liv, fuldt af tomme Glæder. Det er ligesom Forældrene i en Slags medlidende Svaghed ikke kan10 skaffe dem nok af disse, ikke nok kan11 bedøve dem12 for den alvorlige Skjebne, der venter dem; de skal13 idetmindste more sig og have det godt, sålænge14 de er15 hos dem. Ofte kommer dertil en hemmelig Hjertesorg, der herjer i deres Indre, ligesom hine16 snigende Skovbrande, som man ikke bemærker17 i det klare Sommerlys. Så står18 de da ved Grændsen: Hjælpeløshed på19 den ene Side, et kummerligt Tilfældighedsparti på20 den anden. Valget er ikke så21 svært. Silkesnoren22 er jo altid23 ærefuldere end Strikken. De bliver24 da gifte. Og nu venter man, at idetmindste de Bedste25 af dem skal skaffe sig en Betydning,26 ædlere end den, nogle elendige Baltriumfer27 har beredt dem; nei, det vil kun sige, at de nu først går28 ind i Dunkelhedens [201]og Betydningsløshedens håbløse29 Nat. En påfaldende30 Henvisnen betegner denne Overgang. Man ved Intet31 mere om disse Væsener, der engang nævntes under Navn af den smukke Den eller Den, man kjender dem fast ikke mere, når32 de ude viser33 deres falmede Skikkelse. De er35 ikke mere Individer, de er36 norske Husmødre37. Ved38 De, hvad en norsk Husmoder39 er? Jeg ikke heller rigtig, men jeg ved40, at jeg ikke kjender42 en eneste Kvinde43, der virker belivende i en videre Kreds, det være ved Elskværdighed eller ved Ånd45, og dog kjender jeg mange, der både46 kunde og burde det.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

[missing]

[missing]
O, du sørgelige By, hvor man er fordømt til evig at tømme Erindringens Bærme! Eier du ingen Drik for Håbet og Glemselen! Den, der engang i dit Skjød er bleven hjertebedrøvet, kan aldrig blive glad mere. Overalt hvor man går, støder man på Kors, der betegner, hvor en Glæde, en Illusion ligger jordet. Overalt spøger de omkring, disse hvileløse Ånder. De svæver Dig forbi på Trapperne, de møder Dig på Gadehjørnerne, [202]de vinker Dig fra Vinduerne snart fra dette, snart fra hint Hus, som selv står der som et Monument, øde og forstenet. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
O du sørgelige Bye, hvor man er fordømt til evig at tømme Erindringens Bærme! Eier Du ingen Drik for Haabet og Glemselen! Den, der engang i dit Skjød er bleven bedrøvet til Hjertet, kan aldrig blive glad mere. Overalt hvor man gaaer, støder man paa Kors, der betegne, hvor en Glæde, en Illusion ligger jordet. Overalt spøge de omkring, disse hvileløse Aander. De svæve Dig forbi paa Trapperne, de [165]møde Dig paa Gadehjørnerne, de vinke Dig fra Vinduerne snart fra det, snart fra det Huus, der nu selv staae der som Monumenter1, øde og forstenede. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . O2 du store, du lille Bye3! hvad det er5 for en Skye6 af Kulde og Mismod, der ruger over dig7! Du er stor nok, du Tusindnæbbede8! stor nok til langsomt at hakke det Individ tildøde, der ikke morer dig9 længere, eller som du10 ellers har faaet11 Noget imod. Dog ikke stor nok, til13 at en saadan14 Ulykkelig kan finde en Vraae15Vraae] (av)krok; gjemmested til at skjule sig i. Den Mand, som har faaet16 Skygge af Plet paa17 sin Ære, den Kvinde, som engang er ridiculeret18,ridiculeret] latterliggjort kan ligesaagodt19 grave sig en Grav strax20 og styrte sig i den, hvis de21 ikke foretrække22 at begrave sig i Tromsøe23 eller Christianssand. Stor er du24, du25 har allerede alle en stor Byes Lidenskaber og fortærende Higen og Krav, og hvor lille, hvor arm dog28, da du29 ikke formaaer30 at fyldestgjøre et31 af dem! Du henviser os Alle32 venskabeligst paa33 hverandre, vi, dine Børn, vi skulle34 leve af hverandre, tære paa35 hverandre, saalænge36 der er en Fold af vort skjulteste Liv uopdaget. Men det gjør os ikke elskværdige, saaledes37 idelig at skulle være paa38 vor Post mod hverandre. Vi blive39 uendelig skikkelige, uendelig correcte40, men uendelig ubehagelige; Enhver fornagler sig og Alt hvad han har saa godt41 han kan, og den, som nu virkelig har Noget at værge [166]for, et Hjerte, en Individualitet f. Ex42., eller en anden dyb43 Ulykke, den, som vil leve redelig44 af sit Eget,45 og mindst trænger til Andre, den bliver ogsaa ilignet meest46 i den almindelige Næringsbeskatning47. Her er intet Livets, ingen Nydelsens Fylde, der kan trænge imellem, ingen Begivenheder, ingen Rystelser, ingen velgjørende Adskillelser uden ved Døden, intet mildnende clair-obscur.clair-obscur] halvlys; dunkel belysning Men ingen49 Følelse, der øser af Illusioner50 og Phantasiens51 Kilder, kan holde ud, men maa gaae52 træt. Venskab og Kjærlighed53 allerførst, deres Gang er egentlig kun en lang Gravmarsch gjennem alle Stadier af den kolde, afklædende Virkelighed, og54 Beundringen og Enthausiasmen, oh!55 de Ulykkelige, der engang have paadraget56 sig denne,57 og kanskee skulle58 leve i ti Aar59 bagefter! Ikke engang Naget kan holde ud, der dog, som bekjendt, er det seigeste,60 Naget, som Aar61 ud og Aar62 ind møde63 sin Modstander paa64 et Gadehjørne, kanskee paa66 samme Klokkeslet, det bliver træt af at hvæsse sine Blikke,68 man bliver selv sløv og affældig som disse, og Ulykken har imidlertid paataget69 sig saameget70. Ja, vi bliver saa71 hjertelig trætte af hverandre, vi dine kjære73 Børn, du store, du lille Bye74, og dog maae75 vi fordrage hverandre indtil vi bæres bort. Og naar da77 Klokkerne ringe78, veed enhver79 af os for hvem, og da blive82 vi [167]dog vemodige, naar83 vi tænke paa84, hvorlænge vi have85 levet christelig86 aflevet christelig af] vært veldig opptatt av ham.
O, du store, du lille By3! hvad er4 det for en Sky6 af Kulde og Mismod, der ruger over Dig7! Du er stor nok, du Tusindnebbede8! stor nok til langsomt at hakke det Individ tildøde, der ikke morer Dig9 længere, eller som Du10 ellers har fået11 Noget imod. Dog ikke stor nok til12, at en sådan14 Ulykkelig kan finde en Vrå15 til at skjule sig i. Den Mand, som har fået16 Skygge af Plet på17 sin Ære, den Kvinde, som engang er gjort latterlig18, kan ligesågodt19 grave sig en Grav straks20 og styrte sig i den, hvis han eller hun21 ikke foretrækker22 at begrave sig i Tromsø23 eller Christianssand. Stor er Du24, Du25 har allerede alle en stor Byes Lidenskaber og fortærende Higen og Krav, og hvor lille dog26, og27 hvor fattig28, da Du29 ikke formår30 at fyldestgjøre ét31 af dem! Du henviser os alle32 venskabeligst til33 hverandre, vi, dine Børn, skal34 leve af hverandre, tære på35 hverandre, sålænge36 der er en Fold af vort skjulteste Liv uopdaget. Men det gjør os ikke elskværdige, således37 idelig at skulle være på38 [203]vor Post mod hverandre. Vi bliver39 uendelig skikkelige, uendelig korrekte40, men uendelig ubehagelige; Enhver fornagler sig og alt Sit så godt,41 han kan, og den, som nu virkelig har Noget at værge for, et Hjerte, en Individualitet f. Eks42., eller en anden stor43 Ulykke, den, som vil leve redeligt44 af sit Eget og mindst trænger til Andre, den bliver også46 i den almindelige Ligning sat i høiest Skat47. Her er intet Livets, ingen Nydelsens Fylde, der kan trænge sig48 imellem, ingen Begivenheder, ingen Rystelser, ingen velgjørende Adskillelser uden ved Døden, intet mildnende clair-obscur . . Ingen49 Følelse, der øser af Illusionens50 og Fantasiens51 Kilder, kan holde ud; den må gå52 træt. Venskab og Kjerlighed53 allerførst, deres Gang er egentlig kun en lang Gravmarsch gjennem alle Stadier af den kolde, afklædende Virkelighed. Og54 Beundringen og Enthusiasmen? O,55 de Ulykkelige, der engang har pådraget56 sig Sådant57 og kanske skal58 leve i ti År59 bagefter! Ikke engang Naget kan holde ud, der dog, som bekjendt, er det Seigeste;60 Naget, som År61 ud og År62 ind møder63 sin Modstander på64 et og samme65 Gadehjørne, kanske på66 samme Klokkeslet, det bliver også67 træt af at hvæsse sine Blikke;68 man bliver selv sløv og affældig som disse, og Ulykken har [204]imidlertid påtaget69 sig så Meget70. Ja, vi bliver så71 hjertelig trætte af hverandre, vi,72 dine Børn, du store, du lille By74, og dog må75 vi fordrage hverandre,76 indtil vi bæres bort. Og når så77 Klokkerne ringer78, ved Enhver79 af os,80 for hvem de ringer81, og da bliver82 vi dog vemodige, når83 vi tænker på84, hvorlænge vi har85 levet kristelig af den Bortgangne, og så opdager vi, at vi dog i Grunden holdt86 af ham.
Jeg veed1 dog Noget, som er trofast inden din Kreds, og som ikke trættes, og det er Sorgen,2 den ruger over sig selv og bekymrer sig ikke om Andre.
Jeg ved1 dog Noget, som er trofast inden din Kreds, og som ikke trættes, og det er Sorgen;2 den ruger over sig selv og bekymrer sig ikke om Andre.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

[missing]
Engang hørte jeg Moder1, der ikke troede mig i Nærheden, sige til gamle Tante Hanne: «2Margrethe siger3 aldrig Noget4 om det, men det er tydeligt at hun svinder hen. Men er det dog6 ikke en Gaade7, at en Pige som hun kan gaae8 hen og græmme sig over det ubetydelige Menneske? . . . Om M . .9 . vil hun Intet høre.» «10O, lad hende i Fred»11, sagde Tante Hanne.
Engang hørte jeg Mor1, der ikke troede mig i Nærheden, sige til gamle Tante Hanne: Margrethe taler3 aldrig om det, men det er tydeligt,5 at hun svinder hen. Men er det da6 ikke en Gåde7, at en Pige som hun kan gå8 hen og græmme sig over det ubetydelige Menneske? . . . Om M. vil hun Intet høre. O, lad hende i Fred, sagde Tante Hanne.
Nu er det allerede besynderlig bittert at høre Andre paa1 vore Vegne nedsætte det,2 som ringe og foragteligt, som vi selv vilde give vort Liv for at opnaae3. En Lindring vilde det være,4 at høre dem skjælde [168]os uværdige til en saadan5 Lykke. Thi det er Sandheden. Ethvert oprigtigt Menneske maa6 finde sig uværdigt7 til en stor, en overvættes Lykke. Ubetydelig kalde de ham? Kjende8 de ham? Hvad hjælper det desuden mig, hvad de sige9 og troe10? Denne11 Stemme, som de finde12 læspende og sad13, for mig er den Musik, ja den eneste jeg forstaaer15, som gaaer16 mig til Hjertet. Man har sagt, at han er kold, at han er tom, affecteret17, at den eneste Gratie18Gratie] skjønnhet han har, den henter han hos sin Skrædder i Hamburg: Alt dette sige19 Damerne, dog tale21 de idelig om ham. Mændene paastaae22, at han har Charakteer23. Hvad angaaer24 det mig! Over mig øver25 han denne ubetingede Overlegenhed, denne hemmelighedsfulde Magt, der vilde holdt min Følelse frisk og skye27 til det sidste28 som gjør, at Intet kunde29 blevet tungt og trivielt, hvis jeg kunde baaret30 det for ham .31 . . for ham, og som gjør at jeg maae døe33 af Sorg over at det ikke kunde skee35.
Nu er det allerede besynderlig bittert at høre Andre på1 vore Vegne nedsætte det som ringe og foragteligt, som vi selv vilde give vort [205]Liv for at opnå3. En Lindring vilde det være at høre dem skjælde os uværdige til en sådan5 Lykke. Thi det er Sandheden. Ethvert oprigtigt Menneske må6 finde sig uværdig7 til en stor, en overvættes Lykke. Ubetydelig kalde de ham. Kjender8 de ham? Hvad hjælper det desuden mig, hvad de siger9 og tror10? Den11 Stemme, som de finder12 læspende og fad13, for mig er den Musik, ja den eneste,14 jeg forstår15, som går16 mig til Hjertet. Man har sagt, at han er kold, at han er tom, affekteret17, at den eneste Ynde,18 han har, den henter han hos sin Skrædder i Hamburg: Alt dette siger19 Damerne, og20 dog taler21 de idelig om ham. Mændene påstår22, at han har Karakter23. Hvad angår24 det mig! Over mig har25 han øvet26 denne ubetingede Overlegenhed, denne hemmelighedsfulde Magt, der vilde holdt min Følelse frisk og sky27 til det Sidste,28 som gjør, at Intet vilde være29 blevet tungt og trivielt, hvis jeg kunde båret30 det for ham . . for ham, og som gjør,32 at jeg må33 af Sorg over,34 at det ikke kunde ske35.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

[missing]
Det er dryppet i mit Øre engang – hvorledes, af hvem, veed1 jeg ikke,2 at Grunden til at der ikke blev nogen Forbindelse mellem os skulde være hans [169]store Frygt for at drage en Kjærlighed5 som vor ned i et norsk borgerligt huusligt6 Livs Armod. Skulde han gifte sig, da maatte7 det være med en riig8 Kone. Nei, nei9, jeg hører Huulheden10 klinge i denne Phrase11, hvori Mange vilde maaskee12 søgt en Trøst,13 nei, nei, jeg veed14 det bedre. Der er ingen anden Fattigdom, der skiller os ad, end den han huser i sit eget Hjerte. Jeg var riig16 for os Begge.
Det er dryppet i mit Øre engang – hvorledes, af hvem, ved1 jeg ikke 2 at Grunden [206]til,3 at der ikke blev nogen Forbindelse mellem os,4 skulde være hans store Frygt for at drage en Kjerlighed5 som vor ned i et norsk borgerlig husligt6 Livs Armod. Skulde han gifte sig, da måtte7 det være med en rig8 Kone. Nei, jeg hører Hulheden10 klinge i denne Frase11, hvori Mange måske vilde12 søgt en Trøst;13 nei, nei, jeg ved14 det bedre. Der er ingen anden Fattigdom, der skiller os ad, end den,15 han huser i sit eget Hjerte. Jeg var rig nok, jeg var rig16 for os Begge.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

[missing]
Oh1, man skulde ikke foragte et trofast Sind! Naar2 de kolde, trange Dage komme3! . . . . . . . .4
O1, man skulde ikke foragte et trofast Sind! Når2 de kolde, trange Dage kommer3!
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

[missing]
Hvor kan en Mand vedholdende og koldblodig1 krænke en Kvinde, af hvem han veed2 sig elsket! og3 dog see4 vi endog her hos os Mænd forsøge sig i det aandelige5 [170]Forførerfag,6 og misbruge den Magt, Tilfældet engang indrømmede dem over en stakkels Skabning, ved systematisk at forfølge og saare7 den. De maae8 jo huske, at Enden, den ubønhørlige Ende paa9 al Slags10 Bravour her i vor11 lille Kommune,12 er en prosaisk Huusfader13, og det Eneste og det Høieste, der er at haabe14 og vinde, en skikkelig, trofast Hustrue15, helst en, der har bragt et friskt, uberørt Sind med, og Døttre16, som man17 med Liv og Blod vilde forsvare mod den Ulykke at tabe denne Skat.
Hvor kan en Mand vedholdende og koldblodigt1 krænke en Kvinde, af hvem han ved2 sig elsket! Og3 dog ser4 vi endog her hos os Mænd forsøge sig i det åndelige5 Forførerfag og misbruge den Magt, Tilfældet engang indrømmede dem over en stakkels Skabning, ved systematisk at forfølge og såre7 den. De må8 jo huske, at Enden, den ubønhørlige Ende på9 al slig10 Bravour [207]her i vort11 lille Samfund12 er en prosaisk Husfader13, og det Eneste og det Høieste, der er at håbe14 og vinde, en skikkelig, trofast Hustru15, helst en, der har bragt et friskt, uberørt Sind med, og Døtre16, som de17 med Liv og Blod vilde forsvare mod den Ulykke at tabe denne Skat.
Der blev talt forleden om en ung Pige, der i flere Aar1 havde været under en saadan2 Behandling. Hendes Ungdom var visnet hen under den, hendes Fremtid spildt. Hun havde elsket og været elsket af et Menneske af en dæmonisk Charakteer,3 og havde i dette Forhold gjennemgaaet4 al denne privilegerede Mishandling, alle Arter og Grader af denne hemmelige Tortur, hvorved Alverden alene er tilstede,5 for ligesom den bestaltede Læge at tælle Pulsslagene og mærke paa6 hvorvidt man kan gaae7. Disse Arter, I kjende8 dem I som kjende10 dem! Denne Trang til at see11 os lide, denne Forfølgen saalænge12 vi flye13, dette isnende «Hvad nu»? naar14 vi skye15 og overvældede standse16, denne Utrættelighed i at ægge vor Svaghed – lokkende Tale og kolde Miner, dunkle Ord og brændende Blikke! – disse17 Straffe, naar18 vi ere19 svage, Straffe, naar20 vi vise21 Styrke. [171]Dette Raserie22, naar23 vi vil løsrive os, denne Jalousie24 uden Ømhed! . . . . o25 Gud, hvad siger jeg! . . . . hvem26 talte vi om? Om hende, der blev bedraget for sit Liv, som jeg . . . som jeg. Man roste hendes Mildhed og Forsonlighed .28 . . . jeg troer29, den har været Sløvhed, en Mangel paa31 Evne til at lide mere! Hun kom i hans Huus32, hun omgikkes ham venskabelig, hun havde endog hjulpet Veninden med at sye34. . . .35 .
Der blev talt forleden om en ung Pige, der i flere År1 havde været under en sådan2 Behandling. Hendes Ungdom var visnet hen under den, hendes Fremtid spildt. Hun havde elsket og været elsket af et Menneske af en dæmonisk Karakter3 og havde i dette Forhold gjennemgået4 al denne privilegerede Mishandling, alle Arter og Grader af denne hemmelige Tortur, hvorved Alverden alene er tilstede for ligesom den bestaltede Læge at tælle Pulsslagene og mærke,6 hvorvidt man kan gå7. Disse Arter, I kjender8 dem I,9 som kjender10 dem! Denne Trang til at se11 os lide, denne Forfølgen, sålænge12 vi fly13, dette isnende «Hvad nu»? når14 vi sky15 og overvældede stanse16, denne Utrættelighed i at ægge vor Svaghed – lokkende Tale og kolde Miner, dunkle Ord og brændende Blikke! – Disse17 Straffe, når18 vi er19 svage, Straffe, når20 vi viser21 Styrke. Dette Raseri22, når23 vi vil løsrive os, denne Jalousi24 uden Ømhed! . . . . O25 Gud, [208]hvad siger jeg! . . . . Hvem26 talte vi om? Om hende, der blev bedraget for sit Liv, som jeg .27 . . . som jeg. Man roste hendes Mildhed og Forsonlighed . . . Jeg tror29, at30 den har været Sløvhed, en Mangel på31 Evne til at lide mere! Hun kom i hans Hus32, hun omgikkes ham venskabelig, hun havde endog hjulpet Veninden, der fik ham,33 med at sy34 . . Jeg kunde det ikke35.
. . . . . . . . . . . . . . . . .

[missing]
Er jeg uforsonlig? Jeg troer1 dog paa2 en indre Forsonlighed, der ved Bøn og Faste3 kan opnaaes4. Jeg troer5 endog, at var det et begavet Menneske, vilde man kunne bringe det indtil at glæde sig over de aandelige6 Resultater af hans Liv. Men Undseelsen,Undseelsen] blygheten men Skrækken, som7 sidder i Nerverne! En maae8 dog blegne ved Synet af den Anden, og kan ikke Foruretteren, saa maae9 den Forurettede. . . .10 .
Er jeg uforsonlig? Jeg tror1 dog på2 en indre Forsonlighed, der ved Bøn og Bod3 kan opnåes4. Jeg tror5 endog, at var det et begavet Menneske, vilde man kunne bringe det indtil at glæde sig over de åndelige6 Resultater af hans Liv. Men Undseelsen, men Skrækken, der7 sidder i Nerverne! Den Ene må8 dog blegne ved Synet af den Anden, og kan ikke Foruretteren, så må9 den Forurettede.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

[missing]
O Gud, Du veed1 det, jeg har kjæmpet med Naget og Bitterheden!2 Hjælp mig at seire i denne Strid! [172]Du veed3 det, der har været Timer, hvori jeg syntes din Himmel ikke kunde rumme to5 som os, og dog maae6 denne elendige Bye7 indeslutte os Begge.
O Gud, Du ved1 det, jeg har kjæmpet med Naget og Bitterheden?2 Hjælp mig at seire i denne Strid! Du ved3 det, der har været Timer, hvori jeg syntes, at4 din Himmel ikke kunde [209]rumme To5 som os, og dog må6 denne elendige By7 indeslutte os Begge.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

[missing]
Nei, jeg kan ikke slippe Troen paa1 ham. Tusinde Gange fordømmer jeg ham, men saa2 kommer dog en Stemme, som siger, at hans Haardhed3 kun var Ungdommens Overmod, Raahed4, denne vor nationale Arvepart. Jeg troer5 dog paa6 en Diamant bag dette Slagg7 af Arrogance, Forfængelighed og Verdslighed. Men Diamanten skal slibes i sit eget Støv,8 kun ved noget ligesaa9 stærkt, ligesaa10 ædelt, ligesaa11 udholdende,12 kan det lykkes at bringe den for Lyset. Jeg veed13, hvad dette er, hvor det findes. Jeg veed14 det, ingen, ingen Anden.
Nei, jeg kan ikke slippe Troen på1 ham. Tusinde Gange fordømmer jeg ham, men så2 kommer dog en Stemme, som siger, at hans Hårdhed3 kun var Ungdommens Overmod, Råhed4, denne vor nationale Arvepart. Jeg tror5 dog på6 en Diamant bag denne Kruste7 af Arrogance, Forfængelighed og Verdslighed. Men Diamanten skal slibes i sit eget Støv;8 kun ved noget ligeså9 stærkt, ligeså10 ædelt, ligeså11 udholdende kan det lykkes at bringe den for Lyset. Jeg ved13, hvad dette er, hvor det findes. Jeg ved14 det, ingen, ingen Anden.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

[missing]
[173]. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

[missing]
Syv Aar1 senere, niende2 Juni. Min Fødselsdag! Jeg opdagede idag, at jeg endnu er saa3 ung af Aar. Jeg4 synes jeg har levet saa6 uendelig længe; kun femten var jeg, da jeg lærte ham at kjende. Saalænge8 jeg gik i Fortryllelsen, var jeg som de i Bjerget Indtagne.i Bjerget Indtagne] bergtatt; forhekset De sandse Intet af Udenverdenen, de mindes den ikke, de have9 tabt Maalestokken10 for hvad vi ellers kalde Tid. Naar11 de komme12 ud, kjendes Ingen ved dem. Saa13 er det gaaet14 mig. Jeg var et troende15, blændet, naivt Barn,16 jeg er vaagnet17 med Alderens og Lidelsens kloge Blik, der, selv saaret18, gjennemskuer Alt. Derimellem ligger Ungdommen udslettet. Jeg har ikke kjendt nogen af dens Glæder eller harmløse Nydelser. .19 . . . Jeg har Intet læst, Intet lært, ikke engang at vinde nogle Veninder. Alt seer saa fremmet20 og forundret paa21 mig. Disse falmede Ansigter, disse ældede Gestalter22 kjender jeg dog igjen,23 jeg har seet dem som i en Drøm, da vare24 de unge og fagre og skinnende af Haab25. Tiden har faret gjækkendegjækkende] spøkefullt hen over Alt. Ogsaa han! Ogsaa af hans Liv, der var saa forventningsrigt, har den grusomt fremdraget Parodien. Han er gift. Intet af Alt dog er opfyldt, hvorfor jeg ydmygt vilde have baaret min Forsagelse. Hans Skjæbne [174]skulde jo været langt herligere end den, jeg kunde beredet ham! Hans Kone er ikke riig, idetmindste ikke paa Aand og Elskværdighed. I hans Huus skal der herske26 Alt andet end Skjønheden og Gratien. Han kunde ikke lide Børn, hørte jeg ham ofte sige, fordi de virkede forstyrrende paa den Livets Roe og Harmonie, uden hvilken voxne Mennesker ikke kan leve, det maatte da til Nød være et Par, der, saa deilige som Thorvaldsens Marmorgenier,Thorvaldsens Marmorgenier] Bertel Thorvaldsen (1770–1844), dansk kunstner og billedhugger, kjent for en rekke statuer og monumenter, mange av dem i marmor kunde gjøre omtrent samme Virkning inde i en Stue. Han har sex Børn, men ingen ere smukke. Han skal være en øm Fader . . . . Jeg kan nedskrive disse Details uden Skadefryd, men ogsaa uden Sorg, ikke ligegyldig, men dog uden Bevægelse, som Noget, der ikke angaaer mig, ikke skal angaae mig mere. Nu kan intet Mere berøre mig27.
Syv År1 senere, tiende2 Juni. Min Fødselsdag! Jeg opdagede idag, at jeg endnu er ung af År; jeg4 synes, at5 jeg har levet så6 uendelig længe; kun femten År7 var jeg, da jeg lærte ham at kjende. Sålænge8 jeg gik i Fortryllelsen, var jeg som de i Bjerget Indtagne. De sandse Intet af Udenverdenen, de mindes [210]den ikke, de har9 tabt Målestokken10 for hvad vi ellers kalde Tid. Når11 de kommer12 ud, kjendes Ingen ved dem. Så13 er det gået14 mig. Jeg var et troskyldigt15, blændet, naivt Barn;16 jeg er vågnet17 med Alderens og Lidelsens kloge Blik, der, selv såret18, gjennemskuer Alt. Derimellem ligger Ungdommen udslettet. Jeg har ikke kjendt nogen af dens Glæder eller harmløse Nydelser . . . Jeg har Intet læst, Intet lært, ikke engang at vinde nogle Veninder. Alt ser så fremmed20 og forundret på21 mig. Disse falmede Ansigter, disse ældede Skikkelser22 kjender jeg dog igjen;23 jeg har seet dem som i en Drøm, da var24 de unge og fagre og skinnende af Håb25. Tiden har faret gjækkende hen over Alt.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

[missing]

[missing]
Også han! Også af hans Liv, der var så forventningsrigt, har den grusomt fremdraget Parodien. Han er gift. Intet af Alt er dog opfyldt, hvorfor jeg ydmygt vilde have båret min Forsagelse. Hans Skjebne skulde jo været langt herligere end den, jeg kunde have beredet ham! Hans Kone er ikke rig, idetmindste ikke på ÅndÅnd] rettet fra: And og Elskværdighed. I hans Hus skal der herske alt Andet end Skjønhed og Gratie. Han kunde ikke like Børn, hørte jeg ham ofte sige, fordi de virkede forstyrrende på den Livets Ro og Harmoni, uden hvilken voksne Mennesker ikke kan [211]leve, det måtte da til Nød være et Par, der, så deilige som Thorvaldsens Marmorgenier, kunde gjøre omtrent samme Virkning inde i en Stue. Han har seks Børn, men intet af dem er smukt. Han skal være en øm Fader. Jeg kan nedskrive dette uden Skadefryd, men også uden Sorg, ikke ligegyldig, men dog uden Bevægelse, som Noget, der ikke angår mig, ikke skal angå mig mere.

[missing]
Når jeg fra min Krog ser de unge Piger bevæge sig i en Balsal, så yndige, så lette, så ungdomssikre, så strålende af Glæde og Tankeløshed, fyldes jeg af en Vemod, en næsten moderlig Vemod – hvis jeg for mine seksogtyve År turde bruge dette Udtryk. En Hær af Ængstelser stiger op i denne Vemod, Ængstelser, som jeg intet Navn, ingen Form kan give. Vore Fædre og Bedstemødre samlede så nemt alle disse vor Tids tal- og navnløse Spørgsmåle i et eneste stort og forståeligt, det bekjendte klassiske: «Kan Du koge Grød?» men ak, i vore Dage har man jo opdaget, at dette ikke forslår, at Lykken i et Hus ikke er assureret, om hun, som drager derind, bringer denne Videnskab og [212]alle dens Forgreninger ind i det. Jeg vilde heller sige . . . nei, jeg ved ikke, hvad jeg vilde sige, eller hvor jeg skal ende og begynde. Om jeg nu sagde: Har Du, unge Pige, blot i Tanken gjort det uhyre Spring fra din nuværende Eksistents til den næste, der venter Dig, og som Du, ifølge den Lov, Skaberen nedlagde i Dig, der forlanger din Andel af Livets Møie og Livets Fryd, selv stille higer efter? . . . Har Du nogensinde et helt Kvarter tilende alvorlig sammenlignet denne Fremtid med det Nu, hvori Du lever? . . . . Nu ånder Alt kun for Dig. Forældre, ældre eller yngre Sødskende, Tjenestefolk og Veninder, Alt omkring Dig synes blot at være til for dine Fornøielser, for din Bekvemmelighed, for den Lykke, Du skal gjøre. Og Enhver, som ser Dig, finder det så naturligt; Du er så indtagende, disse Roser, dette Flor klæder Dig så godt, som om Du aldrig skulde aflægge denne Glædens luftige Dragt.
Naar jeg fra min Krog seer de unge Piger bevæge sig i en Balsal, saa yndige, saa lette, saa ungdomssikre, saa straalende af Glæde og Tankeløshed, [175]fyldes jeg af en Vemod, en næsten moderlig Vemod naar jeg for mine sexogtyve Aar torde bruge dette Udtryk. En Hær af Ængstelser stiger op i denne Vemod, Ængstelser, som jeg intet Navn, ingen Form kan give. Vore Fædre og Bedstemødre samlede saa nemt alle disse vor Tids tal- og navnløse Spørgsmaal i et eneste stort og forstaaeligt, det bekjendte klassiske: «Kan Du koge Grød?» men ak, i vore Dage har man jo opdaget, at dette ikke forslaaer, at Lykken i et Huus ikke er assureret, om hun bringer denne Videnskab og alle dens Forgreninger ind i det. Jeg vilde heller sige . . . nei, jeg veed ikke hvad jeg vilde sige, . . . hvor jeg skal ende og begynde. Om jeg nu sagde: Har Du, o unge Pige, blot i Tanken gjort det uhyre Sprang fra din nuværende Existens til den næste, der venter Dig, og som Du, ifølge den Lov, Skaberen nedlagde i Dig, der forlanger din Andel af Livets Møie og Livets Fryd, selv stille higer efter? . . . Har Du nogensinde et heelt Qvarteer tilende alvorlig sammenlignet denne Fremtid med det Nu, hvori Du lever? . . . . Nu aander Alt kun for Dig. Forældre, ældre eller yngre Sødskende, Tjenestefolk og Veninder, Alt omkring Dig synes blot at være til for dine Fornøielser, for din Beqvemmelighed, for den Lykke Du skal gjøre. Og Enhver, som seer Dig, finder det saa naturligt, Du er saa indtagende, disse Roser, dette Flor [176]klæder Dig saa godt, som om1 Du aldrig skulde aflægge denne Glædens luftige Dragt. Alle leve og aande kun for Dig2, og finde Lønnen i at kunne det. Veed Du3 hvad det vil sige,4 med et5 at skulle leve for alle Andre, men Lønnen og Takken maae6 Du ikke søge hos dem? .7 . . . Har Du tænkt hvad det vil sige,9 at dale fra din Florshimmel lige ned i den massiveste Virkelighed, hvis Vogterske og ansvarlige Hoved Du er sat10 til at være? . . . . Forstaaer11 Du, o Du Bagatellernes Præstinde, Du Hverdagslivets Vesta,Vesta] skytsgudinne for hjem og familie (romersk mytologi) forstaaer12 Du at passe disse tusinde smaae13, osende Lamper, at ikke en eneste af dem gaaer14 ud? Kan Du opfange alle Barnekammerets og Kjøkkenets Mislyd, kan Du kjæmpe den daglige EinheriestridEinheriestrid] einherje: fallen kriger som er kommet til Valhall (norrøn mytologi) mod Raaheden15 og Ufuldkommenheden, uden at dit Væsens Adel og Mildhed tager Skade? Kan Du være baade Aanden16 og Redskabet,17 og saa18 utrolig mange modsigende Ting paa19 engang, ofte i et Aandedræt20, at det ikke kan opregnes .21 . . . Kan Du, saaledes22 splittet i dit Væsen,23 og tifold knuget og mattet under denne tungvindte og gjenstridige Realitet, kan Du da24 tillige være Sjelen i dine Børns Opdragelse,25 og din Mands aandrige26, oplivende Veninde? Og, min unge Søster, kan Du bære den Skuffelse, at Verden kun har seet og vurderet dit bedste Værd gjennem27 din Skjønhed, og gaae28 dit Speil forbi,29 med en Trøst paa30 rede Haand31? [177].32 . . . Kort, kan Du alt33 dette uden at forsage, kan Du rulle Stenen op hver evige Dag og hver Aften rolig see34 den falde ned igjen,kan Du rulle Stenen ... igjen] såkalt sisyfosarbeid. I gresk mytologi måtte kong Sisyfos som evig straff rulle en stor stein opp et fjell. Hver gang han nesten var på toppen, mistet han grepet og steinen rullet ned til foten av fjellet igjen. fordi en Alf har hvisket35 til Dig, at den dog hver Gang kommer til at ligge nogle Tommer høiere op . . . .? nogle37 Tommer nærmere Maalet38 hver Dag! . . . . . . . .39 Og skulde det da hænde, at din Villie, din Iver har været stærkere end din legemlige Organisation, og at der i denne melder sig Noget, vi kalde40 Nerver . . . .41 Noget, hvis Tilværelse og mysteriøse Rapport til Sjelen Doctorerne vedgaae42, naar43 man ikke netop spørger dem som Ægtemænd og gode Borgere . . . . skulde44 de gjøre Oprør disse Nerver, saa at45 Himlen bevare Dig! dit hele Væsen blev en eneste lidende, dirrende Nerve, der bringer46 Dig til at skjælve47 ved en Dør, der oplukkes, og holder48 Søvnen borte fra dine Nætter .49 . . . Kan Du da lade som om Du . . .51 ingen Nerver havde, fordi Du selv er den store Nerve i det Hele, af hvis Roe52 og Styrke Alt er afhængigt? . .53 . . . . Jeg spørger Dig ikke, o unge Pige, om Du kan Alt54 dette for den Mand, din Sjel har valgt; thi da, Du Udkaarede55 blandt din Slægt, da veed56 jeg, at Du kan det, og dit lysende Øie bekræfter at Du kan det . . .58 men kan Du alt dette for den Mand, Du . . . faaer61, som tilfalder Dig ved Livets Lykkekast62, ikke mere og ikke mindre tilfældigt end den Dandser63, der nu netop kommer for at byde Dig op, [178]og som Du har flere vægtige Grunde for ikke at afslaae64, blandt Andet den, at Du kunde komme til at sidde over, medens Du maaske65 blot har en eneste Modgrund, den, at Du i Grunden ikke lider66 ham,67 . . . kan68 Du Alt69 dette og meget Andet, som min Tanke forfærdet springer over, for denne Mand, og søge Lønnen kun i dig Selv70 og maaskee71 i Haabet72 om en rolig Krog73 hos dine Børn engang . . .74 et Haab75, der tilsidst dog træt vil dale ned til Ønsket om en Grav .76 . . .?77
Ved1 Du, hvad det vil sige med Ét5 at skulle leve for alle Andre, men Lønnen og Takken må6 Du ikke søge hos dem? . . . Har Du tænkt,8 hvad det vil sige at dale fra din Florshimmel lige ned i den massiveste Virkelighed, hvis Vogterske og ansvarlige Hoved Du sættes10 til at være? . . . . Forstår11 Du, o Du Bagatellernes [213]Præstinde, Du Hverdagslivets Vesta, forstår12 Du at passe disse tusinde små13, osende Lamper, at ikke en eneste af dem går14 ud? Kan Du opfange alle Barnekammerets og Kjøkkenets Mislyd, kan Du kjæmpe den daglige Einheriestrid mod Råheden15 og Ufuldkommenheden, uden at dit Væsens Adel og Mildhed tager Skade? Kan Du være både Ånden16 og Redskabet og så18 utrolig mange modsigende Ting på19 engang, ofte i ét Åndedræt20, at det ikke kan opregnes?21 . . . Kan Du, således22 splittet i dit Væsen og tifoldtifold] rettet fra: tilfold knuget og mattet under denne tungvindte og gjenstridige Realitet, tillige være Sjelen i dine Børns Opdragelse og din Mands åndrige26, oplivende Veninde? Og, min unge Søster, kan Du bære den Skuffelse, at Verden kun har seet og vurderet dit bedste Værd i27 din Skjønhed, og så gå28 dit Speil forbi med en Trøst på30 rede Hånd31? . . . Kort, kan Du Alt33 dette uden at forsage, kan Du rulle Stenen op hver evige Dag og hver Aften rolig se34 den falde ned igjen, fordi en Alf har hvidsket35 til Dig, at den dog hver Gang kommer til at ligge nogle Tommer høiere op?36 . . . . Nogle37 Tommer nærmere Målet38 hver Dag! Og skulde det da hænde, at din Villie, din Iver har været stærkere end din legemlige Organisation, og at der i denne melder sig Noget, vi [214]kalder40 Nerver,41 Noget, hvis Tilværelse og mysteriøse Rapport til Sjelen Doktorerne vedgår42, når43 man ikke netop spørger dem som Ægtemænd og gode Borgere . . Skulde44 de gjøre Oprør disse Nerver, så45 Himlen bevare Dig! dit hele Væsen blev en eneste lidende, dirrende Nerve, der vilde bringe46 Dig til at skjelve47 ved en Dør, der oplukkes, og holde48 Søvnen borte fra dine Nætter . . . Kan Du da lade,50 som om Du ingen Nerver havde, fordi Du selv er den store Nerve i det Hele, af hvis Ro52 og Styrke Alt er afhængigt? . . . . Jeg spørger Dig ikke, o unge Pige, om Du kan alt54 dette for den Mand, din Sjel har valgt; thi da, Du Udkårede55 blandt din Slægt, da ved56 jeg, at Du kan det, og dit lysende Øie bekræfter,57 at Du kan det;58 men kan Du også59 alt dette for den Mand, 60 Du får61, som tilfalder Dig ved Livets Terningkast62, ikke mere og ikke mindre tilfældigt end den Danser63, der nu netop kommer for at byde Dig op, og som Du har flere vægtige Grunde for ikke at afvise64, blandt Andet den, at Du kunde komme til at sidde over, medens Du måske65 blot har en eneste Modgrund, den, at Du i Grunden ikke liker66 ham?67 . . . Kan68 Du alt69 dette og meget Andet, som min Tanke forfærdet springer over, for denne Mand, og søge Lønnen kun i dig selv70 og [215]måske71 i Håbet72 om en rolig Vrå73 hos dine Børn engang 74 et Håb75, der tilsidst dog træt vil dale ned til Ønsket om en Grav?76 . . .
Jeg har opholdt Dig længe, unge Pige, alt for1 længe . . .2 jeg seer3 dit Øie hvile fortrydelig4 og utaalmodig paa5 mig .6 . . . Jeg forstaaer7 Dig. Du giver mig Spørgsmaalet8 snildtsnildt] kløktig; skarpsindig tilbage. «9Om jeg selv kunde Alt dette?»10 Nei, nei. Hvor jeg seer en11 af vor Midte heelt12 at løse denne Opgave for Guds Skyld, stille og modig,13 og uden at bøde14 sit Hjertes Ungdom og Mildhed, der fyldes jeg af Beundring. Jeg bøier mig dybt for denne ubemærkede Storhed, denne dagligdagse16 Heroisme, dybere end for nogen Mands Succes17, hvor glimrende denne end kan være,18 men jeg kunde det ikke .19 . . . Himlen være mig naadig20! . . . . jeg21 kunde det slet ikke.
Jeg har opholdt Dig længe, unge Pige, altfor1 længe,2 jeg ser3 dit Øie hvile fortrydeligt4 og utålmodigt på5 mig . . . Jeg forstår7 Dig. Du giver mig Spørgsmålet8 snildt tilbage:9 Om jeg selv kunde Alt dette? Nei, nei. Hvor jeg ser En11 af vor Midte helt12 at løse denne Opgave for Guds Skyld, stille og modig og uden at sætte14 sit Hjertes Ungdom og Mildhed til15, der fyldes jeg af Beundring. Jeg bøier mig dybt for denne ubemærkede Storhed, denne daglige16 Heroisme, dybere end for nogen Mands Gjerning17, hvor glimrende denne end kan være;18 men jeg kunde det ikke . . . Himlen være mig nådig20! Jeg21 kunde det slet ikke.
[179]. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

[missing]
Et Aar1 senere. Igaar2 gik han forbi, men standsede3, opholdt af en Bekjendt, udenfor et Vindue4, hvori5 jeg sad. Jeg havde ikke paa6 lang Tid seet ham saa7 nær, og jeg iagttog ham bag Gardinet med den bævende, halv nysgjerrige Angst, hvormed man betragter et fældet Rovdyr, der engang satte os i Skræk. Han var ældet, denne stolte og udfordrende Holdning var bøiet, og den Elegance, der udmærkede hans Person, var forsvunden:8 Han talte livlig9, men Vinden bar Lyden bort, dog troede jeg at høre denne10 Stemme. Da saae11 han op .12 . . . himmelske Barmhjertighed, var det Vanvid, der idetsamme berørte mig! . . . . Dette Blik gik mig, som fordum, gjennem Sjelen, det drog mig som med usynlige Arme ned mod ham .13 . . jeg kunde opløst mig i Vemod og Sorg ved hans Fødder. . . . Ja, det maae være14 Vanvid, og15 jeg har altid mistænkt den kvindelige Troskab for at være en saadan16 Slags .17 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Nei, nei, dette er imod Aftalen, nu vil jeg have Roe!18
Et År1 senere. Igår2 gik han forbi, men stansede3, opholdt af en Bekjendt, udenfor et Vindu4, hvor5 jeg sad. Jeg havde ikke på6 lang Tid seet ham så7 nær, og jeg iagttog ham bag Gardinet med den bævende, halv nysgjerrige Angst, hvormed man betragter et fældet Rovdyr, der engang satte os i [216]Skræk. Han var ældet, denne stolte og udfordrende Holdning var bøiet, og den Elegance, der udmærkede hans Person, var forsvunden.8 Han talte livligt9, men Vinden bar Lyden bort, dog troede jeg at høre den10 Stemme. Da så11 han op . . . himmelske Barmhjertighed, var det Vanvid, der idetsamme berørte mig! . . . . Dette Blik gik mig, som fordum, gjennem Sjelen, det drog mig som med usynlige Arme ned mod ham . . jeg kunde opløst mig i Vemod og Sorg ved hans Fødder . . . . Ja, det må have været14 Vanvid, . . .15 jeg har altid mistænkt den kvindelige Troskab for at være et16 Slags Vanvid17. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
[180]. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

[missing]
Jeg har søgt i hellige Bøger og Taler, jeg har lyttet i Kirkerne, aldrig nævnes denne Sorg ved Navn. Al anden menneskelig Lidelse og Vildfarelse omtales, men den ikke. Hvorfor nævne aldrig Præsterne den? Den er dog Guds sorgfuldeste, ydmygste Barn, og han har mange, mange af dem. Jeg vilde den skulde kaldes paa ved Navn, at den kunde høre det i sin Vraa og sige, her er jeg, den Du søger, den, der af alle dine Børn trænger meest til Dig. . . . . . .

[missing]
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

[missing]
O, er jeg endnu ikke kommet videre! O Gud, denne Byrde er for svær at bære!

[missing]
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

[missing]

[missing]
Nei, nei, dette er mod Aftalen, nu vil jeg være i Fred.

[missing]
Jeg har søgt i hellige Bøger og Taler, jeg har lyttet i Kirkerne, men aldrig nævnes denne Lidelse ved Navn. Der er blot nogle visse almengyldige og almenfattelige Sorger, der nævnes, og som på den Måde er blevne stående Typer for det hele Begreb. Men hine Sorger, der ikke er almengyldige, der ikke pranger med [217]ydre Tegn, der ikke anråbe Menneskene, men netop må dølge sin Jammer, alle disse Hjertets tauseste, farligste Vunder, de ignoreres altid, de skydes uden videre ind under det almindelige Begreb Lidelse eller vel endog Synd. Hvorfor det? Når et Barn har stødt sig, og det skriger af Smerte, giver det sig kun tilfreds, når Moderen ser på Stedet og lægger sin dulmende Hånd derpå. Hvorfor nævner Presterne aldrig denne Lidelse? Tror de ikke på den? Har de glemt den? O ser til, I hellige Mænd, og I vil opdage, at I ikke har glemt den! Ser til, og I vil måske finde en Fold i Eders Sjel, hvor denne Lidelses Navn – netop dennes – står uudslettelig indgravet. Nævn den, kald på den ved Navn, og der vil gå et Pust gjennem Kirken, og det er de undertrykte Suk fra de Tusinde, der har fornummet Råbet. Hvad Trøst har I erfaret? Sig os det. Forklar os, hvorfor det Herligste i os skal blive til en Gift, hvorfor Gud nedlagde denne Attrå i vor Sjel, for at den skal forstyrres og vi med den! O, jeg hører Svaret! Også ifølge den åndelige Statsøkonomi skal den Hungrende ikke gives Almisse, men henvises til den almindelige Forsørgelse, denne store, usynlige, ukjendte Forsørgelse! . . . Men om man alligevel forhungrede? Kunne I Intet [218]udrette for at forhindre Hungeren? Skal Religionen alene være det sidste Ly for Trøstesløsheden? Burde den ikke snarere forekomme Trøstesløsheden, ikke alene helbrede Offrene, men også afvæbne Bødlerne, bryde alle de Love, der grunde sig på Despoti og Fordomme, løse alle Forviklinger, hvori Lidelsen har sit Udspring, og bøie Hjerterne mod hverandre i Kjerlighed?
Mai 18341. Freden2 er dog3 kommen, det er Dødens, det veed4 jeg; derfor er den lys og glad, den er sikker. Jeg veed5 jeg skal døe6, og jeg tænker paa7 det som en Reise, der ligger for os paa9 en liflig,10 klar Sommermorgen. [181]Her har jeg intet Mere at gjøre . . . . Gud vil i sin Barmhjertighed tilgive, at jeg ikke havde Mod til at leve uden for dette Ene, Ene. O han være takket, der gjorde Traadene12 svage! Hvor mangt et Liv, der gaaer13 tilsyneladende jevnt og roligt hen, er ikke en eneste lang Dødskamp? Han vil optage mig i sin Himmel, at jeg der kan leve for det,15 fuldkomnere, renere,16 og uden Braad17 og Bitterhed. Maaskee18 der, maaskee19 der . . .20
Tyvende Mai1. Nu2 er Freden3 kommen, det er Dødens, det ved4 jeg; derfor er den lys og glad, den er sikker. Jeg ved, at5 jeg skal 6, og jeg tænker på7 det som på8 en Reise, der ligger for os på9 en liflig klar Sommermorgen. Her har jeg intet Mere at gjøre . . . . Gud vil i sin Barmhjertighed tilgive, at jeg ikke havde Mod til at leve uden for dette Ene, Ene. O,11 han være takket, der gjorde Trådene12 svage! Hvor mangt et Liv, der tilsyneladende går14 jevnt og roligt hen, er ikke en eneste lang Dødskamp? Han vil optage mig i sin Himmel, at jeg der kan leve fuldkomnere, renere og uden Bråd17 og Bitterhed. Måske18 der, måske19 der!20
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

[missing]
Doctor1 E. har Noget i sit Ansigt, der siger, at han har tænkt over Mennesker og Menneskesorg. Han maae2 have forstaaet3 mig, da han alt længe har betroet mig, at min Tilstand var dødelig4. For de Andre gaaer5 den for en nervens6 Svækkelse,nervens Svækkelse] nervelidelse; nervesykdom der kan helbredes med Naphta7Naphta] eter og Valeriana.Valeriana] plante brukt som beroligende legemiddel Forleden bad jeg ham sige mig naar8, med mig behøvede han ikke at bruge de sædvanlige9 Kunster. Han meente10: «naar11 Bladene falder12 af Træerne».«naar Bladene falder af Træerne»] I et brev fra mars 1836 skriver Johan Sebastian Welhaven til Camilla Wergeland: «Camilla! i Sommer naar Blomsterne falde af Træerne da er det Tid at skilles.» (Amundsen 1926–34, bd. 1: 235) Han fik Taarer13 i Øinene ved at see14 den Glæde, det voldte mig. Han maatte15 love ikke at forurolige [182]Mine, førend det er17 netop nødvendigt. Uden Støi, som jeg har levet, vil jeg gaae18 bort. «Naar19 Bladene falder20 af»21, stille og lydløst som de. Ingen Sygestue, ingen Vaagekoner22, ingen Moschus23,Moschus] plante, brukt som krampestillende, stimulerende legemiddel ingen Forespørgsler, ingen af disse Ceremonier, hvormed Døden melder sig i et Huus,24 og gjør den saa25 fæl for de Andre.
[219]Doktor1 E. har Noget i sit Ansigt, der siger, at han har tænkt over Mennesker og Menneskesorg. Han må2 have forstået3 mig, da han alt længe har betroet mig, at min Tilstand var håbløs4. For de Andre går5 den for en nervøs6 Svækkelse, der kan helbredes med Nafta7 og Valeriana. Forleden bad jeg ham sige mig når8, med mig behøvede han ikke at bruge de sedvanlige9 Kunster. Han mente10: «Når11 Bladene falde12 af Træerne». Han fik Tårer13 i Øinene ved at se14 den Glæde, det voldte mig. Han måtte15 love,16 ikke at forurolige Mine før17 netop nødvendigt. Uden Støi, som jeg har levet, vil jeg gå18 bort. Når19 Bladene falde20 af, stille og lydløst som de. Ingen Sygestue, ingen Vågekoner22, ingen Moskus23, ingen Forespørgsler, ingen af disse Ceremonier, hvormed Døden melder sig i et Hus24 og gjør den så25 fæl for de Andre.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

[missing]
Tyvende Juni. Det vil bedrøve Cold1 at høre, at jeg er død. Han vil maaskee2 tænke, at jeg troer3 mig glemt af ham. Ogsaa4 det vil bedrøve ham. Min unge Ven, kunde jeg sige Dem, hvor rolig5, hvor tillidsfuld6 jeg tager denne Taushed. Og dog vilde det glædet mig inderlig8, havde jeg hørt Noget fra Dem. Nei, jeg veed9 De har ikke glemt mig. Kan en Broder glemme en kjær Søster? og en saadan10 var jeg dog for Dem. Anden Magt veed11 De, at De ikke har havt,12 og aldrig kunde faae13 [183]over mig. Det Bedste, det BlidesteBlideste] vennligste; mildeste i Dem har jeg formaaet14 at lokke frem. Lad os være taknemmelige derfor15, at vi fandt hverandre16 i Forstenelsen herinde, og at vort Møde var saa17 smukt og varmt og saa18 kort.
Tyvende Juni. Det vil bedrøve Kold1 at høre, at jeg er død. Han vil måske2 tænke, at jeg tror3 mig glemt af ham. Også4 det vil bedrøve ham. Min unge Ven, kunde jeg sige Dem, hvor roligt5, hvor tillidsfuldt6 jeg tager denne Taushed. Og dog [220]vilde det have7 glædet mig inderligt8, havde jeg hørt Noget fra Dem. Nei, jeg ved,9 De har ikke glemt mig. Kan en Broder glemme en kjær Søster? og en Sådan10 var jeg dog for Dem. Anden Magt, ved11 De, at De ikke har havt og aldrig kunde få13 over mig. Det Bedste, det Blideste i Dem har jeg formået14 at lokke frem. Lad os være taknemmelige for15, at vi fandt hinanden16 i Forstenelsen herinde, og at vort Møde var så17 smukt og varmt og så18 kort.
Saa1 hør da endnu et sidste Ord fra Deres Veninde. De troer2 nu, at Deres Sind3 er uddød4, og at De er uimodtagelig for en ny Følelse. De første Skuffelser efterlade5 altid denne Troe6, indtil man mærker, at ogsaa7 det var en Skuffelse. Maaskee8 De har allerede erfaret det. De vil atter føle Dem fængslet, dybere, sandere end nogensinde før. Er det en ung Pige, der er ædel og elskværdig, o saa beder9 jeg for hende! . . . Behandl hende varligt, krænk hende ikke. Vær ikke raae,10 og siig11: denne unge Pige elsker jeg, hun skal blive min,12 men siig13: denne unge Pige vil jeg bringe til at elske mig, hvis ikke, maae14 jeg forsage hende. Overfald hende ikke, saa15 hun forvirret over dette Overfald rækker Dem Haanden16 uden at kunne besinde sig, hvorfor hun egentlig gjør det. Lær hende at kjende Dem, lær hende at troe paa17 Dem; kan De ikke vinde hendes Tillid, saa ansee18 Alt for tabt. Lad hendes Følelse modne19 gjennem en dyb og inderlig Vurderen af hvad der er Bedst i Dem. Som Mosten vil den have Tid til at gjære, og er den da ægte, vil den nok20 strømme over af sin egen Sødme. Agt paa21 den da!22 og tag den som en Gave af hendes Haand23. Tag den [184]som den er vunden: ydmyg, skjønsom, ridderlig. Thi saasandt25 som Menneskene agte lidet paa26 den og savne den bittert, saasandt27 som det er Deres Mening, at hun skal dele et Livs Besvær som dette med Dem, det28 er det Eneste, som holder ud, ja, saasandt30 som Gud lever og vil være mig tro i min sidste Stund, faaer31 De ikke dette Klenodie med, saa32 er det Andet ikke værdt33 at eie.
Så1 hør da endnu et sidste Ord fra Deres Veninde. De tror2 nu, at Deres Hjerte3 er dødt4, og at De er uimodtagelig for en ny Følelse. De første Skuffelser efterlader5 altid denne Tro6, indtil man mærker, at også7 det var en Skuffelse. Måske8 De har allerede erfaret det. De vil atter føle Dem fængslet, dybere, sandere end nogensinde før. Er det en ung Pige, der er ædel og elskværdig, o, så ber9 jeg for hende! . . . Behandl hende varligt, krænk hende ikke. Vær ikke rå10 og sig11: denne unge Pige elsker jeg, hun skal blive min;12 men sig13: denne unge Pige vil jeg bringe til at elske mig, hvis ikke, må14 jeg forsage hende. Overfald hende ikke, så15 hun forvirret over dette Overfald rækker Dem Hånden16 uden at kunne besinde sig, hvorfor hun egentlig gjør det. Lær hende at tro på17 Dem; kan De [221]ikke vinde hendes Tillid, så anse18 Alt for tabt. Lad hendes Følelse modnes19 gjennem en dyb og inderlig Vurderen af hvad der er Bedst i Dem. Som Mosten vil den have Tid til at gjære, og er den da ægte, vil den strømme over af sin egen Sødme. Agt på21 den da og tag den som en Gave af hendes Hånd23. Tag den,24 som den er vunden: ydmyg, skjønsom, ridderlig. Thi såsandt25 som Menneskene agte lidet på26 den og savne den bittert, såsandt27 som det er Deres Mening, at hun skal dele et Livs Besvær som dette med Dem, så28 er den29 det Eneste, som holder ud, ja, såsandt30 som Gud lever og vil være mig tro i min sidste Stund, får31 De ikke dette Klenodie med, så32 er det Andet ikke værd33 at eie.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

[missing]
St. Hans Aften. Det gaaer1 hurtigere, end jeg havde troet. I Nat tænkte jeg, at min sidste Time var kommen. Jeg har dog været oppe i Dag;2 jeg har røddet3røddet] ryddet i mine Skuffer og har skrevet og ordnet. Alt er nu overvundet, endog Tanken om det sorte Skriin5,det sorte Skriin] kisten som jeg har havt en indgroet, barnagtig Skræk for. Skal6 endelig Ødelæggelsens Rædsler hermetisk opspares? . .7 . . At ikke et Menneske kan faae8 Lov til at lægge sig til Roe9 i den Jord, hvorfra det stammer, uden i denne afskyelige [185]Varetægtskasse, som skiller os fra den Moder, der saa10 inderlig længes efter Gjenforening.11 Hvor sød var den Forestilling, at denne Moders Arme omsluttede os fast og ømt, at vi allerede strax vare Et13 med hende . . . Men kan det ikke være anderledes, saa14 læg mig i Skrinet, men med saa faae15 AnstalterAnstalter] unødig arbeid; unødige forberedelser og saa16 hurtigt som muligt. Der er Intet for Lægerne at opdage ved mit stakkels udtærede Legeme. De ville17 dog kun sige, at Lungen har været lidt for liden eller Hjertet lidt for stort. . . .18 . . . . . Ingen maa19 røre ved mig uden gamle Tante Hanne 20 Tante Hanne har været snild21 mod mig – hun har havt en stille Tanke for min Skjæbne22. 23 Hun er af dem, som har siddet paa25 sit ensomme Værelse over sit Strikketøi,26 og har fredet stille om det Eneste, som er værdt27 at mindes i Livet 28 Hun har ikke glemt, at Ungdommen har et Hjerte – et Hjerte, hvoraf den kan døe29. 30 – Jeg vil lægges ned i Skrinet i min blaae31 Silkekjole og med det røde Koralhalsbaand32 og Armbaandene33 – – dem havde jeg paa34 en Aften 35 – en lykkelig Aften.36 – – O min Eneste!37 min Tanke og min Drøm her i denne Verden,38 for en eneste saadan39 Aften er det dog værdt at udholde Livet!40 – – Tak fordi Du har været til og opfyldt Tilværelsen og gjort den riig42 og underfuld!43 – Tak, Tak,44 for Alt, for den Fryd, Du har ladet mig ane, for Drømmens lyksalige Bedrag,45 for Smertens [186]Overmaal,46 Alt har været stort og fuldvægtigt,47 og er af det, som kan tages med. . . . . . .48 .
St. Hans Aften. Det går1 hurtigere, end jeg havde troet. I Nat tænkte jeg, at min sidste Time var kommen. Jeg har dog været oppe i Dag,2 jeg har ryddet op3 i mine Skuffer og har skrevet og ordnet og sat friske Blomster overalt. Hvad der af dette mit jordiske Testament skal tilsendes Kold, vil jeg nu forsegle; han modtager min Afsked [222]fra denne Verden. Mine Tanker om Evigheden, om hin fortsatte personlige Tilværelse, om mit Håb på den, har jeg ikke betroet Papiret, jeg har aldrig kunnet tale derom til noget Menneske. Jeg er let og glad: Gud vil ikke gjøre denne Følelse til Skamme, men have Barmhjertighed med mig, fordi jeg har lidt såmeget4. Alt er nu overvundet, endog Tanken om det sorte Skrin5, som jeg har havt en indgroet, barnagtig Skræk for. Skulle6 endelig Ødelæggelsens Rædsler hermetisk opbevares!7 . . At ikke et Menneske kan få8 Lov til at lægge sig til Ro9 i den Jord, hvorfra det stammer, uden i denne afskyelige Varetægtskasse, som skiller os fra den Moder, der så10 inderlig længes efter Gjenforening med os!11 Hvor sød var ikke12 den Forestilling, at denne Moders Arme omsluttede os fast og ømt, at vi allerede strax var Ét13 med hende . . . Men kan det ikke være anderledes, så14 læg mig i Skrinet, men med så få15 Anstalter og så16 hurtigt som muligt. Der er Intet for Lægerne at opdage ved mit stakkels udtærede Legeme. De vil17 dog kun sige, at Lungen har været lidt for liden eller Hjertet lidt for stort . . . . . Ingen må19 røre ved mig uden gamle Tante Hanne . . .20 Tante Hanne har været snil21 mod mig – hun har havt en stille Tanke for min Skjebne22. [223]. . . .23 Hun er En24 af dem, som har siddet på25 sit ensomme Værelse over sit Strikketøi og har fredet stille om det Eneste, som er værd27 at mindes i Livet . . .28 Hun har ikke glemt, at Ungdommen har et Hjerte – et Hjerte, hvoraf den kan 29. – Jeg vil lægges ned i Skrinet i min blå31 Silkekjole og med det røde Koralhalsbånd32 og Armbåndene33 – – dem havde jeg på34 en Aften – en lykkelig Aften – – O min Eneste 37 min Tanke og min Drøm her i denne Verden 38 for en eneste sådan39 Aften er det dog værdt at udholde Livet – – Tak,41 fordi Du har været til og opfyldt Tilværelsen og gjort den rig42 og underfuld – Tak, Tak for Alt, for den Fryd, Du har ladet mig ane, for Drømmens lyksalige Bedrag 45 for Smertens Overmål46 Alt har været stort og fuldvægtigt og er af det, som kan tages med.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

[missing]
Kl. 121. Ikke en Skye paa Himmelen!2 Luften gløder og dufter 3 – Fjorden er et eneste Brændspeil – – o4 Guds Jord, Du er smuk!5 Farvel! Du6 smukke Guds Jord.
Kl. tolv1. Ikke en Sky på Himlen2 Luften gløder og dufter – Fjorden er et eneste Brændspeil – – O4 Guds Jord, Du er smuk 5 Farvel du6 smukke Guds Jord.
Stakkels Margrethe, sagde Cold1, da han havde endt disse Blade. Ja, gaae2 i din Grav, Du og dine Lige, hvor de ere3. Her trænge4 vi kun til travle og haarde5 Hænder, ikke til Aand6 eller for dybe Følelser.
[224]Stakkels Margrethe, sagde Georg1, da han havde endt disse Blade. Ja, gå2 i din Grav, Du og dine Lige, hvor de er3. Her trænger4 vi kun til travle og hårde5 Hænder, ikke til Ånd6 eller for dybe Følelser.
Gaae1 til Roe2 igjen, stakkels Barn! Du er kommen for tidlig op. Morgenen er graae3 og kold og Taagen5 ligger tyk over Engene .6 . . . sov7 sødt og trygt, indtil Solen og Fuglene komme frem.
Gå1 til Ro2 igjen, stakkels Barn! Du er kommen for tidlig op. Morgenen er grå3 og kold,4 og Tågen5 ligger tyk over Engene . . . Sov7 sødt og trygt, indtil Solen og Fuglene komme frem.
Men jeg vil tage disse Smertenskorn, jeg har opsamlet i dit Spor, Du henvisnede1, og gjemme dem trofast,2 og nedlægge dem . . . . etsteds3 dog vel altid. .4 . Farvel,5 Margrethe, hav Tak for dit Venskab.
Men jeg vil tage disse Smertenskorn, jeg har opsamlet i dit Spor, Du Henvisnede1, og gjemme dem trofast og nedlægge dem 3 dog vel altid etsteds4. Farvel Margrethe, hav Tak for dit Venskab.
[187]Farvel! sagde han og trykkede det sidste Blad mod Pande og Mund, inden han lagde det hen. Nu først saae1 han, at den korte Sommernat var svunden, og at Dagskjæret allerede faldt rødt paa2 de spredte Papirer. Dødens Gysning3, som havde svævet over dem om Aftenen, var svunden . . . Margrethe havde selv mildt borttagen4 den! Fyldt af den underbare Beroligelse, der ofte indtræder af sig selv efter et stærkt Sindets Oprør, og som meddeler sig apathisk5 til Legemet ogsaa6, rullede han Gardinet ned for den første indbrydende Solstraale,7 og lagde sig til Sengs for strax8 at falde i den sødeste Søvn.
Farvel! sagde han og trykkede det sidste Blad mod Pande og Mund, inden han lagde det hen. Nu først så1 han, at den korte Sommernat var svunden, og at Dagskjæret allerede faldt rødt på2 de spredte Papirer. Dødens Gys3, som havde svævet over dem om Aftenen, var svunden . . . Margrethe havde selv mildt borttaget4 den! Fyldt af den underbare Beroligelse, der ofte indtræder af sig selv efter et stærkt Sindets Oprør, og som meddeler sig apatisk5 til Legemet også6, rullede han Gardinet ned for den første indbrydende Solstråle7 og lagde sig til Sengs for straks8 at falde i den sødeste Søvn. [I, 14]9
[I, 14]

[missing]
[188]Cold var en af disse fiintorganiserede Naturer, der ikke opdrages, men som eie Dannelsen og dens Gratie som Medgift. Han var modtagelig, og en varm og let henreven Følelse, en Charakterens Reenhed oprettede hos ham, hvad den maaskee manglede af Styrke. Hvem der havde seet ham, da han kom til Christiania, straalende af Ungdom og Haab, smuk, aaben, glad som en Gud, vilde imidlertid fundet ham nu heel forandret. Han havde paa det heldigste uddannet vor Ungdoms Instinct at drage en usynlig Rustning over disse lettest angribelige Sider. I den Kunst at dæmpe ethvert naturligt Udbrud af Følelse og synes kold og uberørt, hvor han minst var det, kunde han maale sig med den Bedste. Man erindre hans Brev til Müller, der øieblikkelig maatte undgjælde for et Øiebliks Forglemmesle. Müller havde maaskee mere end noget Andet selv paavirket sin Ven i denne Retning. For haardt havde denne Jernnatur berørt en fra den [189]saa grundforskjellig og som ifølge sin Art maatte være ham uforstaaelig. Deres Venskab havde været Leerkrukkens og Vasens Reise med hverandre; kun ved at undvige, redder denne sidste sig.

[missing]

[missing]
[225]Georg Kold var en af disse Naturer, om hvem man kan sige, at de opdrages ikke, de eier Dannelsen og dens Ynde som Vuggegave. Han var modtagelig, og en varm og let henreven Følelse, en Karakterens Renhed oprettede hos ham, hvad den måske manglede af Styrke.

[missing]
Opvokset i de ensomme Bjergtrakter, hvor hans Fader eiede og drev en af Landets betydeligere Gruber, havde denne Afsondrethed, hvis Oplivelse, næst de få Fremmedbesøg, Sommeren tilførte Huset, fornemmelig bestod i Læsning af hvad dets ganske vel udstyrede lille Bibliothek eiede af Skjønliteratur, kun altfor meget befæstet disse ideale Forestillinger om Livet, som er så [226]velsignet at eie, sålænge man – får beholde dem. Lykkelige Familieforhold, et Hjem, hvor han blot havde lært den Harmoni at kjende, som Velstand og Dannelse forenet formår at skabe, var heller ikke skikket til at forstyrre det Illusoriske i dette stille Drømmeliv.

[missing]
Så nåede han umærkelig de År, da der skal lægges en Livsplan. Da han ingen ret Sands havde for Faderens Bestilling, lød den på: Kristiania for at studere. Med den mere praktiske Del af hans Studium gik det her kun så som så. En nødtørftig Interesse indbragte et ligeså nødtørftigt Resultat. Tilværelsens ideelle Side med dens Fantasien mer beskjæftigende, dunklere Opgaver og mere løftende Resultater drog ham, den Ensomtfostrede, Drømmeren oppe fra Skovene, anderledes til sig. I de såkaldte abstrakte Studier fordybede han sig nu, da alle Midler dertil stod ham åben, med dobbelt Iver, og Menneskelivet, det levende, bevægede Menneskeliv, hvori han så sig stillet, syntes ham det bedste, sikreste Medium til at tilegne sig det Læste, forklare ham det Dunkle og løse dets Gåder. Og det drog ham med mystisk Magt ind i sin Hvirvel og bød ham Belæringen, sin Belæring, ak altfor villig imøde. Man vil mindes, hvorledes han i hint Brev, stilet til Müller, omtaler nogle [227]af de Erfaringer, som han her havde indvundet, Erfaringer, der rigtignok på sin Vis redeligt delende, lod Alt, hvad de plyndrede ham selv for, komme hans Menneskekundskab tilgode.

[missing]
Ensomme, sensible Sjele eier fortrinsvis Hulspeilevnen til at samle dybt og stærkt, og således kom det, at mange af Tidens Problemer og Spørgsmål anelsesfuldt gik gjennem denne unge Sjel, inden de endnu havde vundet nogen ret Form i den almindelige Bevidsthed. Han levede og åndede i dem og gav dem undertiden i sin Varme Udtryk ved Leiligheder, hvor det havde været bedre at tie eller at tale om noget Andet.

[missing]
I disse sine Bestræbelser for at klargjøre sig Livets mere ideelle Fænomener i deres forskjellige Grene af Videnskab, af Kunst, Poesi, havde han heldig overstået det kritiske Punkt, hvor man drømmer sig selv Digter og Forfatter, og vundet hen til at blive et Stykke af en Tænker og en ganske flink Stilist.

[missing]
I Amtmandens Hus havde han fået god Tid til at fortsætte sine Yndlingsstudier. Hvo, der havde seet ham i det første Afsnit af hans Kristianiaophold, vilde imidlertid nu fundet ham helt forandret. Han havde ret heldig uddannet vor Ungdoms Instinkt, at drage en usynlig Rustning over sin lettest angribelige Side. I den [228]Kunst at dæmpe ethvert naturligt Udbrud af Følelse og synes uberørt, hvor han mindst var det, kunde han måle sig med den Bedste . . . Farlige, altfor kunstige Pantser, der undertiden ender med at kvæle sin egen Eiermand!

[missing]
Müller havde måske mer end nogen Anden påvirket sin Ven i denne Retning. Georg Kolds Forældre døde næsten samtidig et Par År efter hans Indflytning til Kristiania. Hjemmet lukkedes, Minerne gik i fremmede Hænder. I denne Krise tog Müller sig opofrende af sin unge Elev, rådede ham, greiede hans praktiske Anliggender og viste ham i det hele faderlig Omhu. Villig skal også den Indflydelse anerkjendes, som den hæderlige, i alle sine Tilbøieligheder og Sædvaner strengt sobre, ældre Mand her kan have øvet.

[missing]
Men personlig passede disse To ilde sammen. For hårdt havde en Jernnatur som Müllers berørt en fra den så grundforskjellig, og som i sin Art måtte være ham uforståelig. Deres Venskab havde været Lerkrukkens og Vasens Reise med hinanden; kun ved at undvige redder denne Sidste sig.
I Samtaler med Andre var Cold1 sleben, beleven, ikke uden et Anstrøg af Ironi, der for en dybere Iagttager netop vilde have røbet de ømme Punkter. I hans nuværende Omgivelse var der heller Ingen, som havde gjort et Blik i denne Natur, uden det skulde været Amtmanden. Fruen betegnede ham altid som et Uhyre af Kulde og2 Ufølsomhed, og for de Yngre, der vanskeligere opgive Troen paa4 noget ligestemt5,ligestemt] likesinnet var han da6 ialfald en Gaade7.
I Samtaler med Andre var Kold1 sleben, beleven, ikke uden et Anstrøg af Ironi, der for en dybere Iagttager netop vilde have røbet de [229]ømme Punkter. I hans nuværende Omgivelse var der heller Ingen, som havde gjort et Blik i denne Natur, uden det skulde været Amtmanden. Fruen betegnede ham altid som et Uhyre af «2Ufølsomhed»3, og for de Yngre, der vanskeligere opgive Troen på4 noget Ligestemt5, var han ialfald en Gåde7.
Mere forrædersk afspeilede hans Ydre enhver sterk1 indre Bevægelse. Ogsaa2 hans physiske Complection3Complection] tilstand var af denne delicate4 Art, der let giver efter for Sjelens Angreb, og han maatte5 mere end engang finde sig i at gjælde for syg, naar noget6 kun stærkt havde angrebet ham.
Mere forrædersk afspeilede hans Ydre enhver stærk1 indre Bevægelse. Også2 hans fysiske Komplektion3 var af denne delikate4 Art, der let giver efter for Sjelens Angreb, og han måtte5 mere end engang finde sig i at gjælde for syg, når Noget6 kun stærkt havde angrebet ham.
Margrethes Mindeblade havde rystet ham dybt. Han gjenkjendte denne anelsesfulde Imødekommen, hvormed hun, tilsyneladende mindst beskjeftiget1 med ham, traf de dybeste Strenge i hans Sjel. Ingen, som hun, havde den Evne at gjette2 Tankens stumme Sprog og3 løse Tvivl,4 og at yde Trøst, hvor det mindst ventedes. Dobbelt indtrængende naaede5 denne Røst, da den [190]klang til ham fra Graven, forklaret gjennem en nu forstummet Smerte.
Margrethes Mindeblade havde rystet ham dybt. Han gjenkjendte denne anelsesfulde Imødekommen, hvormed hun, tilsyneladende mindst beskjæftiget1 med ham, traf de dybeste Strenge i hans Sjel. Ingen, som hun, havde den Evne at gjætte2 Tankens stumme Sprog, at3 løse Tvivl og at yde Trøst, hvor det mindst ventedes. Dobbelt indtrængende nåede5 denne Røst ham6, da den klang til ham fra Graven, forklaret gjennem en nu forstummet Smerte.
Den øvede en øieblikkelig Virkning paa1 hans Tanker og Følelser ligeover for Sophie2. Den halv nysgjerrige Mistro, hvormed han havde betragtet hende, veeg4 med eet5 for øm Interesse og Medlidenhed.Interesse og Medlidenhed] rettet fra: Interesse-Medlidenhed (jf. trykkfeillisten bakerst i 1. utg.) Som Margrethe stod ogsaa6 hun ene i sin Kreds, uden som denne at have en Livserfaring at støtte sig til. En uendelig Lyst til at nærme sig hende greb ham, men en ligesaa7 dyb Skye8 holdt ham tilbage. Han kunde ikke overvinde sig til at drage hende ind i en af disse almindelige, daglige Discurser9,Discurser] samtaler eller henvende noget Ord til hende i de Andres Nærværelse. At træffe hende ene,10 vilde aldrig lykkes ham. Derved fik deres Forhold mod hverandre11 noget Tvungent og Fremmed, som begyndte at vække Opmærksomhed. Enhver, som kjender lidt til Livet paa12 Landet, veed13, hvor fornaglet Sligt kan blive.
Den øvede en øieblikkelig Virkning på1 hans Tanker og Følelser ligeover for Sofie2. Den halv nysgjerrige Mistro, hvormed han hidtil3 havde betragtet hende, veg4 med Ét5 for øm Interesse og [230]Medlidenhed. Som Margrethe stod også6 hun ene i sin Kreds, uden som denne at have en Livserfaring at støtte sig til. En uendelig Lyst til at nærme sig hende greb ham, men en ligeså7 dyb Sky8 holdt ham tilbage. Han kunde ikke overvinde sig til at drage hende ind i en af disse almindelige, daglige Diskurser9, eller henvende noget Ord til hende i de Andres Nærværelse. At træffe hende ene vilde aldrig lykkes ham. Derved fik deres gjensidige Forhold11 noget Tvungent og Fremmed, som begyndte at vække Opmærksomhed. Enhver, som kjender lidt til Livet på12 Landet, ved13, hvor fornaglet Sligt kan blive.
Forstemt over dette, vred paa1 sig selv, gik han en Aften til Roe2. Da havde han denne3 Drøm:
Forstemt over dette, vred på1 sig selv, gik han en Aften til Ro2. Da havde han følgende3 Drøm:
Det lille Optrin paa1 Sæteren, som han havde meddeelt2 i hine Blade til Margarethe3 – disse Blade, som hun ikke fik – gjentog sig igjen. Sophie4 sad i sin barnlige Dragt,5 med de tykke, brune6 Fletninger ned ad7 Ryggen, paa Gjærdet8 og sang. Han klappede i Hænderne og raabte9 et skingrende Bravo! Da vendte [191]hun et Ansigt mod ham, hvorpaa10 der stod malet en Smerte, en Rædsel, der næsten forstenede ham selv . . .11 men det var ikke længer Barnet Sophie12. Han seer13 hendes Skikkelse glide foran han14 mellem Træerne, men naae15 den kan han ikke; hvergang han troer16 at være hende nær, forsvinder hun igjen. Hist ved Klipperanden maae17 hun standse, der sidder hun paa18 Stenen, tænker han. Men see19! hun er ikke heller21 der – men fra Dybet lyder Toner op til ham, vilde, jamrende, hendøende, og atter igjen smeltende og lokkende som en Huldresang22. Han vil styrte efter23, men vaagner24 med et Raab25. Endnu hører han Tonerne, endnu jamre26 de i Dybet, da springer han forvildet op og hen til Vinduet og lytter. Det er Lyden af et Piano, han hører; det er Sophie27 som synger. Hendes Instrument var da kommet,28 over Sophie29 havde han reent30 glemt hendes Musik.
Det lille Optrin på1 Sæteren, som han havde meddelt2 i hine Blade til Margrethe3 – disse Blade, som hun ikke fik – gjentog sig igjen. Sofie4 sad i sin barnlige Dragt med de tykke Fletninger nedad7 Ryggen, på Gjerdet8 og sang. Han klappede i Hænderne og råbte9 et skingrende Bravo! Da vendte hun et Ansigt mod ham, hvorpå10 der stod malet en Smerte, en Rædsel, der næsten forstenede ham selv 11 men det var ikke længer Barnet Sofie12. Han ser13 hendes [231]Skikkelse glide foran sig14 mellem Træerne, men nå15 den kan han ikke; hvergang han tror16 at være hende nær, forsvinder hun igjen. Hist ved Klipperanden må17 hun standse, der sidder hun på18 Stenen, tænker han. Men se19! hun er heller20 ikke der – men fra Dybet lyder Toner op til ham, vilde, jamrende, hendøende, og atter igjen smeltende og lokkende som en Havfrusang22. Han vil styrte ned23, men vågner24 med et Skrig25. Endnu hører han Tonerne, endnu jamrer26 de i Dybet, da springer han forvildet op og hen til Vinduet og lytter. Det er Lyden af et Piano, han hører; det er Sofie,27 som synger. Hendes Instrument var da kommet;28 over Sofie29 havde han rent30 glemt hendes Musik.
Med utaalmodig1 Hast klædte han sig paa2 og ilede ned i Havestuen. Sophie3 var alene. Et Øieblik standsede han igjen uvis. Hun sad med Ryggen vendt mod ham, iført en frisk strøgen, rødstribet4 Morgenkjole. Hendes lange Lokker, maaskee5 ikke bestemte til at hænge ned den Dag, var tvungne glat til Siderne, men ligesom oprørte ved denne Tvang dannede de i deres bølgende Fylde en Frisur,7 som den man seer paa9 de antike10 Kaméer.Kaméer] smykkesteiner med utskåret bilde i relieff Ved hans11 Indtrædelse vendte hun [192]Ansigtet om hvorpaa der idetsamme stod malet en12 let Overraskelse; hun mindede ham om Drømmen.
Med utålmodig1 Hast klædte han sig på2 og ilede ned i Havestuen. Sofie3 var alene. Et Øieblik standsede han igjen uvis. Hun sad med Ryggen vendt mod ham, iført en frisk strøgen, lysstribet4 Morgenkjole. Hendes lange Lokker, måske5 ikke bestemte til at hænge ned den Dag, var tvungne glat til Siderne, men ligesom oprørte ved denne Tvang,6 dannede de i deres bølgende Fylde en Frisur som den,8 man ser på9 de antikke10 Kaméer. Ved Kolds11 Indtrædelse vendte hun Ansigtet om med et Udtryk af12 let Overraskelse; hun mindede ham om Drømmen.
See1, der er jo Fortepianoet2, saa faae3 vi Musik her i Huset, det vil blive herligt!
[232]Se1, der er jo Pianoet2, så få3 vi Musik her i Huset, det vil blive herligt!
Blot De ikke faaer1 formeget af det Gode, sagde Sophie2 smilende,3 hvad mener De om Øvelser som disse? og hun tog et Par chromatiske4 Løb.chromatiske Løb] halvtonetrinn Cold5 holdt for Ørene.
Blot De ikke får1 formeget af det Gode, sagde Sofie2 smilende;3 hvad mener De om Øvelser som disse? og hun tog et Par kromatiske4 Løb. Kold5 holdt for Ørene.
Nok, nok! spil nu noget Smukt ovenpaa1, eller syng Noget, jeg beder Dem 2 De synger jo, ikke sandt? 3 men idetsamme frygtede han igjen for at faae4 det gamle traditionelle Svar «o5 nei! en Smule 6 det er ikke værdt7 at høre paa»8 men lykkeligviis9 svarede hun:
Nok, nok! spil nu noget Smukt ovenpå1, eller syng Noget, jeg beder Dem . . .2 De synger jo, ikke sandt? men idetsamme frygtede han igjen for at få4 det gamle traditionelle Svar: O5 nei! en Smule,6 det er ikke værd7 at høre på8 men lykkeligvis9 svarede hun:
Jo, jeg synger. Sang er min Glæde. Naar1 jeg nu vidste noget rigtigt2 Smukt, vilde jeg synge det for Dem, .3 . . . De har mere end nogen Anden Ret dertil.
Jo, jeg synger. Sang er min Glæde. Når1 jeg nu vidste noget Smukt, vilde jeg synge det for Dem . . . De har mere end nogen Anden Ret dertil.
Jeg? sagde Cold1 overrasket.
Jeg? sagde Kold1 overrasket.
Jeg skylder egentlig Dem min Sang. Uden Dem vilde den maaskee1 aldrig bleven til noget2. Erindrer De ikke engang for mange Aar siden3, De traf mig paa4 Sæteren? . . . dog5, hvor skulde De huske en saa7 ubetydelig Begivenhed . . . for9 mig blev den vigtig.
Jeg skylder egentlig Dem min Sang. Den var måske1 aldrig bleven til Noget2. Erindrer De ikke engang, De traf mig på4 Sæteren? . . . Dog5, hvor skulde De kunne6 huske en så7 ubetydelig Begivenhed!8 . . . For9 mig blev den vigtig.
Cold1 forstod hende, men han lod hende tale.
Kold1 forstod hende, men han lod hende tale.
De opmuntrede mig til at udvikle dette Talent, og De gjorde det paa1 en Maade2, der lod mig see3 Tingen fra en ganske nye4 Side . . .
De opmuntrede mig til at udvikle dette Talent, [233]og De gjorde det på1 en Måde2, der lod mig se3 Tingen fra en ganske ny4 Side . . .
Ah, virkelig!
Ah, virkelig!
[193]Fra det Øieblik fik jeg en saadan1 Lyst, og jeg greb begjerlig det Tilbud, jeg ofte havde afslaaet3, at besøge min Tante i Kjøbenhavn. Her har jeg arbeidet saa flittig4 som muligt, men Tiden var for kort. Nu angrer jeg næsten, at jeg afbrød den.
Fra det Øieblik fik jeg en sådan1 Lyst, og jeg greb derfor2 begjerlig det Tilbud, jeg ofte havde afslået3, at besøge min Tante i Kjøbenhavn. Her har jeg arbeidet så flittigt4 som muligt, men Tiden var for kort. Nu angrer jeg næsten, at jeg afbrød den.
De afbrød den selv, og hvorfor gjorde De det?
De afbrød den selv, og hvorfor gjorde De det?
Jeg kunde1 ikke andet2, jeg blev betagen af en saadan Hjemvee3,Hjemvee] hjemlengsel at jeg ikke kunde holde det ud længer.
Jeg ved1 ikke, jeg blev betagen af en sådan Hjemve3, at jeg ikke kunde holde det ud længer.
Og nu længes De ned til Danmark igjen? Har1 De maaske2 ikke fundet Alting saa3 herligt heroppe som De tænkte?
Og nu længes De ned til Danmark igjen? har1 De måske2 ikke fundet Alting så3 herligt heroppe,4 som De tænkte?
Nei,1 jo . . nei rigtignok . . jo naturligviis2, sagde Sophie3 i en Confusion4,Confusion] forvirring hvorover de begge5 istemte en Latter. Dog kan jeg ikke nægte6, at meget7 forekommer mig anderledes end det foresvævede mig. I Danmark er der dog saa9 meget godt10 og elskværdigt11, som man kan længes efter igjen.
Nei . .1 jo . . nei rigtignok . . jo naturligvis2, sagde Sofie3 i en Forvirring4, hvorover de Begge5 istemte en Latter. Dog kan jeg ikke negte6, at Meget7 forekommer mig anderledes,8 end det foresvævede mig. I Danmark er der dog så9 meget Godt10 og Elskværdigt11, som man kan længes efter igjen.
Jeg kan nok begribe Hjemveen, sagde Cold1, dog troer2 jeg, at den aldrig skulde underkue mig, forudsat at mit Ophold i det fremmede Land var frivilligt.
Jeg kan nok begribe Hjemveen, sagde Kold1, dog tror2 jeg, at den aldrig skulde kunne3 underkue [234]mig, forudsat,4 at mit Ophold i det fremmede Land var frivilligt.
Det kommer af, at De endnu ikke har prøvet den.
Det kommer af, at De endnu ikke har prøvet den.
Nei, det kommer af, at jeg forud er overbeviist1 om, at den vilde berede mig en Skuffelse2, naar3 jeg gav efter for den. Jeg vilde tvinge den til at afklæde Hjemmet alle usande Fuldkommenheder. Den skulde blot faae4 Lov til at gjøre mig de virkelige Fortrin [194]bevidste. I Hjemveen er der desuden skjult en Portion Skrøbelighed, en Magelighed nemlig, en Modbydelighed for nye Indtryk.
Nei, det kommer af, at jeg forud er overbevist1 om, at den vilde berede mig Skuffelser2, når3 jeg gav efter for den. Jeg vilde tvinge den til at afklæde Hjemmet alle usande Fuldkommenheder. Den skulde blot få4 Lov til at gjøre mig de virkelige Fortrin bevidste. I Hjemveen er der desuden skjult en Portion Skrøbelighed, en Magelighed nemlig, en Modbydelighed for nye Indtryk.

[missing]
Og dog, og dog er jeg bange for, den vilde overliste Dem.

[missing]
O, jeg tror Dem . . . jeg tror Dem! . .
Og dog, og dog er jeg bange for den vilde overliste Dem. Hvori1 kan det ligge, at denne Følelse er saa mægtig, saa dragende2, naar3 der er en Stemme i os4, som siger, at vi gjøre6 Uret i at give efter for den?
Men hvori1 kan det ligge, at den har sådan Magt denne Følelse2, når3 der er en Stemme, som siger os5, at vi gjør6 Uret i at give efter for den?
Ja, hvori kan det stikke? det1 er Nationalitetens Mysterium. Jeg tænker mig, at et Lands Naturbeskaffenhed ligesom afsætter sine Stoffer og afpræger sit Billede i sin Befolkning, og at Individet løsrevet fra denne sin Jordbund føler et Savn, der drager det tilbage til Hjemmet4 med al Erindringens Magt. I Danmark maae5 en Norsk, saavidt6 jeg kan indsee7, klarere end noget andet Steds8 blive sig sin nationale Eiendommelighed bevidst – og omvendt en Dansk heroppe.
Ja, hvori kan det stikke? Det1 er Nationalitetens Mysterium. Jeg tænker mig, at et Lands Naturbeskaffenhed ligesom afsætter sine Stoffer og afpræger sit Billede i sin Befolkning, og at Individet,2 løsrevet fra denne sin Jordbund,3 føler et Savn, der drager det tilbage til den igjen4 med al Erindringens Magt. I Danmark må5 en Norsk, såvidt6 jeg kan skjønne7, klarere end noget andet [235]Sted8 blive sig sin nationale Eiendommelighed bevidst – og omvendt en Dansk heroppe.
Maaske1 det ligger meget deri, at de to Nationer nu for Tiden saalidet ynde2 hinanden, bemærkede Sophie3. I Danmark vil4 man ikke5 anerkjende noget Norsk.
Måske1 det ligger meget deri, at de to Nationer nu for Tiden sålidet ynder2 hinanden, bemærkede Sofie3. I Danmark har4 man ondt for at5 anerkjende noget Norsk.
Cold1 studsede og nær havde han sagt: Har De gjort den dybsindige Erfaring i Deres Tantes Salon; dog vel ikke ved de to3 af «første Rang?»
Kold1 studsede,2 og nær havde han sagt: Har De gjort den dybsindige Erfaring i Deres Tantes Salon; dog vel ikke ved de To3 af «første Rang?»
Finder De det comisk1? sagde Sophie2, der saae3 hans Smiil4.
Finder De det komisk1? sagde Sofie2, der så3 hans Smil4.
Nei, slet ikke, tvertimod, det er jo sørgeligt, men det maatte jo komme engang. .1 .
Nei, slet ikke, tvertimod, det er jo sørgeligt, men det lader sig dog forklare1.
[195]Hvordan mener De?
Hvordan mener De?

[missing]
Jeg mener blot, at nu, da det gamle Bånd er løst mellem os, medens vi dog, i så mange Stykker henviste på hinanden, uundgåelig hendrages til hinanden, må hin Forskjellighed virke på en anden Måde, en mindre sympathetisk. Det er menneskeligt; det kan ikke være anderledes. Det Nationaleiendommelige ved os må af gode Grunde frastøde en Dansk mere, end Danskheden os. Det vækker Erindringer om Noget, som engang var, men ved Forholdenes Magt ikke mere er; Erindringer, som må have Tid til at læges. Vi derimod, som unegtelig har [236]trukket det lykkeligere Lod i dette Verdensbegivenhedernes Lotto, vi har også lettere for at være billige. Vi påskjønner ret hjertelig Alt, hvad der er Godt dernede, Alt, hvad de har forud for os. Det skal såmen ikke hindre mig fra at sætte stor Pris på at tilbringe nogen Tid i Kjøbenhavn. Men jeg har desværre ingen Gudmor dernede.

[missing]
Efter en Pause, medens hun ligesom ubevidst akkompagnerede Tanken på, hvad han havde sagt, med et Par dæmpede Akkorder, ytrede Sofie:
Jeg mener blot, at paa Grund af de gamle Baand og gamle Baner hendrages man til hinanden, men ved at bemærke Forskjelligheden frastødes man igjen saameget stærkere. Til at være Fremmede ligne vi hinanden formeget, og til at være Landsmænd alt for lidt. Men derfor ere de Danske ikke ganske retfærdige mod os. Thi midt i vor Raahed og Egoisme bevare vi dog en oprindelig Frihed, en sund Forstand, hvoraf der i Tiden maaskee kan blive noget Godt. En Dansk maae sikkert hos en ufordærvet Normand mærke Spor af en drøiere Natur, han maae ligesom mærke, at der klæber en Duft af Qvade og Granbar ved ham.

[missing]
Ja, men det er jo netop denne Duft af Qvade og Granbar, som de Danske ikke kunne fordrage, sagde Sophie.

[missing]
Det er sandt, det volder dem ubehagelige Erindringer. Vore kjære ci-devantci-devant] (fr.) forhenværende; tidligere Landsmænd ignorerte os i Grunden helst ganske, for om mueligt at udslette Mindet om at vi ikke mere ere det. Vi derimod, som ingen Grund have til Ærgrelse, men meget mere til at være saare fornøiede, vi paaskjønne ret hjerteligt alt hvad der er Stort og Dygtigt dernede, Alt hvad de have forud for os. Det skal saamen ikke hindre mig fra at sætte stor Priis paa at tilbringe nogen Tid i Kjøbenhavn. Men jeg har desværre ingen Gudmoder dernede.

[missing]
[196]De kan ogsaa1 vanskelig gjøre Dem en Idee2 om, hvor forskjelligt Livet gestalter3 sig dernede fremfor4 her. Tilværelsen forekommer mig der lettere, sorgløsere, mere overfladisk,5 man er mere fornøiet med sig selv og sin Næste, og man tager sig alting paa6 en mindre besværlig Maade7. . . . Naar8 man er kjed af Dagens Byrde, griber man med usvækket Lyst efter Fornøielser. Man har Lyst til Alt, man har Tid til Alt . . . men her . . .
De kan også1 vanskelig gjøre Dem en Ide2 om, hvor forskjelligt Livet arter3 sig dernede mod4 her. Tilværelsen forekommer mig der lettere, sorgløsere, mere overfladisk;5 man er mere fornøiet med sig selv og sin Næste, og man tager Alting på6 en mindre besverlig Måde7 . . Når8 man er kjed af Dagens Byrde, griber man med usvækket Lyst efter Fornøielser. Man har Lyst til Alt, man har Tid til Alt . . . men her . . .
Her, supplerede Cold1, her tager man Livets Disharmonier ret grundigt, og naar2 man er kjed3 af Dagens Byrde, er der ingen Tid til Fornøielser, hvoraf der heller ikke gives stort flere end dem4, den vilde Natur tilbyder.
Her, supplerede Kold1, her tager man Livets Disharmonier ret grundigt, og når2 man er træt3 af Dagens Byrde, er der ingen Tid til Fornøielser, hvoraf der heller ikke gives stort flere end de4, den vilde Natur tilbyder.
Men, tilføiede han alvorligere, denne republikanske1 Afsluttethed, disse Savn, hvori vi ammes op, gjør netop Charaktererne2 stærke, om end strenge, og Gemytterne dybe, om end smertefulde og indadvendte . .3 . . Ja, Norge er en stræng Moder5 for sine Børn.
[237]Men, tilføiede han alvorligere, denne åndelige1 Afsluttethed, disse Savn, hvori vi ammes op, gjør netop Karaktererne2 stærke, om end strenge, og Gemytterne dybe, om end smertefulde og indadvendte . . Ja, vort4 Norge er en streng Mor5 for sine Børn.
Sophie1 fæstede ved disse Ord sine Øine paa Cold2, det var ligesom der malede sig en Angst i hendes Miner.
Sofie1 fæstede ved disse Ord sine Øine på ham2, og3 det var,4 ligesom der malede sig en Angst i hendes Miner.
Da Cold smilende1 bemærkede dette og spurgte, om hun leed3 af Hjemvee4 efter Danmark, sagde hun:
Da Kold1 bemærkede dette og smilende2 spurgte, om hun led3 af Hjemve4 efter Danmark, sagde hun:
Jeg troer1 det næsten, jeg veed2 ikke bedre end at [197]De imellem faaer4 holde et lille5 Foredrag for mig om alle de Skuffelser, denne Følelse bereder os.
Jeg tror1 det næsten, jeg ved2 ikke bedre,3 end at De imellem får4 holde et lidet5 Foredrag for mig om alle de Skuffelser, denne Følelse bereder os.
Jeg vil gjerne holde alle de Foredrag, De ønsker, sagde han med Varme. De veed1 jo, Sophie2, at jeg har en gammel Ret dertil . . . . og at jeg har Noget at indhente, lagde han til med Betoning.
Jeg vil gjerne holde alle de Foredrag, De ønsker, sagde han med Varme. De ved1 jo, Sofie2, at jeg har en gammel Ret dertil . . . . og at jeg har Noget at indhente, lagde han til med Betoning.
Og jeg, sagde Sophie1 rødmende, vil til Gjengjeld2 synge for Dem . .3 . . hvis det kunde formilde lidt af vore Disharmonier.
Og jeg, sagde Sofie1 rødmende, vil til Gjengjæld2 synge for Dem . . hvis det kunde formilde lidt af vore «4Disharmonier»5.
Godt! sagde han med straalende1 Mine, det er en Aftale. Jeg holder Taler for Dem og De skal synge for mig. Vi ville strax3 begynde.
Godt! sagde han med strålende1 Mine, det [238]er en Aftale. Jeg holder Taler for Dem,2 og De skal synge for mig. Vi vil straks3 begynde.

[missing]
Hvormed?
Med Sangen eller med1 Talerne?2
Med Sangen! . . Med1 Talerne! . . . Med Sangen, Sangen! råbte de med én Mund.2
Med Sangen . . . .

[missing]
Sophie bukkede1 sig efter et Nodeblad, men idetsamme traadte3 hendes Moder ind. Hun syntes lidt forundret over dette4 tête tête. Er De saa tidlig paa færde, Hr. Cold! saa gjør De os vel den Fornøielse at drikke The med os? Sophie, see at skynd paa den. Sophie greb fornøiet dette Paaskud til at udsætte Sangen, som hun med Et følte Ulyst til5.
Sofie bøiede1 sig ned2 efter et Nodeblad, men idetsamme trådte3 hendes Moder ind. Hun syntes lidt forundret over denne livlige4 tête tête.

[missing]
Er De så tidlig på Færde, Hr. Kold! så gjør De os vel den Fornøielse at drikke The med os? Sofie, se at skynde på den.

[missing]
Sofie greb fornøiet dette Påskud til at udsætte Sangen, som hun med Ét følte Ulyst til.
Isen var brudt. De søgte hinanden ikke stjaalent2, aabenlyst3, uden Tvang. Ved Bordet, paa Spadseretoure4, i Selskaber sluttede de sig til hinanden. Det er sandt, de havde meget5 at sige hinanden. I Førstningen studsede man, men Fru Ramm, der tog det [198]fra den eneste Side, som saadant6 tages op paa7, besluttede at være delicat8.delicat] taktfull
Isen var brudt. De søgte hinanden,1 ikke stjålent2, åbenlyst3, uden Tvang. Ved Bordet, på Spadserture4, i Selskaber sluttede de sig til hinanden. Det er sandt, de havde Meget5 at sige hinanden. I Førstningen studsede man, men Fru Ramm, der tog det fra den eneste Side, som Sådant bør6 tages op på7, besluttede at være delikat8.
Lykkelige Tid! Ingen af dem tænkte paa1 at give dette Forhold noget Navn. Sophie blot2 hørte paa3 ham, hun indsugede hans Ord, hun troede Alt hvad han sagde,5 han var bleven hendes Lærer igjen, og hun skulde jo indhente det Forsømte. Et nyt Afsnit6 i hendes7 Liv var indtraadt8: Opklarelsens, Bevidsthedens. Hendes hele Væsen modtog Præget deraf,9 det blev sikrere, tillidsfuldere, mere eiendommeligt, undertiden mere10 hensynsløst. Hun udviklede en forbausende Virksomhed, var oppe med Solen, og naar11 hun saaledes12 efter en lang Dag, tilbragt med Læsning, Musik, Samtaler med Cold13 og huuslige14 Forretninger, lagde sig til en sød og fast Søvn, syntes hun at Dagen endnu havde været for kort. Den Hjælp hun ydede i Huset glædede hendes Moder meget. Denne havde vant18 sig til ikke at have synderlig Nytte af Amalie, der tilbragte sin Tid meest19 med de saakaldte20 Fruentimmernetheder,Fruentimmernetheder] alle slags finere kvinnesysler med at male Vandfarve,21 og imellem klimpre lidt paa22 en Guitar.
Lykkelige Tid! Ingen af dem tænkte på1 at give dette Forhold noget Navn. Sofie2 hørte blot på3 ham, hun indsugede hans Ord, hun troede Alt,4 hvad han sagde;5 han var bleven hendes Lærer igjen, og hun skulde jo indhente det Forsømte. [239]Og han! længe havde disse Ord ligget opdæmmede6 i hans Sjel, for første Gang i hans Liv turde de strømme fuldt. I Sofies7 Liv var et nyt Afsnit indtrådt8: Opklarelsens, Bevidsthedens. Hendes hele Væsen modtog Præget deraf;9 det blev sikrere, tillidsfuldere, mere eiendommeligt, undertiden lidt10 hensynsløst. Hun udviklede en forbausende Virksomhed, var oppe med Solen, og når11 hun således12 efter en lang Dag, tilbragt med Læsning, Musik, Samtaler med Kold13 og huslige14 Forretninger, lagde sig til en sød og fast Søvn, syntes hun,15 at Dagen endnu havde været for kort. Den Hjælp,16 hun ydede i Huset,17 glædede hendes Moder meget. Denne havde vænnet18 sig til ikke at have synderlig Nytte af Amalie, der tilbragte sin Tid mest19 med de såkaldte20 Fruentimmernetheder, med at male Vandfarve og imellem klimpre lidt på22 en Guitar.
Cold1 havde i visse Maader2 fundet Sophie3 anderledes end han havde ventet. Det var ikke hendes Skjønhed og eiendommelige Gratie, den havde vel overrasket ham, dog denne Mulighed havde han tænkt sig. Han mærkede ogsaa5 godt den Snare, denne vilde [199]drage om hans Sind,6 dog da han havde i friskt Minde alle de Lidelser, en fordringsfuld, lykketørstende Sjel kan gjennemgaae8, naar9 den skal leve af Skjønheden alene og intet Andet, havde denne Egenskab hidtil mere holdt ham fjern. Men han opdagede en Sjel hos Sophie10, en Sjel stærk nok til at møde hans. Hendes aandelige11 Natur havde været ham gaadefuld12. Han troede paa13 noget Stærkt14 og Begavet i den, men han havde altid forenet dette med noget Eensidigt15, Excentrisk16, noget i mange Stykker Forkeert17. Han havde drømt om Kampe og Modstand. Den Forstaaelse18, der pludselig udfoldede sig mellem19 dem, saa20 smuk og harmonisk, saa21 berigende for dem Begge, overraskede og fortryllede ham. Den skulde blive det bedste Værn – det indbildte han sig idetmindste – mod en blind Forelskelse, der igjen vilde forplumre alt22. Margrethe havde selv23 anbetroet ham denne unge Piges Lykke. Hendes sidste Bøn til ham havde været for hende, den Ukjendte. Og han skulde ikke svigte Margrethes Tillid. Han var virkelig saa24 ivrig, saa25 opfyldt af denne nye Opgave, at han ikke kom til at dvæle meget ved Sophie26 selv, det vil sige,det vil sige] rettet fra: vil sige (jf. trykkfeillisten bakerst i 1. utg.) hendes Person, hendes Dragt og disse tusinde Tilfældigheder, Hvoraf sig Guden spinder Til Net om Hjerterne de stærke Baand28Hvoraf sig Guden spinder / Til Net om Hjerterne de stærke Baand] hentet fra Dandserinden. Et Digt i tre Sange (1832) av Frederik Paludan-Müller (1809–1876)
Kold1 havde i visse Måder2 fundet Sofie3 anderledes,4 end han havde ventet. Det var ikke hendes Skjønhed og eiendommelige Gratie, den havde vel overrasket ham, dog denne Mulighed havde han tænkt sig. Han mærkede også5 godt den Snare, denne vilde drage om hans Sind;6 dog,7 da han havde i friskt Minde alle de Lidelser, en [240]fordringsfuld, lykketørstende Sjel kan gjennemgå8, når9 den skal leve af Skjønheden alene og intet Andet, havde denne Egenskab hidtil mere holdt ham fjern. Men han opdagede en Sjel hos Sofie10, en Sjel stærk nok til at møde hans. Hendes åndelige11 Natur havde været ham gådefuld12. Han troede på13 noget Sterkt14 og Begavet i den, men han havde altid forenet dette med noget Ensidigt15, Eksentrisk16, noget i mange Stykker Forkjert17. Han havde drømt om Kampe og Modstand. Den Forståelse18, der pludselig udfoldede sig imellem19 dem, så20 smuk og harmonisk, så21 berigende for dem Begge, overraskede og fortryllede ham. Den skulde blive det bedste Værn – det indbildte han sig idetmindste – mod en blind Forelskelse, der igjen vilde forplumre Alt22. Margrethe havde anbetroet ham denne unge Piges Lykke. Hendes sidste Bøn til ham havde været for hende, den Ukjendte. Og han skulde ikke svigte Margrethes Tillid. Han var virkelig så24 ivrig, så25 opfyldt af denne nye Opgave, at han ikke kom til at dvæle meget ved Sofie26 selv, det vil sige, hendes Person, hendes Dragt og disse tusinde Tilfældigheder, «27Hvoraf sig Guden spinder Til Net om Hjerterne de sterke Bånd»28
. . . i1 henrivende, indtrængende Ord strømmede hans Livsbetragtning over i en Sjel, alt for2 villig til at [200]optage den. Han fandt ikke alene et aabent3 Øre, men mangen Gang en Selvtænkning, en Modenhed, der mødte ham paa4 de dristigste Udflugter, og som ofte i kvindelig Gjetningsevne svang sig over ham selv.
[241]. . . I1 henrivende, indtrængende Ord strømmede hans Livsbetragtning over i en Sjel, altfor2 villig til at optage den. Han fandt ikke alene et åbent3 Øre, men mangen Gang en Selvtænkning, en Modenhed, der mødte ham på4 de dristigste Udflugter, og som ofte i kvindelig Gjetningsevne svang sig op5 over ham selv.
Om Cold1 nu følte, at dette Værn2 ikke var ganske at stole paa3? . . . men4 ligesom instinctmæssig5 undgik han enhver personlig Berørelse, endog den ærbødigste, som enhver Herre kan tillade sig ligeover for en Dame. Paa6 deres Spadseretoure7 bød han hende aldrig Haanden8 til at støtte hende over Stene ved Bækken, aldrig Armen ved et vanskeligt Sted i Fjeldet. Sophies9 naturlige Behændighed gjorde det tildeels10 overflødigt. En Dag havde hun paa11 en saadan Spadseertour faaet12 en Torn i Haanden13, der smertede hende meget, men hun undertrykkede14 Smerten, og Cold15 vilde maaskee16 blot henviist17 hende til Taalmodighed18 eller et andet Huusraad19, førend han, en anden Daphnis,Daphnis] skikkelse i gresk mytologi, den mytiske oppfinneren av hyrdediktningen. havde forsøgt at trække den ud.
Om Kold1 nu følte, at dette Vern2 ikke var ganske at stole på3? . . . Men4 ligesom instinktmæssig5 undgik han enhver personlig Berørelse, endog den ærbødigste, som enhver Herre kan tillade sig ligeover for en Dame. På6 deres Spadserture7 bød han hende aldrig Hånden8 til at støtte hende over Stene ved Bækken, aldrig Armen ved et vanskeligt Sted i Fjeldet. Sofies9 naturlige Behændighed gjorde det tildels10 overflødigt. En Dag havde hun på11 en sådan Spadsertur fået12 en Torn i Hånden13, der smertede hende meget, men hun undertrykte14 Smerten, og Kold15 vilde måske16 blot have henvist17 hende til Tålmodighed18 eller et andet Husråd19, førend han, en anden Daphnis, havde forsøgt at trække den ud.
Der var gaaet1 nogle Uger. Man var allerede midt i Juli, Juli med sine varme, farverige Aftener og straalende2 Nætter. Leen3Le] redskap brukt til å slå gress o.l. klang, og Millioner Blomster sendte deres sidste Duftoffer4 ind i Husene. Lykkelige Tid! Lykke uden Navn og Maal5, der fik en nye6, farlig Fortryllelse under Sommerens berusende Aande7! Og Sophies8 hele Skikkelse straalede9 i Gjenskinnet af denne Lykke. Hun blomstrede som en Rose. Der var [201]en Aands10 Lethed og Lydløshet11 over Alt, hvad hun foretog sig. Hendes Sang var en Jubel, hendes Gang en svævende Flugt. Man saae12 hende komme og forsvinde som et Syn. «Du forfærder mig med din Hurtighed», sagde hendes Moder mangen Gang, «Du kan umulig13 have været der nu,14» men Sophie16 forsikrede hun havde været der, og at hun havde gaaet18 ganske adstadig.
Der var gået1 nogle Uger. Man var allerede midt i Juli, Juli med sine varme, farverige Aftener og strålende2 Nætter. Liaen3 klang, og Millioner Blomster sendte deres sidste Duft4 ind [242]i Husene. Lykkelige Tid! Lykke uden Navn og Mål5, der fik en ny6, farlig Fortryllelse under Sommerens berusende Ånde7! Og Sofies8 hele Skikkelse strålede9 i Gjenskinnet af denne Lykke. Hun blomstrede som en Rose. Der var en Ånds10 Lethed og Lydløshed11 over Alt, hvad hun foretog sig. Hendes Sang var en Jubel, hendes Gang en svævende Flugt. Man så12 hende komme og forsvinde som et Syn. «Du forfærder mig med din Hurtighed», sagde hendes Moder mangen Gang, «Du kan umuligt13 have været der nu»;15 men Sofie16 forsikrede,17 hun havde været der, og at hun havde gået18 ganske adstadig.
Det forekom Cold1, at denne Tid aldrig kunde tage ende2! Og den endte – alt for3 snart! Han fik pludselig den Opfordring af Amtmanden,4 at gjøre en Forretningsreise til Christiania5. Cold6 var vant til disse Opdrag7; Amtmanden vidste, at han gjorde ham en Fornøielse med dem. Dennegang traf det ham som et Tordenslag. Med Overvindelse rev han sig løs, og medens han i urolig Iver drev paa8 Reisen, drømte han sig allerede tilbage igjen. Ved Afskeden rakte han Sophie Haanden,9 og anbefalede hende de Bøger, hun skulde læse under hans Fraværelse, samt lovede hende nogle nye, som han skulde bringe med.
Det forekom Kold1, at denne Tid aldrig kunde tage Ende2! Og den endte – altfor3 snart! Han fik pludselig den Opfordring af Amtmanden at gjøre en Forretningsreise til Kristiania5. Kold6 var vant til disse Hverv7; Amtmanden vidste, at han gjorde ham en Fornøielse med dem. Dennegang traf det ham som et Tordenslag. Med Overvindelse rev han sig løs, og medens han i urolig Iver drev på8 Reisen, drømte han sig allerede tilbage igjen. Ved Afskeden rakte han Sofie Hånden9 og anbefalede hende de Bøger, hun skulde læse under hans Fraværelse, samt lovede hende nogle nye, som han skulde bringe med. [I, 15]10
[I, 15]

[missing]
[202]Et Forhold mellem to unge Personer, der kun grundet paa2 Interesse ikke har et bestemt andet Maal4 end en blot aandelig Udvexling5, hører af gode Grunde til de saare6 sjeldne hos os. De synes at tilhøre lykkeligere, friere, mere udviklede Tilstande end de nærværende. Naar7 de desuagtetdesuagtet] likevel finde8 Sted, vække9 de en Opsigt som alle de Phænomener10, der ikke spire11 i en12 naturlig Grund. Mødre og Værger kunne13 ikke fordrage den Slags Venskaber. De ere14 dem for upraktiske, ofte hindrende for Døttrenes15 Lykke. Og Mødrene have16 Ret. Hvortil denne farlige Prøvesteen17? vore18 Børn kunne19 blive lykkelige ad den almindelige Vei, uden at der spørges om de have21 nogen Aand22 eller Sjel . . . En Smule Ungdom og dens HuldHuld] hengivenhet og et Qvantum23 praktisk Dygtighed, mere24 behøves der ikke,26 det knytter Baandet27, og dermed Basta. Hvad kommer der ud af en høiere Stræben for en ung Pige? Medens hun beriger sin Aand28 og opklarer sin Livsanskuelse, glemmer [203]hun Krænkelserne, der lurer udenfor i Verdens skjæve Udtydninger,Udtydninger] fortolkninger glemmer hun maaskee endogsaa29 Lykken, der imidlertid har banket paa30 i Skikkelse af en «holden Mand» eller en vakker31 Fætter, der avancerer32, og hun maae33 endda være glad, naar34 hendes platoniske Ven, for hvem hun trodsede alle disse Andre35, ikke selv bliver den slemmeste Forræder . .36 . Mødrene have37, som sagt, ganske Ret. Her, som i alle Conflicter38 mellem begge Kjøn, har hun Alt at tabe, han derimod Intet. En ung Pige, der med al sin Varme skriftlig og mundtlig pleier en saadan39 Forbindelse, maae40 enten besidde en extraordinair41 Sjelsstyrke til at sætte sig ud over Følgerne, eller en Naivetet, der Intet aner. Det var en sær Forening af begge disse Egenskaber, der gjorde, at Sophie saa42 uforbeholdent hengav sig til den.
[243]Et Forhold mellem to unge Personer, der,1 kun grundet på gjensidig2 Interesse,3 ikke har et bestemt andet Mål4 end en blot åndelig Udveksling5, hører af gode Grunde til de såre6 sjeldne hos os. De synes at tilhøre lykkeligere, friere, mere udviklede Tilstande end de nærværende. Når7 de desuagtet finder8 Sted, vækker9 de en Opsigt som alle de Fænomener10, der ikke spirer11 i naturlig Grund. Mødre og Værger kan13 ikke fordrage den Slags Venskaber. De er14 dem for upraktiske, ofte hindrende for Døtrenes15 Lykke. Og Mødrene har16 Ret. Hvortil denne farlige Prøvesten17? Vore18 Børn kan jo19 blive lykkelige ad den almindelige Vei, uden at der spørges,20 om de har21 nogen Ånd22 eller Sjel . . . En Smule [244]Ungdom og dens Huld og et Kvantum23 praktisk Dygtighed, Mere24 behøves der jo25 ikke;26 det knytter Båndet27, og dermed Basta. Hvad kommer der ud af en høiere Stræben for en ung Pige? Medens hun beriger sin Ånd28 og opklarer sin Livsanskuelse, glemmer hun Krænkelserne, der lurer udenfor i Verdens skjæve Udtydninger, glemmer måske endogså29 Lykken, der imidlertid har banket på30 i Skikkelse af en «holden Mand» eller en Fætter, der kan avancere32, og hun må33 endda være glad, når34 hendes platoniske Ven, for hvem hun trodsede alle disse Onder35, ikke selv bliver den slemmeste Forræder. Mødrene har37, som sagt, ganske Ret. Her, som i alle Konflikter38 mellem begge Kjøn, har hun Alt at tabe, han derimod Intet. En ung Pige, der med al sin Varme skriftlig og mundtlig pleier en sådan39 Forbindelse, må40 enten besidde en ekstraordinær41 Sjelsstyrke til at sætte sig ud over Følgerne, eller en Naivetet, der Intet aner. Det var en sær Forening af begge disse Egenskaber, der gjorde, at Sofie så42 uforbeholdent hengav sig til den.
Den egne Pagt1, de havde sluttet, vakte derfor snart Omtale. Det er sandt, de paalagde2 sig ingen Tvang. Man havde truffet dem spadserende,4 til Hest, alene, paa Hjemtoure5 magede de det altid saa6, at de kom til at sidde sammen.
Den særegne Pakt1, de havde sluttet, vakte derfor snart Omtale. Det er sandt, de pålagde2 sig heller3 ingen Tvang. Man havde [245]truffet dem spadserende og4 til Hest, og på Hjemture5 magede de det altid så6, at de kom til at sidde sammen.
Paa1 et Bal hos den nævnte Capitain,2 kort før Cold3 reiste,4 talte de næsten ikke med Andre. Der blev hvisket i alle Kroge. «Saadan foran5 det hele Selskab!» det maatte6 da være en Forlovelse, men saa vare7 de igjen saa8 besynderlig kolde! Ingen havde endnu seet ham tage hendes Haand9, og den Stilling, [204]han iagttog under deres lange Conversationer10, der forresten blev holdt11 i Alles12 Nærværelse, var saa afmaalt13, saa14 høitidelig, som om det var en Dronning han havde for sig. Det værste16 var, at da Cold17 ved Midnat reiste hjem, faldt Sophie18, der ikke dansede, i Søvn, og hun sov til den lyse Morgen, da Ballet sluttede. Sophie19 anede Intet, indtil20 man ved næste Leilighed kom med Gratulationer,21 da blev hun yderlig forbauset,22 og nægtede23 det tørt og afgjørende. Hendes Moder nægtede24 det ogsaa25, men med denne26 hemmelighedsfulde Mine, der tillader Fortolkninger efter Behag. Dette forvirrede dem27 aldeles, men det formildede ikke Stemningen.
På1 et Bal kort før Kold3 reiste talte de næsten ikke med Andre. Der blev hvisket i alle Kroge. «Sådan for5 det hele Selskab!» det måtte6 da være en Forlovelse, men så var7 de igjen så8 besynderlig kolde! Ingen havde endnu seet ham tage hendes Hånd9, og den Stilling, han iagttog under deres lange Konversationer10, der forresten blev holdte11 i alles12 Nærværelse, var så afmålt13, så14 høitidelig, som om det var en Dronning,15 han havde for sig. Det Værste16 var, at da Kold17 ved Midnat reiste hjem, faldt Sofie18, der ikke dansede, i Søvn, og hun sov til den lyse Morgen, da Ballet sluttede. Sofie19 anede Intet, inden20 man ved næste Leilighed kom med Gratulationer;21 da blev hun yderlig forbauset og negtede23 det tørt og afgjørende. Hendes Moder negtede24 det også25, men med den26 hemmelighedsfulde Mine, der tillader Fortolkninger efter Behag. Dette forvirrede aldeles, men det formildede ikke Stemningen.
Naar1 hun havde været ude, fandt man hundrede Ting at bemærke om hende. En fandt hende for fri, en Anden for stiv, atter en Anden fandt, at hun alt for2 tydeligt lagde for Dagen, at hun kjedede sig – kort, det var ubegribeligt, hvor den elskværdige, dannede Kone3 Fru Ramm,4 kunde komme til den Datter, der var saa5 underlig, saa6 forskruet, saa7 aparte, saa8 barnagtig, saa9 – man vidste ikke selv hvad. Det «Barnagtige» bestod i, at hun undertiden brød de Voxnes10 stive Kreds og sluttede til Børnenes Lege, til megen Fryd for dem. Hos Præstens smuttede hun gjerne op til den gamle Jomfru Nandrup, der, skjøndt12 altid sengeliggende, dog var fuld af Livlighed. Det gamle Menneske [2005]fik ligesom nyt Liv den Dag den unge, smukke Pige traadte14 ind til hende, venlig15 spurgte til hende,16 og derpaa17 med megen Interesse hørte paa18 hendes mange lystige og traurige Historier. Dog var det især, naar Sophie19 var fraværende, man følte en Lyst til at bekritle20bekritle] tale nedsettende om; kritisere hende; naar21 hun var tilstede, øvede hendes Personlighed sin Magt over Alle, og mod deres Villie imponerede hun dem. Et Omdømme forstørres altid i sine fjernere Svingninger,22 ligesom de større og større Ringe, der omkredse23 den Smaasten24, der falder i Dammen. I næste Bygd havde Rygtet gjort hende til et reent25 Fabeldyr.
Når1 hun havde været ude, fandt man hundrede Ting at bemærke om hende. En fandt hende for fri, en Anden for stiv, atter en Anden [246]fandt, at hun altfor2 tydeligt lagde for Dagen, at hun kjedede sig – kort, det var ubegribeligt, hvor den elskværdige, dannede Dame,3 Fru Ramm kunde komme til den Datter, der var så5 underlig, så6 forskruet, så7 aparte, så8 barnagtig, så9 – man vidste ikke selv hvad. Det «Barnagtige» bestod i, at hun undertiden brød de Voksnes10 stive Kreds og sluttede sig11 til Børnenes Lege, til megen Fryd for dem. Hos Præstens smuttede hun gjerne op til den gamle Jomfru Nandrup, der, skjønt12 altid sengeliggende, dog var fuld af Livlighed. Det gamle Menneske fik ligesom nyt Liv den Dag,13 den unge, smukke Pige trådte14 ind til hende, venligt15 spurgte til hende og derpå17 med megen Interesse hørte på18 hendes mange lystige og traurige Historier. Dog var det især, når Sofie19 var fraværende, man følte en Lyst til at kritisere20 hende; når21 hun var tilstede, øvede hendes Personlighed sin Magt over Alle, og mod deres Villie imponerede hun dem. Et Omdømme forstørres altid i sine fjernere Svingninger ligesom de større og større Ringe, der omkredser23 den Sten24, der falder i Dammen. I næste Bygd havde Rygtet gjort hende til et rent25 Fabeldyr.
En Dag, da Amtmandens paa Sophie1 nær vare2 bortreiste, kom en Familie fra et fjernt Distrikt,3 for at aflægge et Besøg. Sophie4 modtog dem alene, og idet hun følte den Forpligtelse, der paalaae5 hende som Værtinde, opbød hun Alt for at behage de Fremmede. Et nydeligt Middagsbord, Toure6 omkring paa Gaarden,7 lod dem ikke savne de Fraværende . . . . de8 reiste aldeles opfyldte af hendes forekommende Opmærksomhed. Til Slutning maae9 vi endnu bemærke, at Sophie10 stod sig bedst hos Bygdens gamle Herrer, der mere11 eller mindre var hendes varme Beundrere. Mænd ere12 aldrig saa smaalige13 i sine Domme som Fruentimmer, og da ingen krænket Forfængelighed kom med i Spillet, optoge14 de Sophies15 Elskværdighed reent16 og uforvandsket17. [206]Det Fremmedartede i hendes Væsen morede dem,18 uden at støde dem, det blotte Syn af hende vakte lyse Minder. Hun tyktes dem Gjenskinnet af et Ideal, drømt engang for længe, længesiden19, og som Mutters ProsaProsa] (alt for) triviell og hverdagsaktig tenke- eller handlemåte og et trediveaarigt Contorstøv20 ikke ganske havde begravet.
En Dag, da Amtmandens, på Sofie1 nær, [247]var2 bortreiste, kom en Familie fra en fjern Egn3 for at aflægge et Besøg. Sofie4 modtog dem alene, og idet hun følte den Forpligtelse, der pålå5 hende som Værtinde, opbød hun Alt for at behage de Fremmede. Et nydeligt Middagsbord, Ture6 omkring på Gården7 lod dem ikke savne de Fraværende. De8 reiste aldeles opfyldte af hendes forekommende Opmærksomhed. Til Slutning må9 vi endnu bemærke, at Sofie10 stod sig bedst hos Bygdens gamle Herrer, der mer11 eller mindre var hendes varme Beundrere. Mænd er12 aldrig så smålige13 i sine Domme som Fruentimmer, og da ingen krænket Forfængelighed kom med i Spillet, optog14 de Sofies15 Elskværdighed ren16 og uforvansket17. Det Fremmedartede i hendes Væsen morede dem uden at støde dem, det blotte Syn af hende vakte lyse Minder. Hun tyktes dem Gjenskinnet af et Ideal, drømt engang for længe, længe siden19, og som Mutters Prosa og et trediveårigt Kontorstøv20 ikke ganske havde begravet.
Lorenz Brandts Besøg vare1 i den senere Tid blevne hyppigere hos Amtmanden2, da han for det første3 havde slaaet4 sig ned hos sin Moder. Desværre saae5 man, at det for hver Gang gik ned ad Bakke med ham. Den grønne Bonjour6, Verkensvesten og Voxdugshuen7 med Cocarden (hiin Habit8, Cold9 havde foræret ham, havde han solgt igjen, da hans Stolthed ikke tillod ham at bære den) toge10 øiensynlig af, og han selv syntes med stærke Skridt at nærme sig til det sidste traurige Trin, denne dyriske Sløvhedstilstand, hvorhen BluselBlusel] skamfølelse og Anger ikke mere naae11. Mod de Andre12 var han mere13 høirøstet og uforskammet end nogensinde, medens han viste Sophie14 en ligesaavidt15 dreven pathetisk Beundring. Gud veed16, hvem der er meest17 at beklage, sagde Amalie til hende, Moder18 og jeg, som han er saa19 uartig imod, eller Du, der er Gjenstand for hans Høiagtelse. Der er ingen Tvivl om, at jeg er ulykkeligst, meente Sophie,20 thi jeg bestræber mig dog redelig21 for at nedstemme hans Følelser for mig, medens Moder22 og Du ikke gjøre23 Eder synderlig Umage for at formilde dem, han nærer for Eder. Hans Paatrængenhed24 [207]begyndte virkelig at genere hende høilig. Var det hende muligt, undgik hun at være nærværende. At møde ham ude, alene, voldte hende i Tankerne en stor Rædsel.
Lorenz Brandts Besøg var1 i den senere Tid blevne hyppigere hos Amtmandens2, da han for det Første3 havde slået4 sig ned hos sin Moder. Desværre så5 man, at det for hver Gang gik ned ad Bakke med ham. Den grønne [248]Frakke6, Verkensvesten og Voksdugshuen7 med Kokarden (hin Dragt8, Kold9 havde foræret ham, havde han solgt igjen, da hans Stolthed ikke tillod ham at bære den), Alt tog10 øiensynlig af, og han selv syntes med stærke Skridt at nærme sig til det sidste traurige Trin, denne dyriske Sløvhedstilstand, hvorhen Blusel og Anger ikke mere når11. Mod de andre12 var han mer13 høirøstet og uforskammet end nogensinde, medens han viste Sofie14 en ligeså vidt15 dreven pathetisk Beundring. Gud ved16, hvem der er mest17 at beklage, sagde Amalie til hende, Mor18 og jeg, som han er så19 uartig imod, eller Du, der er Gjenstand for hans Høiagtelse. Der er ingen Tvivl om, at jeg er ulykkeligst, mente Sofie;20 thi jeg bestræber mig dog for at nedstemme hans Følelser for mig, medens Mor22 og Du ikke gjør23 Eder synderlig Umage for at formilde dem, han nærer for Eder. Hans Påtrængenhed24 begyndte virkelig at genere hende høilig. Var det hende muligt, undgik hun at være nærværende. At møde ham ude, alene, voldte hende i Tankerne en stor Rædsel.
En Eftermiddag befandt Sophie1 sig paa2 sit Værelse ovenpaa3, der var beliggende indenfor et større, der4 tilhørte Amalie. Hun sad paa5 den lille, lave Sopha6 mellem Vinduerne,7 og læste i en Bog, som Cold8 havde laant9 hende. Udenfor slog et længe ventet Regn forfriskende ned paa10 de tørre Marker. Af og til, naar11 et svagt Lyn blinkede for de sænkede Øielaag12, saae13 hun op, medens hun mekanisk fulgte den endnu fjerne Tordens Rullen. Hun hørte saaledes14, fordybet i sin Læsning, at det gik i den ydre Dør, at hendes egen Dør lukkes15 op og igjen16, og sagtesagte] stille Skridt nærme18 sig. Da hun troede det var Amalie, saae20 hun efter en Stund ligegyldig op. Foran hende stod Lorenz Brandt,21 med et stivt, næsten forvildet Blik fæstet paa22 hende:
En Eftermiddag befandt Sofie1 sig på2 sit Værelse ovenpå3, der var beliggende indenfor et større, som4 tilhørte Amalie. Hun sad på5 den lille, lave Sofa6 mellem Vinduerne og læste [249]i en Bog, som Kold8 havde lånt9 hende. Udenfor slog et længe ventet Regn forfriskende ned på10 de tørre Marker. Af og til, når11 et svagt Lyn blinkede for de sænkede Øielåg12, så13 hun op, medens hun mekanisk fulgte den endnu fjerne Tordens Rullen. Hun hørte således14, fordybet i sin Læsning, at det gik i den ydre Dør, at hendes egen blev lukket15 op og i16, og at17 sagte Skridt nærmede18 sig. Da hun troede, at19 det var Amalie, så20 hun efter en Stund ligegyldig op. Foran hende stod Lorenz Brandt med et stivt, næsten forvildet Blik fæstet på22 hende:
O, hvorfor saa1 ræd! sagde han, er jeg da et Uhyre, endnu2 har jeg jo Intet sagt!
O, hvorfor så1 ræd! sagde han, er jeg da et Uhyre? Endnu2 har jeg jo Intet sagt!
Hvad vil De!1 hvem søger De!2
Hvad vil De?1 hvem søger De?2
Dig, netop Dig – ingen Anden, jeg har Noget at sige Dig.
Dig, netop Dig – ingen Anden, jeg har Noget at sige Dig.

[missing]
Så er dette Værelse ikke Stedet dertil; hvor tør De vove at trænge herind?
Saa er dette Værelse ikke Stedet dertil, hvor kan De vove at trænge herind?1 Hun reiste sig for at gaae. Men2 det var forgjeves3. Brandt havde med sin KnortekjepKnortekjep] trekjepp stillet sig foran Døren, paa4 en Maade5, som viste, [208]at det var hans Agt at afskjære enhver Flugt. Han var i den Tilstand, der for Alle af hans Lige er den skrækkeligste: han var ædru. Haaret6 hang opløst af Regnen,7 om det indfaldne Ansigt. I de ellers matte, glandsløse8 Øine,9 med det rødlige Hvide,10 lyste en dunkel Ild, en fortvivlet Resolution11.Resolution] beslutning; bestemmelse
Hun reiste sig for at gå, men2 det var forgjæves3. Brandt havde med sin Knortekjep stillet sig foran Døren på4 en Måde5, som viste, at det var hans Agt at afskjære enhver Flugt. Han var i den Tilstand, der for Alle af hans Lige er den skrækkeligste: han var ædru. Håret6 hang vådt og forpjusket7 om det indfaldne [250]Ansigt. I de ellers matte, glansløse8 Øine med det rødlige Hvide lyste en dunkel Ild, en fortvivlet Beslutning11.
Her, intet andetsteds,1 kan jeg tale med Dig. Dernede ikke. Troer2 Du jeg har isinde at røre et Steenhjerte4 som din Moders?5 eller at give en Romanscene for din fjantede6,fjantede] fjollete forskruede Søster?
Her, intet andet Sted1 kan jeg tale med Dig. Dernede ikke. Tror2 Du, at3 jeg har isinde at røre et Stenhjerte4 som din Moders,5 eller at give en Romanscene for din tossede6, forskruede Søster?
Ti! raabte Sophie1 i høi Uvillie2. Saaledes3 vover De at omtale dem, De skylder Agtelse idetmindste! Mennesker, som i deres4 hele Liv ikke have viist5 Dem Andet end Godhed og Overbærelse . . . .
Ti! råbte Sofie1 i Harme2. Således3 vover De at omtale dem, De skylder Agtelse idetmindste! Mennesker, som i Deres4 hele Liv ikke har vist5 Dem Andet end Godhed og Overbærelse . . . .
Godhed og Overbærelse! sagde Brandt bittert. Saa1 din Moder har behandlet mig med Godhed!2 O ja, hun kjælede for Drengen hun ogsaa4, saa længe5 han var smuk og haabefuld6, saalænge7 Lykken smilte til ham med andre Ord; naar9 det var forbi, sparker10 man til ham som til en skabet11 Hund . . .12 . Din Fader, den stakkels,13 forskræmte Gamle, tør naturligviis14 heller ikke . . .
Godhed og Overbærelse! sagde Brandt bittert. Så1 din Moder har behandlet mig med Godhed?2 O ja, hun kjælede for Drengen,3 hun også4, sålænge5 han var smuk og håbefuld6, sålænge7 Lykken smilte til ham,8 med andre Ord; da9 det var forbi, sparkede10 man til ham som til en skabbet11 Hund. Din Fader, den stakkels forskræmte Gamle, tør naturligvis14 heller ikke . . .
Sophie1 afbrød ham igjen. Nævn ikke Faders Navn, sagde hun. De veed2 ikke selv hvad De siger, hvor afskyeligt4 det er . . . . Tænk Dem om, hvis Skyld er det, at Fader5 og Moder have6 forandret sin Opførsel mod Dem?
Sofie1 afbrød ham igjen. Nævn ikke Faders Navn, sagde hun. De ved2 ikke selv,3 hvad De siger, hvor afskyligt4 det er . . . . Tænk Dem om, hvis Skyld er det, at Far5 og Mor har6 forandret sin Opførsel mod Dem?
[209]Du har ikke forandret den, Sophie1. Du, den Bedste, den Ædleste af din Slægt, Du har viist2 mig Deeltagelse3 og Godhed . . . .
[251]Du har ikke forandret den, Sofie1. Du, den Bedste, den Ædleste af din Slægt, Du har vist2 mig Deltagelse3 og Godhed . . . .
Nei, afbrød Sophie1 forskrækket, jeg har ingen Godhed viist mere2 end de Andre . . . .
Nei, afbrød Sofie1 forskrækket, jeg har ingen Godhed vist mer2 end de Andre . . . .
Jo, jo, nægt1 det ikke! Du har ikke behandlet mig som en Elendig, en Forskudt. I din Opførsel laae2 der noget ganske Andet. Denne Ømhed, hvormed Du hang ved mig allerede som Barn, som jeg, den af Alle forgudede Yngling, dengang ikke vidste at skatte rigtig, den er endnu ikke slukt3 i dit Hjerte for mig – o, afbryd mig ikke – dette opgik klart for mig den første Gang jeg efter mange Aar saae5 Dig igjen. Fra hiin6 Dag, fra hiin7 uforglemmelige Aften paa8 Sæteren, daterer sig en nye9 Retning i mit Liv,10 da druknede jeg ligesom det gamle Menneske i mig, Du blev mig mit Livshaab11, min nye Ledestjerne, ja Du, Sophie12, er af Himlen udkaaret13 til en stor, en herlig Mission, til et Menneskes Frelse; ved din Haand14 vil han vende tilbage til det menneskelige Samfund, som har forstødt ham.
Jo, jo, negt1 det ikke! Du har ikke behandlet mig som en Elendig, en Forskudt. I din Opførsel lå2 der noget ganske Andet. Denne Ømhed, hvormed Du hang ved mig allerede som Barn, som jeg, den af Alle forgudede Yngling, dengang ikke vidste at skatte rigtig, den er endnu ikke slukket3 i dit Hjerte for mig – o, afbryd mig ikke – dette opgik klart for mig den første Gang,4 jeg efter mange År så5 Dig igjen. Fra hin6 Dag, fra hin7 uforglemmelige Aften på8 Sæteren, daterer sig en ny9 Retning i mit Liv;10 da druknede jeg ligesom det gamle Menneske i mig, Du blev mig mit Livshåb11, min nye Ledestjerne, ja Du, Sofie12, er af Himlen udkåret13 til en stor, en herlig Mission, til et Menneskes Frelse; ved din Hånd14 vil han vende tilbage til det menneskelige Samfund, som har forstødt ham.
Jeg!1! udbrød endelig Sophie!2 . . . . Hvad mener De!3 . . . .
Jeg! udbrød endelig Sofie2 . . . . Hvad mener De?3 . . . .
«1Ja Du og ingen Anden!»2 vedblev Brandt med den samme underlige Blanding af Svulst og virkelig Følelse. Seer3 Du, jeg veed4 jo vel, at jeg er sunken dybt, [210]og at Menneskene have5 en Ret, men ogsaa6 kun en Slags Ret til at forstøde mig 7 thi endnu lever der 8 jeg føler det, noget Godt og Dygtigt i mig, som deres Haardhed9 ikke har mægtet at ødelægge. Ja, vee10 over dette hjerteløse Samfund! . . . . paa11 det vælter jeg den største Skyld, den bittreste12 Skyld. Istedetfor13 at række en forvildet Sjel Haanden14, istedenfor at søge at opreise ham i hans egen Agtelse, støde de15 ham med Foragt dybere ned i Svælget,16 og behandle17 ham som æreløs18, inden han endnu er det. Det Skrækkelige ved min Stilling, Sophie19, er det næsten Umuelige20 i at vende om, da Broen overalt er afkastet; da staaer21 Villien hændervridende og bryder fortvivlet sin Kraft mod det Umuelige22, indtil den føler sin Afmagt igjen den stakkels Villie. Det Skrækkelige er, at man holdes for forloren, medens man endnu kunde reddes. . . .24 . Jeg kunde fortælle Dig Træk heraf, som vilde røre Dig, der er saa25 god, til Taarer26, som maatte28 kunne røre en Steen29. I hine lystige, sværmende Dage, der blev Kimen30 til mit Fald som saa31 mangen Andens, havde jeg en Kammerat,Kammerat] rettet fra: Kammeret en Ven. Han var selv Aanden32 i vore Sammenkomster, den onde Aand maae33 jeg lægge til, den vildeste34, den meest extravagante35, var han den første36 og sidste37 i alle Lag,38 dertil begavet med en vis Overlegenhed drog han de Yngre og Svagere med sig mod Fordærvelsens [211]Rand. Han selv reddede sig i Tide,40 og erholdt ved mægtig Protektion et af Landets gode Præstekald. Her havde han allerede i nogle Aar41 forkyndt Guds Ord fra sine besmittede Læber . . . . da42 tænkte jeg paa43 ham, paa44 denne Ven, der havde havt saamegen45 Skyld i min Ulykke, og i en god Stund besluttede jeg at opsøge ham – nu skal hans gode Exempel46 virke paa47 mig, tænkte jeg, det vil styrke mig at see48 hans virkelige Fromhed og ærefulde VandelVandel] atferd; livsførsel – og jeg forberedte mig til dette Gjensyn . . . Sophie49! I lang Tid hungrede jeg, for at skaffe mig en anstændig Klædning . . . . hvad50 vil det sige at hungre! men51 i fire Maaneder52 smagte mine Læber ikke Forbandelsens Drik, for at jeg kunde fremstille mig ham værdig. Og jeg kom – og han modtog mig godt? o53 ja 54 jeg hungrede ikke, og jeg fik Tag over Hovedet, men som en Tigger blev Mad og Seng tilslængt mig paa55 et afsides Værelse, hvor man logerede Haandværkskarle56 og omstreifende Personer, og naar57 jeg viste mig, krøb hans Kone og Børn i Skjul, som om jeg var en Spedalsk. Ogsaa58 hid i denne Afkrog havde Rygtet trængt sig foran mig, her, hvor han agtet og tilfreds nød Frugterne af sin Skinhellighed. Ja, han var en af disse mange vanhellige Præster her i Landet, der bruger Slapheden efter Udsvævelsen som en Fromhedsmaske, hvorved de blænde de61 stakkels godtroende Bønderfolk. Troe62 [212]dog ikke, at han lod mig gaae63 uden at see64 mig – nei bevares! næste65 Morgen blev jeg stædet for hans Aasyn66, og hans Velærværdighed holdt en salvelsesfuld Formaningstale og afskedigede mig derpaa67, idet han trykkede mig en heel68 Speciedaler i Haanden69, som jeg ikke havde Fatning nok til at kaste ham i Ansigtet, den elendige Hykler! Naar70 Venner behandle71 En saa72, hvad troer73 Du da jeg har døiet af Fremmede? Ja ogsaa75 her i Huset, hvor jeg engang var elsket som en Søn, møder mig denne Ringeagt,Ringeagt] forakt der er desto frygteligere, da76 den skjuler sig under en glat, kold Opførsel, som77 jeg ikke kan faae78 Tag i, og glider mig som en Aal80 af Hænderne saaledes81 er jeg bleven jaget som et saaret82, som et udmattet Dyr, indtil jeg sank for dine Fødder. Sophie83, af Dig venter jeg Livet – Du har det i din Haand84 – bestem!
Ja Du og ingen Anden! vedblev Brandt med den samme underlige Blanding af Svulst [252]og virkelig Følelse. Ser3 Du, jeg ved4 jo vel, at jeg er sunken dybt, og at Menneskene har5 en Ret, men også6 kun en Slags Ret til at forstøde mig;7 thi endnu lever der,8 jeg føler det, noget Godt og Dygtigt i mig, som deres Hårdhed9 ikke har mægtet at ødelægge. Ja, ve10 over dette hjerteløse Samfund! . . . På11 det vælter jeg den største Skyld, den bitreste12 Skyld. Istedenfor13 at række en forvildet Sjel Hånden14, istedenfor at søge at opreise ham i hans egen Agtelse, støder det15 ham med Foragt dybere ned i Svælget og behandler17 ham som en Æreløs18, inden han endnu er det. Det Skrækkelige ved min Stilling, Sofie19, er det næsten Umulige20 i at vende om, da Broen overalt er afkastet; da står21 Villien hændervridende og bryder fortvivlet sin Kraft mod det Umulige22, indtil den føler sin Afmagt igjen,23 den stakkels Villie. Det Skrækkelige er, at man holdes for forloren, medens man endnu kunde reddes. Jeg kunde fortælle Dig Træk heraf, som vilde røre Dig, der er så25 god, til Tårer26, og27 som måtte28 kunne røre en Sten29. I hine lystige, sværmende Dage, der blev Spiren30 til mit Fald som så31 mangen Andens, havde jeg en Kammerat, en Ven. Han var Ånden32 i vore Sammenkomster, den onde må33 jeg lægge til. [253]Den Vildeste34, den mest Ekstravagante35, var han den Første36 og Sidste37 i alle Lag;38 dertil begavet med en vis Overlegenhed,39 drog han de Yngre og Svagere med sig mod Fordærvelsens Rand. Han selv reddede sig itide40 og erholdt ved mægtig Protektion et af Landets gode Præstekald. Her havde han allerede i nogle År41 forkyndt Guds Ord fra sine besmittede Læber . . . . Da42 tænkte jeg på43 ham, på44 denne Ven, der havde havt så megen45 Skyld i min Ulykke, og i en god Stund besluttede jeg at opsøge ham – nu skal hans gode Eksempel46 virke på47 mig, tænkte jeg, det vil styrke mig at se48 hans virkelige Fromhed og ærefulde Vandel – og jeg forberedte mig til dette Gjensyn . . . Sofie49! I lang Tid hungrede jeg, for at skaffe mig en anstændig Klædning . . . . Hvad50 vil det sige at hungre! Men51 i fire Måneder52 smagte mine Læber ikke Forbandelsens Drik, for at jeg kunde fremstille mig ham værdig. Og jeg kom – og han modtog mig godt? O53 ja;54 jeg hungrede ikke, og jeg fik Tag over Hovedet, men som en Tigger blev Mad og Seng tilslængt mig på55 et afsides Værelse, hvor man husede Håndværkskarle56 og omstreifende Personer, og når57 jeg viste mig, krøb hans Kone og Børn i Skjul, som om jeg var en [254]Spedalsk. Også58 hid i denne Afkrog havde Rygtet trængt sig foran mig, her, hvor han,59 agtet og tilfreds,60 nød Frugterne af sin Skinhellighed. Ja, han var en af disse mange vanhellige Præster her i Landet, der bruger Slapheden efter Udsvævelsen som en Fromhedsmaske, hvorved de blænder et61 stakkels godtroende Bønderfolk. Tro62 dog ikke, at han lod mig gå63 uden at se64 mig – nei bevares! Næste65 Morgen blev jeg stædet for hans Åsyn66, og hans Velærværdighed holdt en salvelsesfuld Formaningstale og afskedigede mig derpå67, idet han trykkede mig en hel68 Speciedaler i Hånden69, som jeg ikke havde Fatning nok til at kaste ham i Ansigtet, den elendige Hykler! Når70 Venner behandler71 En så72, hvad tror73 Du da ikke, at74 jeg har døiet af Fremmede? Ja, også75 her i Huset, hvor jeg engang var elsket som en Søn, møder mig denne Ringeagt, der er desto frygteligere, som76 den skjuler sig under en glat, kold Opførsel, jeg ikke kan få78 Tag i, og som79 glider mig som en Ål ud80 af Hænderne. Således81 er jeg bleven jaget som et såret82, som et udmattet Dyr, indtil jeg sank for dine Fødder. Sofie83, af Dig venter jeg Livet – Du har det i din Hånd84 – bestem!
Sophie1, i hvis medlidende Træk man kunde læse den Deeltagelse2, hvormed hun havde fulgt hans Skildring, glemte over den næsten hans egentlige Hensigt, maaske3 havde hun endnu ikke ret forstaaet4 den. Hans sidste Ord bragte hende pludselig tilbage til Virkeligheden.
Sofie1, i hvis medlidende Træk man kunde [255]læse den Deltagelse2, hvormed hun havde fulgt hans Skildring, glemte over den næsten hans egentlige Hensigt; måske3 havde hun endnu ikke ret forstået4 den. Hans sidste Ord bragte hende pludselig tilbage til Virkeligheden.
Hvorledes? raabte1 hun, De kan dog ikke mene? .2 . .
Hvorledes? råbte1 hun, De kan dog ikke mene? . .
At Du skal forene din Skjæbne1 med min 2 at Du skal blive min Redning, mit Haab3, min Støtte . . . . jo4, det mener jeg . . . .
At Du skal forene din Skjebne1 med min,2 at Du skal blive min Redning, mit Håb3, min Støtte . . . Jo4, det mener jeg . . . .

[missing]
Sofie trådte med Rædsel så langt tilbage, som hun kunde. Men da hun bemærkede den vilde, næsten fortvivlede Gebærde, hvormed Lorenz fulgte denne hendes uvilkårlige Bevægelse, fattede hun sig voldsomt, nærmede sig igjen, og idet hun lagde sin skjælvende Hånd på hans Arm, sagde hun mildt:
[213]Aldrig! raabte Sophie, og traadte med Rædsel saa langt tilbage som hun kunde. Men da hun bemærkede den vilde, næsten fortvilede Gebærde,Gebærde] oppførsel hvormed Lorenz fulgte denne hendes uvilkaarlige Bevægelse, fattede hun sig voldsomt, nærmede sig igjen, og idet hun lagde sin skjælvende Haand paa hans Arm, sagde hun mildt:1 Besind Dem, Brandt,2 det kan ikke være Deres Alvor. Jeg skulde torde paatage3 mig et saadant4 Kald! . . . . jeg5, saa6 ung, saa7 uerfaren, der ikke kjender det Mindste til Verden, skulde kunne formaae8 det over Dem, som Andre ikke har kunnet, der staae9 Dem langt nærmere? . . . De siger, at jeg selv har opmuntret Dem . . . . o10 nei, nei, det er umueligt11 De kan tage saadan Feil12! . . . jeg14 har været venlig og høflig mod Dem som mod enhver Anden,15 . . . og16 hvorfor skulde jeg nægte17 det? . . . . ogsaa18 Deres Skjæbne19, som jeg sammenlignede med den, vi engang udmalede os, gik mig til Hjerte, og det kunde ikke falde mig ind at skjule det . . . . jeg20 har ikke seet Dem paa21 mange Aar22, og Kontrasten maatte23 derfor gribe mig smertelig24! . . . havde26 jeg som de Andre fulgt Dem Skridt for Skridt, saa29 vilde det gaaet30 mig som dem, frygter jeg . . . .31 og De vilde nu været ligesaa32 vred paa33 mig . . .34 .
Besind Dem, Brandt;2 det kan ikke være Deres Alvor. Jeg skulde turde påtage3 mig et sådant4 Kald! . . . . Jeg5, så6 ung, så7 uerfaren, der ikke kjender det Mindste til Verden, skulde formå8 det over Dem, som Andre ikke har kunnet, der står9 Dem langt nærmere? . . . De siger, at jeg selv har opmuntret Dem . . . . O10 nei, nei, det er umuligt, at11 De kan tage sådan feil12! .13 . . . Jeg14 har været venlig og høflig mod Dem som mod enhver Anden .15 . . . Og16 [256]hvorfor skulde jeg negte17 det? . . . . Også18 Deres Skjebne19, som jeg sammenlignede med den, vi engang udmalede os, gik mig til Hjerte, og det kunde ikke falde mig ind at skjule det . . . . Jeg20 har ikke seet Dem på21 mange År22, og Kontrasten måtte23 derfor gribe mig smerteligt24! .25 . . . Havde26 jeg,27 som de Andre,28 fulgt Dem Skridt for Skridt, så29 vilde det være gået30 mig som dem, frygter jeg,31 og De vilde nu været ligeså32 vred på33 mig.
Denne lange, vel studeerte1 og høist moralske Tale klæder Dig ganske udmærket2, sagde Lorenz bittert. Det er et arveligt Talent, mærker jeg. Jeg venter nu blot [214]paa3 Kapitlet om min gamle, nedbøiede Moder, som din Mama saa uforlignelig veed4 at foredrage – bliv ved! jeg5 hører andægtig.
Denne lange, vel studerte1 og høist moralske Tale klæder Dig ganske udmerket2, sagde Lorenz bittert. Det er et arveligt Talent, mærker jeg. Jeg venter nu blot på3 Kapitlet om min gamle, nedbøiede Moder, som din Mama så uforligneligt ved4 at foredrage – bliv ved! Jeg5 hører andægtig til6.
Jeg vil aldeles ikke blive ved. Vi har talt altfor længe om det. Lad os gaae1 . . . . lad2 os gaae . . . .3 Men først skal De love mig, at det skal være sidste Gang . .4 . .
Jeg vil aldeles ikke blive ved. Vi har talt altfor længe om det. Lad os gå1 . . Lad2 os gå!3 Men først skal De love mig, at det skal være sidste Gang . .
Og det er Alt, hvad Du har at sige mig? og1 dermed troer2 Du at kunne affærdige mig? sagde Lorenz,3 og traadte4 et Skridt nærmere.
Og det er Alt, hvad Du har at sige mig? Og1 dermed tror2 Du at kunne affærdige mig? sagde Lorenz og trådte4 et Skridt nærmere.
Min Gud! hvad vil De da? Hvad kan, hvad skal jeg gjøre?
Min Gud! hvad vil De da? Hvad kan, hvad skal jeg gjøre?
Du skal blive min . . . . o1, Sophie2, miskjend ikke dit3 Kald! Hvad troer4 Du en saadan6 Engel er sat til her i Verden,7 uden for at frelse de Fortabte? Det er Kvindens Bestemmelse at opofre sig.
Du skal blive min . . . O1, Sofie2, miskjend [257]ikke Dit3 Kald! Hvad tror4 Du,5 en sådan6 Engel er sat til her i Verden uden for at frelse de Fortabte? Det er Kvindens Bestemmelse at opofre sig.
Nei, det er ikke Kvindens Bestemmelse at styrte sig i en vis1 Ulykke,2 uden at kunne frelse Nogen . . .
Nei, det er ikke Kvindens Bestemmelse at styrte sig i en sikker1 Ulykke uden at kunne frelse Nogen . . .
Sophie1, sagde han,2 og faldt ned3, medens4 han med Heftighed greb hendes Hænder. Afsiig5 ikke denne Dom saa haardt6, saa7 afgjørende. Jeg forlanger intet Løfte af Dig nu, giv mig blot et Haab8, et lille9 bitte Haab10 om, at Du vil høre mig, naar11 jeg har gjort mig fortjent dertil . . . . jeg veed12 det, saaledes13 som Du ser mig nu, kan jeg blot vække din Afskye14 . . . din15 Uvillie er saa16 naturlig! Du skal ikke see17 mig, uden at [215]jeg kan vise mig for Dig i en Skikkelse, der er Dig værdig. . . . Dog jo, see18 Dig maae19 jeg,20 for at hente Styrke til det nye Liv, jeg skal føre, min Igjenfødelse – blot see21 Dig,22 for at læse en Straale23 af Haab24 i dine Øine, o, med det25 skal jeg trodse Alt, Verdens Foragt, og26 om selve Helvedet steg op for at friste mig.
Sofie1, sagde han og faldt på Knæ3, idet4 han med Heftighed greb hendes Hænder. Afsig5 ikke denne Dom så hårdt6, så7 afgjørende. Jeg forlanger intet Løfte af Dig nu, giv mig blot et Håb8, et lidet9 bitte Håb10 om, at Du vil høre mig, når11 jeg har gjort mig fortjent dertil . . . . Jeg ved12 det, således13 som Du ser mig nu, kan jeg blot vække din Afsky14 . . . . Din15 Uvillie er så16 naturlig! Du skal ikke se17 mig, uden at jeg kan vise mig for Dig i en Skikkelse, der er Dig værdig . . . . Dog jo, se18 Dig må19 jeg for at hente Styrke til det nye Liv, jeg skal føre, min Igjenfødelse – blot se21 Dig for at læse en Stråle23 af Håb24 i dine Øine; dermed25 skal jeg trodse Alt, Verdens Foragt, ja,26 om selve Helvedet steg op for at friste mig.
Jeg beder . . .1 jeg besværger Dem, Brandt, sagde den dødblege Sophie2 lad mig være . . . . ti med dette!3 . . . . Glem4 at De nogensinde har talt om det . . .5 . Reis Dem, for Guds Skyld, reis Dem! .6 . . Brandt . . . Gud veed det7, hvor Deres Ulykke gaaer8 mig nær! . . . hvor9 villig jeg vil troe paa10 alt Undskyldende for Dem, paa11 Alt hvad der endnu er Godt, og som kunde reddes . . . .13 men ikke ved mig . . . .14 ikke ved mig! . . . .15 Jeg vil altid være venlig mod Dem . . . . Jeg skal ikke glemme, at De har været os en Broder . . . . jeg16 skal forsvare Dem mod Alle,17 og staae18 Dem bi i Raad19 og Daad20 som en Søster . . . hvis De selv vil det, hvis De ikke tvinger mig til at skye22 og hade Dem . . . .
Jeg beder,1 jeg besværger Dem, Brandt, sagde den dødblege Sofie,2 lad mig være . . . . . . Glem,4 at De nogensinde har talt om [258]dette5. Reis Dem, for Guds Skyld, reis Dem! . . Brandt . . . Gud ved7, hvor Deres Ulykke går8 mig nær! . . . Hvor9 villig jeg vil tro på10 alt Undskyldende for Dem, på11 Alt,12 hvad der endnu er Godt, og som kunde reddes,13 men ikke ved mig,14 ikke ved mig! Jeg vil altid være venlig mod Dem . . . . Jeg skal ikke glemme, at De har været os en Broder . . Jeg16 skal forsvare Dem mod Alle og stå18 Dem bi i Råd19 og Dåd20 som en Søster .21 . . . hvis De selv vil det, hvis De ikke tvinger mig til at sky22 og hade Dem . . . .
Altsaa1 «Ritter, treue Schwesterliebe, widmet Euch dies Herz»Ritter, treue Schwesterliebe, widmet Euch dies Herz] (Ridder, dette hjerte vier sin trofaste søsterkjærlighet til Dem); henvisning til balladen «Ritter Toggenburg» (1797) av Friedrich von Schiller (1759–1805) . . .2 . Tak skal Du have: Raad3 har jeg nok af, Daad4 rigtignok mindre – og er det dit sidste uigjenkaldelige Ord?
Altså1 «Ritter, treue Schwesterliebe, widmet Euch dies Herz». Tak skal Du ha. Råd3 har jeg nok af, Dåd4 rigtignok mindre – og er det dit sidste,5 uigjenkaldelige Ord?

[missing]
Kom, kom! . . .
Kom, kom . . .!

[missing]
Aha, jeg forstaaer1, sagde Lorenz efter en Pause, [216]medens hans Øie hvilede skarpt paa2 hende. En anden3 har trængt sig mellem Dig og mig. Det var altsaa4 dine beskedne Skrupler, at Du ikke var dette Kald voxen5! men6 mig narrer Du ikke, see7 blot, hvor rød Du bliver! Saa8 har han dog lusket sig ind i dit Hjerte, denne glatte Vindbeutel,Vindbeutel] eg. vindbyge, her trolig: oppblåst person eller person som skifter mening ettersom vinden blåser saa9 har han dog vidst at bestikke Dig med sine nymodens, hjerteløse Phraser.10 Vogt Dig for dette Menneske, Sophie11, han vil volde din Ulykke.
Aha, jeg forstår1, sagde Lorenz efter en Pause, medens hans Øie hvilede skarpt på2 hende. En Anden3 har trængt sig mellem Dig og mig. Det var altså4 dine beskedne Skrupler, at Du ikke var dette Kald voksen5! Men6 mig narrer Du ikke; se7 blot, hvor rød Du bliver! Så8 har han dog lusket sig ind i dit Hjerte, denne glatte Vindbeutel, så9 har han dog vidst at bestikke Dig med sine nymodens, [259]hjerteløse Fraser!10 Vogt Dig for dette Menneske, Sofie11, han vil volde din Ulykke.
Sophie1 svarede ikke, men uvilkaarlig2 bukkede hun sig efter Bogen, der var falden3 ned, medens en brændende Rødme bedækkede hendes Ansigt. Brandt gjættede denne Bevægelse, han rev hende Bogen af Haanden5, saae paa6 Titelbladet,7 og skreg: Tænkte jeg det ikke! der staaer8 hans Navn, den . . .9! og10 som en Rasende rev han Bogen i mange Stykker og trampede paa11 den, oh12, mumlede han, naar13 jeg blot vidste hvorfor jeg hader dette Menneske saa15!
Sofie1 svarede ikke, men uvilkårlig2 bukkede hun sig efter Bogen, der var faldt3 ned, medens en brændende Rødme bedækkede hendes Ansigt. Brandt gjættede denne Bevægelse, han rev hende Bogen ud4 af Hånden5, så på6 Titelbladet og skreg: Tænkte jeg det ikke! der står8 hans Navn, den Ford9! Og10 som en Rasende rev han Bogen i mange Stykker og trampede på11 den. O12, mumlede han, når13 jeg blot vidste,14 hvorfor jeg hader dette Menneske så15!
Hans værste Synd var vel, at han sprang i Vandet og frelste Deres Liv, sagde Sophie1 med Foragt.
Hans værste Synd var vel, at han sprang i Vandet og frelste Deres Liv, sagde Sofie1 med Foragt.
Ja, Du har Død og Helvede Ret – det ogsaa1, derfor hader jeg ham netop, skreg Brandt med stigende Raserie . . .2 . . . Har han ikke derved beredet sig en ny Triumph3 og mig nye Ydmygelser? . . . . . o4, jeg forstaaer5, han er bleven dobbelt interessant, uimodstaaelig6 siden . . . . men7 hans Tour8 kommer nok ogsaa9 engang! . . . .10 Gid mine Qvaler11 [217]tusindfold ramme ham! ja12 gid han vride sig for din Fod, fortvivlet og ubønhørt som jeg! . . . . og13 Du, Sophie14, tag Dig iagt! Du skal herefter føle hvad det vil sige at styrte et Menneske ned i Afgrunden.
Ja, Du har Død og Helvede Ret – det også1, derfor hader jeg ham netop, skreg Brandt med stigende Raseri2 . . . Har han ikke derved beredet sig en ny Triumf3 og mig nye Ydmygelser? . . O4, jeg forstår5, han er bleven dobbelt interessant, uimodståelig6 siden . . . . Men7 hans Tur8 kommer nok også9 engang! Gid mine Kvaler11 tusindfold ramme ham! Ja,12 gid han vride sig for din Fod, fortvivlet og ubønhørt som jeg! . . . . Og13 Du, Sofie14, tag Dig iagt! Du skal herefter føle,15 hvad det vil sige at styrte et Menneske ned i Afgrunden.
Han gik med et skrækkeligt Blik. I Døren gav han sin Hund, der længe havde pebet udenfor, et brutalt Spark, saa1 det arme Bæst hylende tumlede tilside. Amalie, der lidt efter kom, fandt Sophie3 siddende paa Sophaen4, bævende paa5 alle Lemmer. Neppe kunde hun faae6 antydet hvad der var passeret.
[260]Han gik med et skrækkeligt Blik. I Døren gav han sin Hund, der længe havde pebet udenfor, et brutalt Spark, så1 det arme Bæst hylende tumlede tilside. Amalie, der lidt efter kom til2, fandt Sofie3 siddende på Sofaen4, bævende på5 alle Lemmer. Neppe kunde hun få6 antydet,7 hvad der var passeret.
Det skrækkelige Menneske! raabte1 Amalie, og søgte kjerlig at berolige Søsteren. At man skal være udsat for Saadant2! . . . . see3, der gaaer4 han! . . . og5 lige over Moders6 Nelliker . . . det7 er dog rædsomt! Og Søstrene saae8 nu med Skræk og en viss Tilfredsstillelse Brandt, fulgt af sin slukørede Hund, springe tvers over Blomsterbedene i Haven, klattre9 over Stakittet og forsvinde i Marken. Tordenbygen udgjød sig idetsamme under et voldsomt10 Lyn.
Det skrækkelige Menneske! råbte1 Amalie, og søgte kjerlig at berolige Søsteren. At man skal være udsat for Sådant2! . . . . Se3, der går4 han! . . . Og5 lige over Mors6 Nelliker . . . Det7 er dog rædsomt! Og Søstrene så8 nu med Skræk og en viss Tilfredsstillelse Brandt, fulgt af sin slukørede Hund, springe tvers over Blomsterbedene i Haven, klatre9 over Stakittet og forsvinde i Marken. Tordenbygen udgjød sig idetsamme under voldsomme10 Lyn.
Da Amalie var gaaet1, lukkede Sophie2 sin Dør, et Rov for nye Tanker og Bevægelser. Paa3 Lorenz Brandt tænkte hun ikke mere.
Da Amalie var gået1, lukkede Sofie2 sin Dør, et Rov for nye Tanker og Bevægelser. På3 Lorenz Brandt tænkte hun ikke mere.
Ende paa1 første Deel2.
Ende på1 første Del2. ANDEN DEL [II, 1]3
Anden Deel. [II, 1]

[missing]
[1]De Fremmede, som engang, medens Amtmandens vare1 fraværende, havde aflagt et kort Besøg paa Gaarden2, vare3 en Provst Rein og hans Søster, middelaldrende5 Folk, begge bosatte i det sydlige6 Strøg af Landet. De befandt sig paa7 en Reise til en Bygd i Amtmandens District8, hvorhen Fruens Mand, en Landmilitair9, var bleven forflyttet.
[3]De Fremmede, som engang, medens Amtmandens var1 fraværende, havde aflagt et kort Besøg på Gården2, var3 en Provst Rein og hans gifte4 Søster, midaldrende5 Folk, begge bosatte i et sydligere6 Strøg af Landet. De befandt sig på7 en Reise til en Bygd i Amtmandens Distrikt8, hvorhen Fruens Mand, en Landmilitær9, var bleven forflyttet.
Veien førte dem næsten lige forbi Gaarden1. Provsten havde i yngre Dage kjendt Amtmanden og hans Kone2. Det interesserede ham derfor høilig at see3 disse gamle Venner igjen efter saamange Aars4 Forløb.
Veien førte dem næsten lige forbi Gården1. Provsten havde i yngre Dage kjendt Amtmanden og hans Frue2. Det interesserede ham derfor høilig at se3 disse gamle Venner igjen efter så mange Års4 Forløb.
Man vil erindre, at de Reisende traf blot Sophie, som ogsaa1 det Indtryk, hun gjorde paa3 dem, der4 stod i en besynderlig Modsætning til de barokke, uklare og tildels umilde Domme, de havde dannet sig om hende. Hvorvidt dette gunstige Indtryk havde sin Grund i en indløben Feiltagelse, er vanskeligt at afgjøre. [2]Fordomme og forudfattede Meninger øve en7 stor Magt over os,8 og spille9 ofte de Bedste et Puds.
Man vil erindre, at de Reisende kun traf Sofie hjemme og tillige1 det behagelige2 Indtryk, [4]hun gjorde på3 dem, hvilket4 stod i en besynderlig Modsætning til de barokke, uklare og tildels umilde Domme, de efter Omtale5 havde dannet sig om hende. Hvorvidt imidlertid6 dette gunstige Indtryk havde sin Grund i en indløben Feiltagelse, er vanskeligt at afgjøre. Fordomme og forudfattede Meninger øver7 stor Magt over os og spiller9 ofte de Bedste et Puds.
Efterat de to agtværdige Sødskende, vel indskibede i den magelige Reisevogn, et Stykke op i Alleen lidt møisommeligt1 havde vendt sig om og tilvinket deres unge Vertinde endnu et sidste Levvel, bemærkede Provsten:
Efterat de to agtværdige Sødskende, vel indskibede i den magelige Reisevogn, et Stykke op i Alleen lidt møisommelig1 havde vendt sig om og tilvinket deres unge Vertinde endnu et sidste Levvel, bemærkede Provsten:
Det var da ret uheldigt, at vi ikke skulde træffe1 Familien hjemme.
Det var da ret uheldigt, at vi ikke traf1 Familien hjemme.
Siig1 heller, vi vare saare heldige2, svarede Søsteren, at vi traf den ældste Datter og ikke den yngre. Det skal være et reent3 Utyske, capricieus4capricieus] lunefull; underlig og fuld af Indfald. Vild og forvoven som en Kosak skal hun sprænge alle Faderens Heste. Hun havde været istand til at slaae6 Døren i lige for vor Næse7.
Sig1 heller, at det var såre heldigt2, svarede Søsteren, at vi traf den ældste Datter og ikke den yngre. Det skal være et rent3 Utyske, kapriciøs4 og fuld af Indfald. Vild og forvoven som en Kosak,5 skal hun sprænge alle Faderens Heste. Hun havde været istand til at slå6 Døren i lige for Næsen af os7.
Bevares! da var denne Søster noget ganske Andet!
Bevares! da var denne Søster noget ganske Andet!
Ikke sandt! det var da et sødt Menneske! Jeg er ganske og aldeles indtaget af1 hende . . . Og smuk! At man ikke har talt mere om en saadan2 Skjønhed! Der har Rygtet mod Sædvane været for moderat.
Ikke sandt! det var da et sødt Menneske! Jeg er ganske og aldeles indtaget i1 hende . . . [5]Og smuk! At man ikke har talt mere om en sådan2 Skjønhed! Der har Rygtet mod Sædvane været for moderat.
Jeg har dog hørt Frøken Ramm omtale som en indtagende Pige, bemærkede den mere ordknappe Broder.
Jeg har dog hørt Frøken Ramm omtale som en indtagende Pige, bemærkede den mere ordknappe Broder.
Og saa1 forekommende og behagelig! . . . og saa2 Anretningen, hvor smagfuld var den ikke? Disse Retter vare saa3 simple og dog delikate, jeg veed4 hvad [3]det vil sige at præstere Saadant paa5 Landet .6 . . . . Og hvor peent7 lagde hun ikke for ved Bordet,8 og underholdt os tillige. Det er ingen let Opgave, det veed9 nok jeg.
Og så1 forekommende og behagelig! . . . Og så2 Anretningen, hvor smagfuld var den ikke? Retterne var så3 simple og dog delikate, jeg ved,4 hvad det vil sige at præstere Sådant på5 Landet . . . . Og hvor pent7 lagde hun ikke for ved Bordet og underholdt os tillige. Det er ingen let Opgave, det ved9 nok jeg.
Hun udviklede særdeles megen huuslig1 Virksomhed, sagde Provsten tankefuld.
Hun udviklede særdeles megen huslig1 Virksomhed, sagde Provsten tankefuld.
Og det var ikke noget Overfladisk, det forsikrer jeg Dig! Jo, jo min lille fine Dame, tænkte jeg, dette er vistnok meget smukt og nydeligt Altsammen. Men der skal noget Andet til, end at kunne dække et Bord smagfuldt og gjøre Honneursgjøre Honneurs] gjøre sine plikter som vertinne paa3 en behagelig Maade4. Der er andre Ting som ikke lade6 sig gjøre med Handsker paa7, og det er vel ikke egentlig din Sag, men Du lader Mama sørge for det. Dog det skulle9 vi snart komme efter. Hvor kort Tiden var, feiede jeg dog omkring med hende i det hele Huus11. Vi vare paa Lofte12 og i Kjældere13, i Melkebod og i Væverkammer, og det maae14 jeg sige, jeg gjorde hende i al Stilhed Afbigt.gjorde hende ... Afbigt] unnskyldte henne; ba henne om forlatelse Hun var saamen15 hjemme overalt, og skjøndt16 hun forsikrede, at hun tog ubetydelig Deel18 i disse19 udvendige Forretninger, vidste hun dog saa20 god Besked,21 og talte saa kyndig22 om enhver Ting, som om hun ikke interesserede sig for andet23 i Verden end for Vævning, Smør-24 og Ostetillavning25.
Og det var ikke noget Overfladisk, det forsikrer jeg Dig! Jo, jo,1 min lille,2 fine Dame, tænkte jeg, dette er vistnok meget smukt og nydeligt Altsammen. Men der skal noget Andet til, end at kunne dække et Bord smagfuldt og gjøre Honnørs på3 en behagelig Måde4. Der er andre Ting,5 som ikke lader6 sig gjøre med Handsker på7, og det er vel ikke egentlig din Sag, men Du lader Mama sørge for det. Dog,8 det skal9 vi snart komme efter. Hvor kort Tiden end10 var, feiede jeg dog omkring [6]med hende i det hele Hus11. Vi var på Lofter12 og i Kjælderen13, i Melkebod og i Væverkammer, og det må14 jeg sige, jeg gjorde hende i al Stilhed Afbigt. Hun var såmen15 hjemme overalt, og skjønt16 hun forsikrede, at hun kun17 tog ubetydelig Del18 i de19 udvendige Forretninger, vidste hun dog så20 god Besked og talte så kyndigt22 om enhver Ting, som om hun ikke interesserede sig for Andet23 i Verden end for at væve, yste24 og kjerne25.
Mon hun er musikalsk?
Mon hun er musikalsk?
Det troer1 jeg neppe. Den Yngre derimod skal [4]være et musikalsk Genie2. Men derfor faaer3 man ogsaa4 ved Siden af Noderne døie Unoderne med. Slige begavede Børn ere5 aldrig til rigtig Glæde .6 . . . . . Her fra denne Bakke tager Gaarden7 sig virkelig smukt ud. Mon Møllen dernede tilhører Amtmanden? See8 Dig dog om, Frederik!
Det tror1 jeg neppe. Den Yngre derimod skal være et musikalsk Geni2. Men derfor får3 man også4 ved Siden af Noderne døie Unoderne med. Slige begavede Børn er5 aldrig til rigtig Glæde . . . . . Her fra denne Bakke tager Gården7 sig virkelig smukt ud. Mon Møllen dernede tilhører Amtmanden? Se8 Dig dog om, Frederik!
Hvor gammel mon hun er? sagde Provsten og saae1 ud til den anden Side.
Hvor gammel mon hun er? sagde Provsten og så1 ud til den anden Side.
Hvem? den ældste1? Det skal jeg kunne sige Dig paa2 en Prik. Hun maae3 netop være et4, to a treogtyve5, høist fireogtyve Aar6. Da jeg for tyve Aar7 siden saa8 Fru Ramm, var den yngste9 af hendes Smaapiger10 tre a11 fire Aar . . .12 og hun ventede sig paanyt13.
Hvem? den Ældste1? Det skal jeg kunne sige Dig på2 en Prik. Hun må3 netop være nitten4, tyve toogtyve5, høist treogtyve År6. Da jeg for sytten År7 siden så8 Fru Ramm, var den Yngste9 af hendes Småpiger10 tre 11 fire År,12 og hun ventede sig pånyt13.
Fireogtyve Aar! da seer hun overmaade ung ud for sin Alder!

[missing]

[missing]
[7]To à treogtyve År! Da ser hun overmåde ung ud for sin Alder!
Af Væsen just ikke. Denne Sikkerhed har ikke ganske unge Piger;1 de ere2 mere forlegne med sin3 Person, mere affecterede4 om Du vil .5 . . . . Veed6 Du hvad, Frederik, det var en Kone for Dig!
Af Væsen just ikke. Denne Sikkerhed har ikke ganske unge Piger,1 de er2 mere forlegne med deres3 Person, mere affekterte,4 om Du vil . . . Ved6 Du hvad, Frederik, det var en Kone for Dig!
Hvad falder Dig ind! raabte1 Provsten næsten heftig,2 og lettede sig op af den magelig hvilende Stilling . . . . en saa3 ung, smuk Pige! med4 hendes Fordringer!
Hvad falder Dig ind! råbte1 Provsten næsten heftig og lettede sig op af den magelig hvilende Stilling . . . En så3 ung, smuk Pige! Med4 hendes Fordringer!
Hm ja Fordringer! hvorfor ikke? En Mand som Du i dine bedste Aar2, endnu ikke Halvtreds!3Halvtreds] 50 der kan byde en saadan4 forvæntforvænt] bortskjemt; kresen liden Dame en Stilling som de6 [5]længe maa7 sukke efter. Fru Ramms to ældste gifte Døttre8 levede begge i maadelige Kaar9.
Hm,1 ja Fordringer! hvorfor ikke? En Mand som Du i dine bedste År2, endnu ikke halvtreds,3 der kan byde en sådan4 forvænt liden Dame en Stilling,5 som hun6 længe må7 sukke efter. Fru Ramms to ældste gifte Døtre8 levede begge i mådelige Kår9.
Men fire Stedbørn, Mikaline! . . . en1 stor Landhuusholdning2! . . .3 indvendte Broderen, der ikke ugjerne saae4 sig modsagt.
Men fire Stedbørn, Mikaline! . . . En1 stor Landhusholdning2! indvendte Broderen, der ikke ugjerne så4 sig modsagt.
Fire Børn! nu ja, Børn ere1 Guds Gaver! . . . Alvorlig talt kjære3 Frederik, Planen er ikke saa4 ilde. Tag Du ind paa Gaarden5, naar6 Du reiser ned igjen, giv Dig Tid i nogle Dage hos den gjestfrie7 Familie,8 og see Dig saa9 Tingen lidt nærmere an. . . . Det er desuden ikke passende at afspise dem med et altfor kort Besøg.
Fire Børn! nu ja, Børn er1 Guds Gaver! .2 . . . Alvorlig talt, kjere3 Frederik, Planen er ikke så4 ilde. Tag Du ind på Gården5, når6 Du reiser ned igjen, giv Dig Tid i nogle Dage hos den gjestfri7 Familie og se så9 Tingen lidt nærmere an. . . . Det er desuden ikke [8]passende at afspise dem med et altfor kort Besøg.
Den halv spøgende Vending Samtalen havde faaet2, greb dybere ind i den værdige Provsts stille Tanker, end Søsteren vidste af. Hans Besøg hos Amtmandens havde ikke ganske3 været tilfældigt. Provst Rein havde i senere Aar6 giftet sig med en Cousine7 af Fru Ramm. Efter et kort Ægteskab, hvorpaa8 der ikke havde været det mindste9 at udsætte, var den unge Kone død,10 og havde efterladt ham fire Smaa11. En Enkemand kan ikke bedre hædre sin Kones13 Minde, end ved saa hurtig14 som muligt at gifte sig igjen. Viser han ikke derved, at han ikke kan undvære det huuslige15 Livs Sødheder, som den Forevigede har lært ham at kjende? Jo smerteligere hans Tab har været, jo før, jo heller, længes han efter at faae16 det erstattet. I Almindelighed omfatter han dette Anliggende med mere Varme [6]end første Gang. Rein var i dette Tilfælde. Han længtedes inderlig17 efter en ny ægteskabelig Forbindelse. Eensomheden18 trættede ham, Husets Bestyrelse og smaae19 Børns Opdragelse gjorde det desuden nødvendigt. Der var intet kvindeligt Væsen i hans Omegn20, der kunde komme i Betragtning. Rygtet havde nævnt ham Amtmand Ramms Døttre21 som ualmindelig velopdragne, huuslige22 og elskværdige Piger. Han vidste, at der var en voksen Datter endnu, der var ugift,23 den anden tænkte han sig først i Opvæxten24. Da derfor hans Søster skulde tiltræde Reisen til sit nye Hjem, tilbød han sig til hendes Overraskelse som Ledsager. Det vilde glæde ham at lære dette at kjende, og det gav ham desuden Anledning til at fornye det gamle Bekjendtskab med Ramms, Noget han saa26 længe havde ønsket. At Reisen havde endnu en hemmelig Drivefjeder27,Drivefjeder] motiv vilde han ikke ret tilstaae28 sig selv.
Den halv spøgende Vending,1 Samtalen havde taget2, greb dybere ind i den værdige Provsts stille Tanker, end Søsteren vidste af. Hans Besøg hos Amtmandens havde ikke været ganske4 tilfældigt. Provst Rein havde i en5 senere Alder6 giftet sig med en Kusine7 af Fru Ramm. Efter et kort Ægteskab, hvorpå8 der ikke havde været det Mindste9 at udsætte, var den unge Kone død og havde efterladt ham fire Små11. En Enkemand kan jo12 ikke bedre hædre sin Hustrues13 Minde, end ved så hurtigt14 som muligt at gifte sig igjen. Viser han ikke derved, at han ikke kan undvære det huslige15 Livs Sødheder, som den Forevigede har lært ham at kjende? Jo smerteligere hans Tab har været, jo før, jo heller, længes han efter at få16 det erstattet. I Almindelighed omfatter han dette Anliggende med mere Varme end første Gang. Rein var i dette Tilfælde. Han længtes inderligt17 efter en ny ægteskabelig Forbindelse. Ensomheden18 trættede ham, Husets Bestyrelse og små19 Børns Opdragelse gjorde det desuden nødvendigt. Der var intet kvindeligt Væsen i hans Egn20, der kunde komme i Betragtning. Rygtet havde nævnt ham Amtmand Ramms [9]Døtre21 som ualmindelig velopdragne, huslige22 og elskværdige Piger. Han vidste, at der var en voksen Datter endnu, der var ugift;23 den anden tænkte han sig først i Opvækst24. Da derfor hans Søster skulde tiltræde Reisen til sit nye Hjem, tilbød han sig til hendes Overraskelse som Ledsager. Det vilde glæde ham at lære dette at kjende, og det gav ham desuden Anledning til at fornye det gamle Bekjendtskab med Ramms, Noget,25 han så26 længe havde ønsket. At Reisen havde endnu en hemmelig Drivfjeder27, vilde han ikke ret tilstå28 sig selv.
Forvexlingen1 af de to Søstre voldte imidlertid en slem Confusion2. Han var ikke bleven skuffet, langtfra! Ulykken var, at han havde fundet noget Andet – meget Mere, end han havde ventet. Sophies3 Væsen, hendes Ungdom og Skjønhed vare4 Egenskaber, som den beskedne Mand ikke mere gjorde Regning paa5 hos den Ledsagerinde han søgte, der7 skulde blidgjøre ham hans fremrykkende Alderdom. Dog var han ikke ufølsom for disse Fortrin,8 de havde gjort et Indtryk paa9 [7]ham, som han af al Magt bestræbte sig for at forvinde.
Forvekslingen1 af de to Søstre voldte imidlertid en slem Forvirring2. Han var ikke bleven skuffet, langtfra! Ulykken var, at han havde fundet noget Andet – meget Mere, end han havde ventet. Sofies3 Væsen, hendes Ungdom og Skjønhed var4 Egenskaber, som den beskedne Mand ikke mere gjorde Regning på5 hos den Ledsagerinde,6 han søgte, og som7 skulde blidgjøre ham hans fremrykkende Alderdom. Dog var han ikke ufølsom for disse Fortrin;8 de havde gjort et Indtryk på9 ham, som han af al Magt bestræbte sig for at forvinde.
Da han efter kort Tid1 vendte tilbage, traf han Familien hjemme. Alle ilede ud og omringede ham, inden han endnu var stegen af Vognen, med hjertelige Velkomstraab2. Rein studsede ikke lidet ved at see3 en ukjendt, noget før, ret smuk, ung Dame ved Siden af Fru Ramm, som denne forestillede ham som en Datter af Huset. Men min elskværdige Vertinde? spurgte han, forundret henvendt mod Sophie4, der viste sig bag de Andre.
Da han efter kort Tids Forløb1 vendte tilbage, traf han Familien hjemme. Alle ilede ud og omringede ham, inden han endnu var [10]stegen af Vognen, med glade Velkomstråb2. Rein studsede ikke lidet ved at se3 en ukjendt, noget før, ret smuk, ung Dame ved Siden af Fru Ramm, som denne forestillede ham som en Datter af Huset. Men min elskværdige Vertinde? spurgte han, forundret henvendt mod Sofie4, der viste sig bag de Andre.

[missing]
Det er vor yngste Datter, som allerede har været så lykkelig at gjøre Hr. Provstens Bekjendtskab.
Det er vor yngste Datter, som allerede har været saa lykkelig at gjøre Hr. Provstens Bekjendtskab.1 Ja vist, ja vist, sagde denne i en Forvirring, som han skjulte saa2 godt han kunde.
Ja vist, ja vist, sagde denne i en Forvirring, som han skjulte, så2 godt han kunde.
Men nu skulde den gode Mands Strid først ret begynde. Det gjaldt at glemme Rahel1 og henvende sit Sind til Lea.Rahel ... Lea] jf. bibelhistorien om Rakel og Lea i 1. Mosebok. Jakob lures til å gifte seg med Labans eldste datter Lea, i den tro at hun er Rakel, Leas yngre søster. Amalies venlige, meer ziirlige2 Væsen, der havde et Udtryk af jomfruelig Beskedenhed, som deels3 var sandt og dels paataget4, hendes tækkelige, mere satte Udvortes, behagede ham ogsaa5. I de to Dage, Gjæsten opholdt sig hos dem, var det hendes Tour6 at gaae7 i Huset. Hun lagde for, hun skjænkede The etc8. og disse Beskjæftigelser10 klædte hende godt, de passede saa11 at sige til hendes Personlighed, idet de tillige mere12 hindrede en vis usand, affecteret13 Side fra at komme frem. Han kunde ikke nægte14 for [8]sig selv, at denne huuslige15, mere jevne Pige var den meest16 passende for ham, og han bestræbte sig for at henvende al sin Opmærksomhed paa17 hende. Dette skeede18 som sagt ikke uden Anfægtelser19. Da Amalie havde Opvartningen at sørge for, tilfaldt Underholdningen mere den yngre Søster. Provsten var en Mand, der forstod ret vel at sætte Priis paa20 kvindelig Elskværdighed. Sophie21 havde denne22 Gratie, der ligesom gjenfødes og frigjøres ved Kulturen, det vil sige, hvor den ydre Dannelse har staaet23 i en heldig Samklang med den indre. Denne lykkelige Harmonie opnaaes24 sjelden af vore unge Piger,25 derfor falde26 de, idet de træde27 ud over den ubevidste Barndoms Grændser, saa28 let hen i29 Stivhed og Affectation30. Thi Affectation bestaaer som oftest31 kun i en Stræben, en Famlen efter en Form for det indre opvaagnende32 Menneske, medens man smertelig33 føler det Mislykkede. De rigest Begavede ere34 ligefuldt, ja ofte mere, udsatte for Affectation37. Sophie38 undgik maaskee39 kun denne Klippe, ved40 at hun saa41 tidlig blev hensat i cultiverede42 Omgivelser.
Men nu skulde den gode Mands Strid først ret begynde. Det gjaldt at glemme Rachel1 og henvende sit Sind til Lea.Lea.] rettet fra: Lea (uten punktum) Amalies venlige, mere sirlige2 Væsen, der havde et Udtryk af jomfruelig Beskedenhed, som dels3 var sandt og dels påtaget4, hendes tækkelige, mere satte Udvortes, behagede ham også5. I de to Dage, Gjæsten opholdt sig hos dem, var det hendes Tur6 at gå7 i Huset. Hun lagde for, hun skjænkede The o. s. v8.,9 og disse Beskjeftigelser10 klædte hende godt, de passede så11 at sige til hendes Personlighed, idet de tillige hindrede en vis usand, affekteret13 Side fra at komme frem. Han kunde ikke negte14 for sig selv, at denne huslige15, mere jevne Pige var den mest16 passende [11]for ham, og han bestræbte sig for at henvende al sin Opmærksomhed på17 hende. Dette skete18 som sagt ikke uden Anfegtelser19. Da Amalie havde Opvartningen at sørge for, tilfaldt Underholdningen mere den yngre Søster. Provsten var en Mand, der forstod ret vel at sætte Pris på20 kvindelig Elskværdighed. Sofie21 havde hin22 Gratie, der ligesom gjenfødes og frigjøres ved Kulturen, det vil sige, hvor den ydre Dannelse har stået23 i en heldig Samklang med den indre. Denne lykkelige Harmoni opnåes24 sjelden af vore unge Piger;25 derfor henfalder26 de, idet de træder27 ud over den ubevidste Barndoms Grændser, så28 let til29 Stivhed og Affektation30. Thi det, vi kalder Affektation, består vel tilsidst31 kun i en Stræben, en Famlen efter en Form for det indre opvågnende32 Menneske, medens man smerteligt33 føler det Mislykkede. De rigest Begavede er34 ligefuldt som Andre35, ja ofte endnu36 mere, udsatte for Affektation37. Sofie38 undgik måske39 kun dette Skjær derved,40 at hun så41 tidlig blev hensat i kultiverede42 Omgivelser. I denne Henseende havde de Par År, hun opholdt sig i Tantens Hus, havt en overordentlig Virkning43.
Men det blev den arme Mand først ret broget, da Sophie1 begyndte at synge og spille, et Talent, som han endnu ikke vidste noget2 af. Provsten havde i yngre Aar3 spillet Violin;4 han var en stor5 Elsker af Musik. Naar6 hun hævede sin herlige Stemme, glemte han reent7 den lille, tynde8 Samtale, han havde begyndt [9]med Amalie om Landlivet og Gaardens9 Beliggenhed, og naar hun ufortrøden begyndte hvor man slap,10 svarede han11 adspredt og hen i Taaget12.
Men det blev den arme Mand først ret broget, da Sofie1 begyndte at synge og spille, et [12]Talent, som han endnu ikke vidste af. Provsten havde i yngre År3 spillet Violin, og4 han var en lidenskabelig5 Elsker af Musik. Når6 hun hævede sin herlige Stemme, glemte han rent7 den intetsigende8 Samtale, han havde begyndt med Amalie om Landlivet, om Gårdens9 Beliggenhed o. s. v., og10 svarede adspredt og hen i Tåget, når hun ufortrøden begyndte forfra igjen12.

[missing]
Ak, tænkte han, denne unge Pige er en af disse udvalgte Naturer, disse Poesiens Duftvækster, der ved en Misforståelse er skudt op i vor hårde Jordbund, men som aldrig vil fæste Rod der. Hun er ikke skabt for Virkeligheden, ikke for vort huslige Liv. Hvor skjæv denne Slutning end var, søgte han i den dog et Slags Beroligelse.
Ak, tænkte han, denne unge Pige er en af disse udsøgte Naturer, disse Poesiens Duftvæxter, der ved en Misforstaaelse er skudt op i vor haarde Jordbund, men som aldrig vil fæste Rod. Hun er ikke skabt for Virkeligheden, ikke for vort huuslige Liv. Hvor skjæv denne Slutning var, søgte han i den et Slags Beroligelse.1 Men naar saa2 under en Spadseretour3 ud over Markerne Samtalen mellem dem kom paa4 ganske praktiske og landlige Gjenstande, vilde hiin5 Opfatning af hende igjen ikke passe. Sophie6 var opvoxet7 mellem disse Ting, og hun viste saameget forstandig8 Skjøn paa9 dem og talte saa10 naturligt derom11, som om hun først her var i sin rigtige Sphære12. Hans Søsters Ord: det var en Kone13 for Dig! løde14 da igjen ret fristende for hans Øre. Den fatale Forvexling15, som fra først af havde draget hans Tanker hen paa16 den Urette! Den værdige Mand reiste hjem forstemt, vred paa17 sig selv, og18 ledsaget af mange Bønner om at komme snart igjen, og det i et ordentligt19 langt Besøg.
Men når så2 under en Spadsertur3 ud over Markerne Samtalen mellem dem kom på4 ganske praktiske og landlige Gjenstande, vilde hin5 Opfatning af hende igjen ikke passe. Sofie6 var opvokset7 mellem disse Ting, og hun viste såmeget8 Skjøn på9 dem og talte så10 naturligt om dem11, som om hun først her var i sin rigtige Sfære12. Hans Søsters Ord: det var en Hustru13 for Dig! lød14 da igjen ret fristende for hans Øre. Det var også ret fatalt med den [13]Forveksling15, som fra først af havde draget hans Tanker hen på16 den Urette! Den værdige Mand reiste hjem forstemt, vred på17 sig selv, men18 ledsaget af mange Bønner om at komme snart igjen, og det i et ordentlig19 langt Besøg.

[missing]
Hurtigere end han selv tænkte, skete dette. Nogle Familieanliggender gjorde straks efter en ny Reise op til Søsteren nødvenDig, og på Tilbageturen undlod han ikke at stige af hos Amtmandens, hvor han blev modtaget med uskrømtet Glæde. Også på Sofie havde han gjort et godt Indtryk. Der var noget Mildt, Tillidsvækkende i hans Måde at være på, der ingenlunde udelukkede den Respekt, hans Alder og geistlige Værdighed krævede. Han havde hin Sindets Ungdommelighed, der karakteriserer så mange ældre Mænd, og som danner en så egen Kontrast til vor yngre Slægts indre Udlevethed og gammelklog nøkterne Livsanskuelse. Han elskede Ungdommen, han forsvarede dens Feil, når de blot var ungdommelige, han gik med Varme ind i dens Interesser, uden at han dog selv vilde være ung. Intet i hans Væsen eller Udvortes røbede nogensomhelst Bestræbelse derefter. Dette var kraftigt og kjernesundt. Rein havde været [14]en meget smuk Mand; han var det endnu. Det sorte, stærke Hår var kun ubetydeligt grånet. Tænkning og åndelig Anstrængelse havde ikke trykket ødelæggende Spor på hans Ansigt, men der lyste Forstand og Godhed parret med Fasthed, ud af det. Hans Skikkelse, hans herlige Røst, hans Holdning, der var imponerende og selv noget chevaleresk, syntes bedre at passe til en fornem Militær end til en geistlig Mand. Sofie sagde til Amalie, at hun syntes så godt om Rein, at hun – ikke vilde gå i Kirke for at høre ham prædike; deres Præst havde nemlig anmodet Rein om at forrette Kirketjenesten, da han selv havde Forfald.
Hurtigere end han selv tænkte, skeede dette. Nogle Familieanliggender gjorde strax efter en ny Reise op til Søsteren nødvendig, og paa Tilbageturen undlod han ikke at stige af hos Amtmandens, hvor han blev [10]modtaget med uskrømtetuskrømtet] oppriktig Glæde. Ogsaa paa Sophie havde han gjort et godt Indtryk. Der var noget mildt, tillidsvækkende i hans Maade at være paa, der ingenlunde udelukkede den Respect, hans Alder og Værdighed krævede. Han havde en Sindets Ungdommelighed, der charakteriserer saa mange ældre Mænd, og som danner en saadan underlig Kontrast til vor yngre Slægts indre Udlevethed og vrantne,vrantne] sure; negative; vanskelige sygelige Livsanskuelse. Han elskede Ungdommen, han forsvarede dens Feil, naar de blot vare ungdommelige, han gik med Varme ind i dens Interesser, uden at han selv vilde være ung. Intet i hans Væsen eller Udvortes røbede nogensomhelst Bestræbelse derefter. Dette var kraftigt og kjernesundt. Rein havde været en meget smuk Mand; han var det endnu. Det sorte, stærke Haar var endnu kun ubetydelig graanet. Tænkning og aandelig Anstrængelse havde ikke trykket ødelæggende Spor paa hans Ansigt; men der lyste Forstand og Godhed, parret med Fasthed, ud af det. Hans Skikkelse, hans herlige Røst, hans Holdning, der var imponerende og selv noget chevaleresk,chevaleresk] ridderlig; kavalermessig syntes bedre at passe til en fornem Militair end en geistlig Mand. Sophie sagde til Amalie, at hun leedleed] likte Rein saa godt, at hun ikke vilde gaae i Kirke for at høre ham præke; deres Præst havde nemlig anmodet Rein om at forrette Kirketjenesten, da han selv havde Forfald.1 Denne Yttring2, sagt og [11]optaget i Spøg, indeholdt dog et sørgeligt Alvor. Fru Ramm gik næsten hver Søndag i Kirke med sine Døttre3. Hos hende traadte4 Bevidstheden, det er Beskuelsen af, at hun havde været i Kirke i Andagtens Sted. Men for dem, som kom med Trang til en høiere Opløftelse, vilde dette ikke forslaae7. Sophie deelte Skjæbne8 med tusinde Børn. Opvoxet9 i en steril Tid og særlig under en fortørret og verdsligsindet Moder, maatte10 hun undvære Velsignelsen af en allerede i Hjemmet vakt levende Forbindelse med Guddommen. Lykkelig hvem der saa11 magelig kom12 til denne Velsignelse!13 som bragte Amuletten14 med, inden Livets Kampe begyndte15, og hvem det ikke, ligesom Sophie16, var forbeholdt, af selve disse Kampe og Lidelser, smertelig17 at skulle tilkjæmpe sig den! Hendes aabne18, religiøse Sind søgte tidlig Gud i Naturen, i alt19 hvad der var stort og skjønt, medens hun dunkelt følte Savnet af en inderligere Hvilen i ham. Men denne Nærmelse, denne inderligere Tilegnen af det Høieste, hvor skulde man søge den, uden i Kirkerne21? Men netop her, i hendes Hjembygds Kirke, havde Sophie22 mindst fundet den; den hele Act23 her voldte hende Uro og Forstemthed. Som Barn fik hun ofte ondt og maatte24 bringes ud. Dette vil neppe kunne forundre Nogen, der kjender lidt til Gudstjenesten i mange af vore Kirker paa25 Landet, idet26 mindste saaledes27, som den øvedes for [12]tyve til tredive Aar28 tilbage. Man tænke sig til de ofte aands- og gudsforladte29 Taler, den Masse Psalmer30, som Menighed,31 Klokker og Organist foredrage32 hver i sit Tempo og sin Toneart, og33 de mange Ceremonier, Barnedaab34, AltergangAltergang] nattverd og Catechisation35,Catechisation] overhøring av menigheten der hobes36 sammen paa37 engang;38 hvor maa39 dette berøve den alt Høitideligt og udtvære den indtil man er42 slap paa43 Legeme og Sjel! Man tænke sig dette i stivnende Kulde,44 eller i den qvælende45 Sommerhede!
Denne Ytring2, sagt og optaget i Spøg, indeholdt dog et sørgeligt Alvor. Fru Ramm gik næsten hver Søndag i Kirke med sine Døtre3. Hos hende trådte4 Bevidstheden, det er Beskuelsen af, at hun havde «5været i Kirke»,6 i Andagtens Sted. Men for dem, som kom med Trang til en høiere Opløftelse, vilde dette ikke forslå7. Sofie delte Skjebne8 med tusinde Børn. Opvokset9 i en steril Tid og særlig under en fortørret og verdsligsindet Moder, måtte10 hun undvære Velsignelsen af en allerede i Hjemmet vakt levende Forbindelse med Guddommen. Lykkelig hvem der magelig kommer12 [15]til denne Velsignelse,13 som bringer Amuleten14 med, inden Livets Kampe begynder15, og hvem det ikke, ligesom Sofie16, var forbeholdt, af selve disse Kampe og Lidelser smerteligt17 at skulle tilkjæmpe sig den! Hendes åbne18, religiøse Sind søgte tidlig Gud i Naturen, i Alt,19 hvad der var stort og skjønt, medens hun dunkelt følte Savnet af en inderligere Hvilen i ham. Men denne Nærmelse, denne inderligere Tilegnen af det Høieste, hvor skulde man ret20 søge den, uden i Kirken21? Men netop her, i hendes Hjembygds Kirke, havde Sofie22 mindst fundet den; den hele Handling23 her voldte hende Uro og Forstemthed. Som Barn fik hun ofte ondt og måtte24 bringes ud. Dette vil neppe kunne forundre Nogen, der kjender lidt til Gudstjenesten i mange af vore Kirker på25 Landet, i det26 mindste således27, som den øvedes for tyve til tredive År28 tilbage. Man tænke sig til de timelange, åndsforladte29 Taler, den Masse Salmer30, som Menighed og31 Klokker foredrog32 hver i sit Tempo og sin Toneart, dertil33 de mange Ceremonier, Barnedåb34, Altergang og Katekisation35, der hobedes36 sammen på37 engang,38 hvor måtte39 dette ikke40 berøve den alt Høitideligt og udtvære den,41 indtil man var42 slap på43 Legeme [16]og Sjel! Man tænke sig dette i stivnende Kulde eller i den kvælende45 Sommerhede!
Det var en smuk, solklar Dag den Søndag, Rein skulde prædike. Hele den Ramm'ske Familie tog til Kirke for at høre ham. Det lille snævre1, dunkle Gudshuus2 var fuldproppet af Mennesker. Men Rein havde beordret den store Chordør3Chordør] åpning mellom kor og skip i kirke oplukket, saa4 den friske Sommervind kunde trænge ind og holde Luften reen5. Solen skinnede gjennem det tætte Løvværk6 udenfor, der dannede ligesom et lysegrønt, gjennemsigtigt Teppe foran Indgangen. Det saae saa7 smukt ud. Ethvert Øie søgte dette Punkt og enhver9 kunde efter sin Trang hvile derved,10 eller higende fortabe sig i den store, duftende, lyse Gudssal udenfor! Psalmerne vare11 valgte sparsommere og med mere Omhu. Han holdt derpaa12 en Tale, som efter vore Tiders Fordringer neppe vilde været fyldestgjørende, men som understøttet af hans milde, værdige Personlighed gjorde det bedste Indtryk. Den var kort og sammenhængende og var dertil affattet [13]i14 et baade smukt og fatteligt Sprog15. Menigheden lyttede, som om den for første Gang hørte sig tiltalt i Modersmaalet16. En levende Opmærksomhed var traadt i Stedet for17 den sædvanlige døde Stilhed. Saagar18 den gamle hvidhaarede19 Mand, der aldrig manglede paa20 sin Plads under Prædikestolen, hvor han altid fik sig en sød Søvn, var idag munter; han bøiede sig21 et Par Gange frem,22 for at kunne see den fremmede Præst23.
Det var en smuk, solklar Dag den Søndag, Rein skulde prædike. Hele den Ramm'ske Familie tog til Kirke for at høre ham. Det lille snevre1, dunkle Gudshus2 var fuldproppet af Mennesker. Men Rein havde beordret den store Kordør3 oplukket, så4 den friske Sommervind kunde trænge ind og holde Luften ren5. Solen skinnede gjennem det tætte Løvverk6 udenfor, der dannede ligesom et lysegrønt, gjennemsigtigt Teppe foran Indgangen. Det så så7 smukt ud. Ethvert Øie søgte dette Punkt,8 og Enhver9 kunde efter sin Trang hvile derved eller higende fortabe sig i den store, duftende, lyse Gudssal udenfor! Salmerne var11 valgte sparsommere og med mere Omhu. Han holdt derpå12 en Tale, som efter vore Tiders Fordringer neppe vilde været fyldestgjørende, men som,13 understøttet af hans milde, værdige Personlighed, ikke undlod at gjøre14 et vist Indtryk15. Menigheden lyttede, som om den for første Gang hørte sig tiltalt i Modersmålet16. En levende Opmærksomhed var trådt istedetfor17 den sædvanlige døde Stilhed. Selv18 den gamle hvidhårede19 Mand, der aldrig manglede på20 sin Plads under Prædikestolen, hvor han altid fik sig en [17]sød Søvn, var idag vågen og gjorde21 et Par Gange en mislykket Anstrengelse22 for at komme til at se Taleren23.

[missing]
Hvad var det, som vakte dette ualmindelige Liv i Kirkefolket? Her var ingen glimrende Veltalenhed, der henrev. Ingen stærk Gestus, ingen stigende, rungende Pathos! Var det Evangeliet selv, det deilige Evangelium om Kristi Forsvar for den foragtede, brødefulde Kvinde ligeoverfor Egenretfærdigheden og Despotiet? . . Var det Udførelsen deraf, hvorledes Frelseren, ligesom han havde forkyndt et Ligeansvar for Alle, i denne Akt forkyndte en Ligeret til Skånselen, til Mildheden? Det var alt dette, og måske endnu Noget til. Det var, at denne Mand, der så rolig, djervt udlagde dem dette, gjorde Indtrykket af, at det var hans Sjels Overbevisning, som han vilde stå ved, ikke alene på den anordnede, bestemte Dag, under et bestemt Ceremoniel, men også næste Dag – hver Dag i Ugen. At han vilde hævde denne de Svageres Ret i hvilken Situation han kom, i Thingsalen, på næste Kirkemøde, ligeoverfor egen Hustru, som ligeoverfor disse Ulykkeligste, der undertiden ty til vore Præster for at klage sin Nød – levende Vidner om, at den rå Styrke længesiden [18]har ophævet denne af Kristus indstiftede Lighedens Lov og kun forbeholdt sig selv Skånselen.

[missing]
Det var dette Indtryk af noget Pålideligt, sandt Menneskeligt, Tilhørerne ubevidst modtog af den fremmede Præst, da han prædikede i deres Kirke.

[missing]
I sit Forhold til Amtmandens to Døtre havde Rein taget det Parti, der anstod en sindig, aldrende Mand. I de Dage, han opholdt sig i Familien, beskjeftigede han sig udelukkende med Amalie; han viste hende al den Opmærksomhed, der passede sig for hans Alder, og Amalie, hvem denne Udmærkelse smigrede, kom ham tillidsfuld og venlig imøde. Hun betroede ham endog, at et stille, husligt Liv i en Præstegård på Landet var Idealet af alle hendes Ønsker, – Udladelser, som Tilhøreren ikke kunde andet end tyde gunstigt for sig selv.
Fru Ramm reiste hjem med sine Døttre fuldkommen tilfredsstillet og ganske stolt af sin Gjæst.

[missing]
I sit Forhold til Amtmandens to Døttre havde Rein ganske taget det Partie, der anstod en sindig, aldrende Mand. I de tre Dage han opholdt sig i Familien, beskjæftigede han sig udelukkende med Amalie; han viste hende al den Opmærksomhed, der passede sig for hans Alder, og Amalie, hvem denne Udmærkelse smigrede, kom ham tillidsfuld og venlig imøde. Hun betroede ham endog, at et stille, huusligt Liv i en Præstegaard paa Landet, var Idealet af alle hendes Ønsker, Udeladelser, som Tilhøreren ikke kunde andet end tyde gunstig for sig selv.1 I en fortrolig Samtale med Forældrene den sidste Aften,2 anholdt han om hendes Haand3. Han udtalte dette mere som et Ønske, end som en Begjæring, og da han ikke som en forelsket Yngling turde henvende sig til hende selv, lagde han sin Sag i deres Hænder. Baade4 Amtmanden [14]og Fruen bleve glad5 overraskede. Partiet var anseligt; Provsten var en i alle Stillinger6 agtet Mand, hvis Huus7 havde Ry for Orden og Velstand. De forsikkrede8 uden videre, at deres Datter vilde finde sig særdeles hædret ved hans Tilbud.
I en fortrolig Samtale med Forældrene den sidste Aften anholdt han om hendes Hånd3. Han udtalte dette mere som et Ønske, end som en Begjæring, og da han ikke som en forelsket Yngling turde henvende sig til hende selv, lagde han sin Sag i deres Hænder. Både4 Amtmanden og Fruen blev glædeligt5 overraskede. [19]Partiet var anseligt; Provsten var en i alle Henseender6 agtet Mand, hvis Hus7 havde Ry for Orden og Velstand. De forsikrede derfor8 uden videre, at deres Datter vilde finde sig særdeles hædret ved hans Tilbud.
Amalie blev kaldet1 til Forældrene. Men her mødte dem dog en Modstand, de ei havde ventet. Amalie sank paa2 Knæ og bad dem hulkende,3 ikke at gjøre hende ulykkelig og knuse to Hjerter, der vare4 skabte for hinanden. Endelig kom det ud, at hun alt i lang Tid havde været hemmelig forlovet med Brøcher.
Amalie blev kaldt1 til Forældrene. Men her mødte dem dog en Modstand, de ei havde ventet. Amalie sank på2 Knæ og bad dem hulkende ikke at gjøre hende ulykkelig og knuse to Hjerter, der var4 skabte for hinanden. Endelig kom det ud, at hun alt i lang Tid havde været hemmelig forlovet med Brøcher.
Saa1, der har vi det! sagde Fru Ramm.
Så1, der har vi det! sagde Fru Ramm.
I Guds Navn min Pige, sagde Amtmanden og løftede hende op, berolige Dig! Her er ikke Tale om at gjøre Dig ulykkelig; Ingen vil tvinge Dig. Vi have viist2 Dig Udsigten til en Forbindelse med en anseet Mand, der er4 istand til at omgive Dig med alle Livets Goder. Du har selv valgt en, i menneskelige Øine idetmindste, ringere Lod.
I Guds Navn,1 min Pige, sagde Amtmanden og løftede hende op, berolige Dig! Her er ikke Tale om at gjøre Dig ulykkelig; Ingen vil tvinge Dig. Vi har vist2 Dig Udsigten til en Forbindelse med en anseet, brav3 Mand, der vilde være4 istand til at omgive Dig med alle Livets Goder. Du har selv valgt en, i menneskelige Øine idetmindste, ringere Lod.
En saadan1 Stymper som Brøcher, der maaske2 om ti Aar3 kan have Udsigt til et Sognekald oppe i Finmarken, lagde Fruen til.
En sådan1 Stymper som Brøcher, der måske2 om ti År3 kan have Udsigt til et Sognekald oppe i Finmarken, lagde Fruen til.
O! raabte1 Amalie, vi ere begge2 unge og behøve3 ikke saameget4. Kjærlighed5 og Nøisomhed kan forsøde selv det tarveligste Liv. . . .
O! råbte1 Amalie, vi er Begge2 unge og behøver3 ikke så Meget4. Kjerlighed5 og Nøisomhed kan forsøde selv det tarveligste Liv. . . .
Men af hans Personelcapellans1Personelcapellan] kapellan, som en sogneprest selv lønner Gage kunne2 I [15]dog for Pokker ikke tænke paa3 at leve, hvad? – sagde Amtmanden.
[20]Men af hans Personelkapellans1 Gage kan2 I dog for Pokker ikke tænke på3 at leve, hvad? – sagde Amtmanden.
O Faer1, stammede Amalie med nedslagne Øine, om saa2 var? . . Du veed4 den store Plads under Bratlid staaer5 tom. Brøcher har Haab6 om at forpagte den paa7 billige Vilkaar.8 . . . Den ligger saa9 yndig ved Vandet! . .10 . .
O Far1, stammede Amalie med nedslagne Øine, om så2 var? . .3 . . Du ved4 den store Plads under Bratli står5 tom. Brøcher har Håb6 om at forpagte den på7 billige Vilkår8 . . . Den ligger så9 yndig ved Vandet! . .
Den gamle, faldefærdige Rede! 1 Du drømmer nok, raabte2 hendes Moder.
Den gamle, faldefærdige Rede! Du drømmer nok, råbte2 hendes Moder.
Vi sætte det1 istand .2 . . . O, vi skulle3 indrette os paa4 Galterud som i et Paradis.
Vi sætter den1 istand . . . O, vi skal3 indrette os på4 Galterud som i et Paradis.
Faderen rystede paa1 Hovedet, men Fru Ramm tog det langt fra ikke saa2 resigneret.
Faderen rystede på1 Hovedet, men Fru Ramm tog det langt fra ikke så2 resigneret.
Da Amalie var gaaet1, udbrød hun: Har man hørt Mage til Daarlighed2! Hvor kan Amalie finde Smag i den stive, træge3 Pedant? Saadan4 en Erkeprosaist! .5 . . . En Pige med hendes Følelse og Smag! . . .
Da Amalie var gået1, udbrød hun: Har man hørt Mage til Dårskab2! Hvor kan Amalie finde Smag i den Pedant! Sådan4 en Erkeprosaist! . . . En Pige med hendes Følelse og Smag! . . .
Ja ja Mariane, derved er desværre ikke mere3 at gjøre. Vi – i visse Forbindelser talede4 Amtmanden altid i Pluralis, – vi have5 selv holdt Partiet for antageligt og viist6 Brøcher Forekommenhed.
Ja,1 ja,2 Mariane, derved er desværre Intet3 at gjøre. Vi – i visse Forbindelser talte4 Amtmanden altid i Pluralis, – vi har5 selv holdt Partiet for antageligt og vist6 Brøcher Forekommenhed.
Du udtrykker Dig underlig1, kjære2 Ven. . . Vi skulde have viist4 Brøcher Forekommenhed! . . . Vi skulde have opmuntret ham! . . . Vi have viist7 Brøcher [16]den Forekommenhed, som vi vise enhver Gjæst i vort Huus. .8 .
Du udtrykker Dig så underligt1, kjere2 Ven.3 . . . Vi skulde have vist4 Brøcher Forekommenhed! .5 . . . Vi skulde have opmuntret ham! . .6 . . . [21]Vi har vist7 Brøcher den Forekommenhed, som vi vise enhver Gjæst i vort Hus8.
Ja ja kjære2 Mariane, jeg mener jo ogsaa3 kun, at . . at vi have begegnet4begegnet] behandlet; tatt i mot ham paa5 en Maade6 som . . som ikke netop har afskrækket ham .7 . . Nu, skeet er skeet. Troer8 Amalie derved at blive lykkelig, – i Guds Navn! . . Nu smerter det mig blot, at vi have10 beredet Rein en Skuffelse.
Ja,1 ja, kjere2 Mariane, jeg mener jo også3 kun, at . . at vi har behandlet4 ham på5 en Måde,6 som . . som ikke netop har afskrækket ham . . Nu, skeet er skeet. Tror8 Amalie derved at blive lykkelig, – i Guds Navn! .9 . . Nu smerter det mig blot, at vi har10 beredet Rein en Skuffelse.
Rein tog imod KurvenKurven] avslaget med megen Anstand. Han lod som om Intet var passeret, og udtalte sig med megen Deeltagelse1 om Brøchers Stilling, som han søgte at fremstille i et trøsteligere Lys. Han lovede endog at anvende sin Indflydelse for ham, og reiste fra Gaarden2 – som det lod til – meget trøstig.
Rein tog imod Kurven med megen Anstand. Han lod som om Intet var passeret, og udtalte sig med stor Deltagelse1 om Brøchers Stilling, som han søgte at fremstille i et trøsteligere Lys. Han lovede endog at anvende sin Indflydelse for ham, og reiste fra Gården2 – som det lod til – meget trøstig. [II, 2]3
[II, 2]

[missing]
[17]Dette var passeret, medens Cold var borte1. Han ventedes nu daglig hjem. Aftenerne bleve2 allerede dunklere3 og kjøligere, Høslaatten4 var næsten tilendebragt. Fru Ramm syntes at yde hans forventede Hjemkomst mere Opmærksomhed end sædvanligt. Hun arrangerede Alting5 med en særegen Omhu paa6 hans Værelse, hvorunder hun lod Yttringer7 falde, som om hun halvt om halvt ansaa8 ham som9 en Søn af Huset. Man vil erindre, at Amtmandinden, ved at bemærke den synderlige11 Interesse, der med Et knyttede12 sig imellem13 de to14 unge Folk, efterat de længe havde begegnet15 hinanden med Kulde, tog det Parti,16 at lade som om hun Intet mærkede. Hun paalagde18 sig en Taushed, som hun i Stilhed beundrede hos sig selv. Denne Taushed var i Grunden ikke andet19 end Skyttens lurende Ubevægelighed, idet han vel veed20, at et Blink med Øiet kan forspilde ham hele Fangsten. Hun troede det ikke strengt nødvendigt at overholde den længere, og gjorde derfor hine22 Hentydninger, der ikke undlode paa23 det Pinligste at forskrække Sophie24, [18]der25 – vi faae26 vel ud med det – i den sidste Tid havde nok med at klare sig selv. Sophie27 var slet ikke længere saa28 rolig, som hun havde været. Gud, sagde hun ved sig selv, Moder29 siger det – Alle som see32 mig hentyde derpaa33 – og hvad sagde ikke den afskyelige Lorentz34! . . . . Har jeg fortjent det? . . .35 Har jeg baaret36 mig saa37 galt ad.38 . . . sat39 al Anstændighed40 tilside? . . . . Min Samvittighed bebreidede mig dengang Intet. Jeg følte mig saa41 stærk og tryg i hans Nærværelse; jeg var saa42 glad ved at høre ham tale, hele Dagen at kunne udvexle43 mine Ideer med ham, spørge ham om saa44 Meget,45 og faae46 Svar inden jeg endnu havde spurgt. At jeg uforbeholdent søgte ham og han mig, at vi helst vilde være uforstyrrede, var det48 noget Ondt? . . . . Jeg fik ikke Tid til at tænke derpaa50. Undertiden naar51 en Skruppel52 opsteg, som Andre havde vakt, kunde han strax53 læse den, og han vidste saa54 veltalende at beseire den, at jeg skammede mig over min Feighed. Jeg frygtede hans Spot,55 mere end alt Andet . . . . Feighed kaldte jeg hiin56 Frygt 57 men hvad skal jeg vel kalde dette? Nu turde jeg jo slet ikke gjøre det . . . nei, ikke for nogen Priis58. Jeg begriber ikke mit Mod dengang. Nu bæverbæver] skjelver jeg bare ved at tænke paa59 at see60 ham igjen. . . . Jeg kan aldrig tale med ham alene mere . . . . Den61 Glæde er da forbi!
[22]Georg Kold vidste Intet om alt dette1. Han ventedes nu daglig hjem. Aftenerne blev2 allerede mørkere3 og kjøligere, Høslåtten4 var næsten tilendebragt. Fru Ramm syntes at yde hans forventede Hjemkomst mere Opmærksomhed end sædvanligt. Hun arrangerede med en særegen Omhu Alting på6 hans Værelse, hvorunder hun lod Ytringer7 falde, som om hun halvt om halvt anså8 ham for9 en Søn af Huset. Man vil erindre sig10, at Amtmandinden, ved at bemærke den gjensidige11 Interesse, der begyndte at udvikle12 sig hos13 de unge Folk, efterat de længe havde behandlet15 hinanden med Kulde, tog det Parti at lade,17 som om hun Intet mærkede. [23]Hun pålagde18 sig en Taushed, som hun i Stilhed beundrede hos sig selv. Denne Taushed var i Grunden ikke Andet19 end Skyttens lurende Ubevægelighed, idet han vel ved20, at et Blink med Øiet kan forspilde ham hele Fangsten. Hun troede det nu21 ikke strengt nødvendigt at overholde den længere, og gjorde derfor Hentydninger, der ikke undlod på23 det Pinligste at forskrække Sofie24, som25 – vi må26 vel ud med det – i den sidste Tid havde nok med at klare sig selv. Sofie27 var slet ikke længere så28 rolig, som hun havde været. Gud, sagde hun ved sig selv, Mor29 siger det,30 – Alle,31 som ser32 mig, hentyder derpå33 – og hvad sagde ikke den afskyelige Lorenz34! . . . . Har jeg fortjent det? Har jeg båret36 mig så37 galt ad?38 . . Sat39 al Anstand40 tilside? . . . . Min Samvittighed bebreidede mig dengang Intet. Jeg følte mig så41 stærk og tryg i hans Nærværelse; jeg var så42 glad ved at høre ham tale, hele Dagen at kunne udveksle43 mine Ideer med ham, spørge ham om så44 Meget og få46 Svar,47 inden jeg endnu havde spurgt. At jeg uforbeholdent søgte ham og han mig, at vi helst vilde være uforstyrrede, var der48 noget Ondt deri49? . . . . Jeg fik ikke Tid til at tænke derover50. Undertiden, når51 en Skrupel52 opsteg, som Andre havde vakt, [24]kunde han straks53 læse den, og han vidste så54 veltalende at beseire den, at jeg skammede mig over min Feighed. Jeg frygtede hans Spot mere end alt Andet . . . . Feighed kaldte jeg hin56 Frygt,57 men hvad skal jeg vel kalde dette? Nu turde jeg jo slet ikke gjøre det . . . nei, ikke for nogen Pris58. Jeg begriber ikke mit Mod dengang. Nu bæver jeg bare ved at tænke på59 at se60 ham igjen. . . . Jeg kan aldrig tale med ham alene mere . . . . den61 Glæde er da forbi!
[19]Enhver vil have følt, at det smukke Lærerforhold, Cold1 havde sat sig i til sin forrige Elev, var af en betænkelig Art. Med en Individualitet som hans vilde det under ingen Omstændighed3 kunnet holdt sig længe paa4 den virkelige eller indbildte lidenskabsfri Spidse, hvorpaa5 det havde balanceret indtil hans Afreise. Ethvert Stød udenfra er farligt,6 men allerfarligst en Adskillelse. Altfor tidlig8 var denne traadt9 imellem dem. Saalænge Sophie10 var i hans Nærhed, havde deres Samtaler, der havde aabnet11 nye Verdener for hende, ganske opfyldt hende. Neppe var han borte, saa12 indfandt Tomheden og Savnet sig, og da begyndte hans Billede mere at beskjæftige13 hende. Træk for Træk steg dette Billede igjen frem for hende i al sin indtagende Magt, snart i denne, snart i hiin14 Situation:15 Det Smiil16, hvormed han havde sagt dette, – en eiendommelig Grimace ved Noget, der mishagede ham, 18 Lyden af hans Stemme, kun mere levende, mere indtrængende. Inden hun vidste det, var denne Skikkelse bleven Et19 med hendes aandelige20 Savn. Hun overførte al sin Længsel paa21 den, hun indrankede22indrankede] viklet inn den i alle sine Drømme. Sophie23 havde maaske24 endnu i nogen Tid kunnet skuffe sig selv over den Forandring, der foregik hos25 hende, havde Andre ladet hende i Fred. Der er Intet, der mere ægger27 Mængdens Nysgjærrighed28 og Angreb, end det opvaagnende29 Liv i en [20]ung Piges Indre; og jo renere og dybere dette er, jo inderligere det vil værge for sin Skat, desto ubarmhjertigere drives dette30. Det er ubeskrivelig31 Synd! Selv det saakaldte32 uskyldige Drilleri er aldrig ganske uskyldigt. Men i dette Stykke tænke alle33, selv de Bedre, letsindigt. Mennesker, der gjøre34 sig til af deres35 fine Følelser36, der holde37 det for en gyselig Synd,38 at stjæle en Blomst paa39 en Grav, gjøre40 sig ingen Samvittighed af at rane Freden i et ungt Bryst, af at krænke et Mysterium, ved hvilket Engle lægge41 Fingeren paa42 Munden, og Digteren, den stakkels Jordiske, kun frygtsom og med keitet Haand44 forsøger at afsløre.
Enhver vil have følt, at det smukke Lærerforhold, Kold1 havde sat sig i til sin forrige Elev, var af en betænkelig Art. Med en Individualitet som hans,2 vilde det under ingen Omstændigheder have3 kunnet holdt sig længe på4 den virkelige eller indbildte lidenskabsfri Spidse, hvorpå5 det havde balanceret indtil hans Afreise. Ethvert Stød udenfra er farligt;6 men allerfarligst er7 en Adskillelse. Altfor tidligt8 var denne trådt9 imellem dem. Sålænge Sofie10 var i hans Nærhed, havde deres Samtaler, der havde åbnet11 nye Verdener for hende, ganske opfyldt hende. Neppe var han borte, så12 indfandt Tomheden og Savnet sig, og da begyndte hans Billede mere at beskjeftige13 hende. Træk for Træk steg dette Billede [25]igjen frem for hende i al sin indtagende Magt, snart i denne, snart i hin14 Situation.15 Det Smil16, hvormed han havde sagt dette eller hint17, – en eiendommelig Grimace ved Noget, der mishagede ham, Lyden af hans Stemme, kun mere levende, mere indtrængende. Inden hun vidste det, var denne Skikkelse bleven Ét19 med hendes åndelige20 Savn. Hun overførte al sin Længsel på21 den, hun indflettede22 den i alle sine Drømme. Sofie23 havde måske24 endnu i nogen Tid kunnet skuffe sig selv over den Forandring, der foregik i25 hende, havde Andre ladet hende være26 i Fred. Der er Intet, der mere egger27 Mængdens Nysgjerrighed28 og Angreb, end det opvågnende29 Liv i en ung Piges Indre; og jo renere og dybere dette er, jo inderligere det vil værge for sin Skat, desto ubarmhjertigere går de tilværks30. Det er Synd, stor31 Synd! Selv det såkaldte32 uskyldige Drilleri er aldrig ganske uskyldigt. Men i dette Stykke tænker Alle33, selv de Bedre, letsindigt. Mennesker, der gjør34 sig til af sin35 fine Følelse36, der holder37 det for en gyselig Synd at stjæle en Blomst på39 en Grav, gjør40 sig ingen Samvittighed af at rane Freden i et ungt Bryst, af at krænke et Mysterium, ved hvilket Engle lægger41 Fingeren på42 Munden, og som43 Digteren, [26]den stakkels Jordiske, kun frygtsom og med keitet Hånd44 forsøger at afsløre.
En Dag sad Damerne sammen i Dagligstuen og syede;1 da Fruen2 udbrød:
En Dag sad Damerne sammen i Dagligstuen og syede,1 da udbrød Fruen3:
Hvem er det som kommer kjørende oppe i Alleen? See2 Du til, Amalie, som har skarpe Øjne3.
Hvem er det,1 som kommer kjørende oppe i Alleen? Se2 Du til, Amalie, som har skarpe Øine3.
Det er vist Cold1, svarede denne, jeg synes at kjende ham paa2 hans graa3 Hat.
Det er vist Kold1, svarede denne, jeg synes at kjende ham på2 hans grå3 Hat.
Sophies1 Hjerte stod næsten stille, men slog derpaa saa2 voldsomt, at hun, for ei at røbe sig, maatte søge efter3 Noget paa4 Gulvet.
Sofies1 Hjerte stod næsten stille, men slog derpå så2 voldsomt, at hun, for ei at røbe sig, måtte lade som om hun havde tabt3 Noget på4 Gulvet.
Ryd op i Stuen . . . . Tag de visne Blomster ud . . . . Og Sophie1, min Kappe med de blaa Baand2! sagde Fruen, medens hun for Speilet rettede paa3 sin Dragt.
Ryd op i Stuen . . . . Tag de visne Blomster ud . . . . Og Sofie1, min Kappe med de blå Bånd2! sagde Fruen, medens hun for Speilet rettede på3 sin Dragt.
[21]Bah, sagde Amalie, blind Allarm! Det er ingen anden1 end den gamle Lieutenant Hanck2 . . . Han bliver her vist inat.
Bah, sagde Amalie, blind Allarm! Det er ingen Anden1 end den gamle Løitnant Hanke2 . . . Han bliver her vist inat.
Det skal ikke blive noget2 af, sagde Fruen, medens hun fortrædelig bandt Hverdagskappen paa3 igjen. Den4 gamle Vrøvlebøtte5! Tag Du imod ham Amalie, siig7 at Ingen er hjemme . . . siig,8 hvad Du9 vil, faa10 ham bare paa11 Døren .12 . .
Det skal der1 ikke blive Noget2 af, sagde Fruen, medens hun fortrædelig bandt Hverdagskappen på3 igjen. Det4 gamle Vrøvlehoved5! Tag Du imod ham,6 Amalie sig,7 at Ingen er hjemme . . . Sig8 hvad du9 vil, få10 ham bare på11 Døren . .
Skal jeg? .1 . . . .
Skal jeg? . . . .
Saa Sophie1 da! Men hold ikke paa2 ham, Sophie3!
Så Sofie1 da! Men hold ikke på2 ham, Sofie3!
Men Sophie1 var længesiden ude af Stuen. Den Opdagelse at det ikke var Cold4, men en Anden, havde ikke beroliget hende. Hun var faret med saadan Iil5 gjennem Haven og nedad Stien, som om hun kunde flygte fra sin indre Bevægelse.
[27]Men Sofie1 var for2 længesiden ude af Stuen. Den Opdagelse,3 at det ikke var Kold4, men en Anden, havde ikke beroliget hende. Hun var faret med sådan Il5 gjennem Haven og nedad Stien, som om hun kunde flygte fra sin indre Bevægelse.
Er det kommen saavidt1! sagde hun ved sig selv. Jeg kan ikke beherske mig mere. Nu har jeg tænkt mig hans Komme hundrede Gange, jeg har udmalet mig det i alle Situationer, til enhver Tid af Dagen, naar2 jeg er3 ene og naar5 jeg var omgivet af Andre; jeg har prøvet og forberedet6 mig, men forgjæves. O hvordan skal dette gaae8! . . . Det Bedste vilde9 være om han kom, naar11 her var Selskab – alle Bygdens Folk, jo flere, jo bedre; mellem disse Ansigter bliver jeg kjæk og trodsig, og naar12 det første Gjensyn var vel [22]over13, og han Intet mærkede, vilde det gaae14 bedre . . . . . . Jeg har hørt, at unge Piger kunne15 nære en Følelse, og det længe, uden at ahne16 det selv. Det er vist smukt dette, men jeg forstaaer17 det ikke, det forekommer mig umuligt,18 . . . jeg19 kan ikke skuffe mig selv. Jeg veed20 min Skjæbne21, jeg vidste den næsten forud, den har svævet som en dunkel, navnløs Fare over mit Hoved, lige fra hine Tider, da jeg murede Dukken inde. Ja jeg veed23, at dette Menneske har faaet24 en farlig Magt over mig, at jeg skal stride med ham om mit Liv . . .25 at jeg skal offre ham mit Bedste, forat han til Gjengjæld skal gjøre mig grændsesløs26 ulykkelig. O Gud! saa27 er dog denne Elendighed brudt ud over mig! . . . . Men han kommer! jeg28 skal see29 ham igjen! Det er ganske vist at han kommer, det er ingen Drøm . . . . jeg31 skal see32 ham igjen! . .33 . . . . En uendelig Lyksalighed fyldte i det samme34 hendes Bryst; hun udstødte et af disse klingende Sukke, der ligne Lærkens jublende Opsving fra Marken, og som om hun ogsaa36 havde laant37 dens Vinger, fløi hun over Broen hen over den farlige Sti mod Grotten.
Er det kommen såvidt1! sagde hun ved sig selv. Jeg kan ikke beherske mig mere. Nu har jeg tænkt mig hans Komme hundrede Gange, jeg har udmalet mig det i alle Situationer, til enhver Tid af Dagen, når2 jeg var3 ene,4 og når5 jeg var omgivet af Andre; jeg har prøvet og forberedt6 mig, men forgjæves. O,7 hvordan skal dette gå8! . . . Det Bedste vil9 være,10 om han kom, når11 her var Selskab – alle Bygdens Folk, jo flere, jo bedre; mellem disse Ansigter bliver jeg kjæk og trodsig, og når12 det første Gjensyn var vel forbi13, og han Intet mærkede, vilde det gå14 bedre . . . . . . Jeg har hørt, at unge Piger kan15 nære en Følelse, og det længe, uden at ane16 det selv. Det er vist smukt dette, men jeg forstår17 det ikke, det forekommer mig umuligt.18 . . . Jeg19 kan ikke skuffe mig selv. Jeg ved20 min Skjebne21, jeg vidste den næsten forud, den har svævet som en dunkel, navnløs Fare over mit Hoved, lige fra hine [28]Tider, da jeg murede Dukken inde. Ja,22 jeg ved23, at dette Menneske har fået24 en farlig Magt over mig, at jeg skal stride med ham om mit Liv,25 at jeg skal offre ham mit Bedste, forat han til Gjengjæld skal gjøre mig grænseløs26 ulykkelig. O Gud! så27 er dog denne Elendighed brudt ud over mig! . . . . Men han kommer! Jeg28 skal se29 ham igjen! Det er ganske vist,30 at han kommer, det er ingen Drøm . . . . Jeg31 skal se32 ham igjen! . . . . En uendelig Lyksalighed fyldte idetsamme34 hendes Bryst; hun udstødte et af disse klingende Sukke, der ligne Lærkens jublende Opsving fra Marken, og,35 som om hun også36 havde lånt37 dens Vinger, fløi hun over Broen hen over den farlige Sti mod Grotten.
Cold1 kom ikke til nogen af de Tider, hun havde tænkt sig. Han kom nemlig2 midt om Natten, da alle3 sov. Ogsaa4 med ham var Forandringen foregaaen5, kun mindre bemærkeligt for ham selv. Hans Venner og Adspredelser havde idelig6 optaget ham. Overfor7 den [23]aandelige8 Ramme, hvori han havde stillet hende, følte han sig betrygget9. Han var saa10 stolt, saa11 lykkelig i den Opgave, han havde sat sig selv; den ansporede hele hans lammede Villiekraft. Alt, hvad der havde lagt12 stivnet og forkommet i ham, dette Dybeste og Aandigste13, som Mand aldrig udvexler til Mand, og som i mangt et Liv kan ligge der evigt begravet, – alt14 svulmede og skjød ny Væxt15. . . . Og hende tilhørte det. Foran hendes Billede nedlagde han i ydmyg Forventning den hele Flor.
Georg1 kom ikke til nogen af de Tider, hun havde tænkt sig. Han kom midt om Natten, da Alle3 sov. Også4 med ham var Forandringen foregået5, kun mindre bemærkeligt for ham selv. Hans Venner og Adspredelser havde ideligt6 optaget ham. Ligeoverfor7 den åndelige8 Ramme, hvori han havde stillet hende, følte han sig tryg9. Han var så10 stolt, så11 lykkelig i den Opgave, han havde sat sig selv; den ansporede hele hans lammede Villiekraft. Alt, hvad der havde ligget12 stivnet og forkommet i ham, dette [29]Dybeste og Åndigste13, som Mand aldrig udvexler til Mand, og som i mangt et Liv kan ligge der evigt begravet, – Alt14 svulmede og skjød ny Vækst15. . . . Og hende tilhørte det. Foran hendes Billede nedlagde han i ydmyg Forventning den hele Flor.
Da kunde det vel hænde, at hun i en stille, farlig Time tillod sig at stige ned1 af Rammen, og da var det ikke længere den i dyb Fortabelse af2 hans Viisdom3 lyttende Sophie4; men5 hun lagde tvertimod Fingeren ganske sagte paa6 hans Mund, og saa7 ham dertil ind i Øiet, som om hun vilde briste i Latter. Slige Visioner lukkede han altid ind i Dybet af sin Sjel, glad forskrækket ligesom den Gjærrige8, der dynger Skat til9 Skat, men vil have Ro til at tælle den.
Da kunde det vel hænde, at hun i en stille, farlig Time pludselig trådte ud1 af Rammen, og da var det ikke længere den i dyb Fortabelse over2 hans Visdom3 lyttende Sofie4; hun lagde tvertimod Fingeren ganske sagte på6 hans Mund, og så7 ham dertil ind i Øiet, som om hun vilde briste i Latter. Slige Visioner lukkede han altid ind i Dybet af sin Sjel, glad forskrækket ligesom den Gjerrige8, der dynger Skat på9 Skat, men vil have Ro til at tælle den.
Hvad der fornemmelig bidrog til at vedligeholde Georgs uskyldige Selvbedrag, var den uforstyrrede Besiddelse af hans Hemmelighed. Han selv undgik med gnieragtig Ængstelse alt1, hvad der kunde drage Formodninger2 hen i den Retning. Derved kunde han dog ikke forebygge, at Bevidstheden derom straalede ud3 gjennem hele hans Væsen. Man kjendte ikke den forrige, [24]uselskabelige, mismodige Georg4 igjen, man6 trængte sig om dette lykkelige Ansigt, ligesom man qvæger7 sig ved et længe savnet Solglimt,8 under et vedholdende Graaveir9. En Mands Hemmelighed er ikke saa10 pikant at forstyrre, som en ung Piges. Kom det deraf, eller ahnede11 man virkelig ikke Grunden til denne Forandring hos ham? Saameget12 er vist, at der aldrig blev gjort fjerneste Hentydning dertil. Der var ikke falden den mindste Steen13 i den rolige Flade, hvori hans Lykke speilede sig, saa14 seiersmodig velbehagelig, saa15 eiendomssikker.
Hvad der fornemmelig bidrog til at vedligeholde Georgs uskyldige Selvbedrag, var den uforstyrrede Besiddelse af hans Hemmelighed. Han selv undgik med gnieragtig Ængstelse Alt1, hvad der kunde drage Formodningen2 hen i den Retning. Derved kunde han dog ikke forebygge, at Bevidstheden derom udstrålede3 gjennem hele hans Væsen. Man kjendte ikke den forrige, uselskabelige, mismodige Kold4 igjen; han var nu den5, som han engang tidligere [30]havde været. Man6 trængte sig om dette lykkelige Ansigt, ligesom man kvæger7 sig ved et længe savnet Solglimt under et vedholdende Gråveir9. En Mands Hemmelighed er ikke så10 pikant at forstyrre, som en ung Piges. Kom det deraf, eller anede11 man virkelig ikke Grunden til denne Forandring hos ham? Såmeget12 er vist, at der aldrig blev gjort fjerneste Hentydning dertil. Der var ikke falden den mindste Sten13 i den rolige Flade, hvori hans Lykke speilede sig, så14 seiersmodig velbehagelig, så15 eiendomssikker.
Dagen før hans Afreise var saaledes2 kommen. Det var en Søndag. Augustsolen, der havde brændt hedt om Dagen, dalede bag de takkede Bærumsaase3, og den friskere Luft udenfor,4 lokkede Folk ud paa5 Gaden. Christiania6 var ikke dengang saa belivet7 som nu. En Søndagseftermiddags8 hele Tryk laa9 over den stille By. Enkelte Spadserende dreve10 om i Gaderne, uvisse hvor de skulde hen med deres Aftenlængsler; hist og her viste sig en Mand i Skjorteærmerne12, der resigneret røg sin Pibe i det aabne13 Vindu. Cold14 sværmede ogsaa15 en Tid planløs omkring og forsøgte tilsidst Landeveien, men Støvet drev ham strax16 tilbage. Christianias17 Omegn er egentlig blot til for dem, der eie18 Heste og Landsteder; for dem denne Herlighed, hvormed den pranger, for de Andre Støvet af deres [25]Vogne, Byen og dens Sommerlede. Oppe paa19 Fæstningen var der livligere, men denne Livlighed havde noget begrændset spidsborgerligt20, som langtfra stemmer21 Sindet muntrere. Her gjorde Byens pyntede Borgerfolk i brede Rækker deres fredelige Runder omkring Volden, blot standsende for at speide efter Røgen af den forventede Dampbaad22. Havnen frembød undertiden paa saadanne23 Dage, naar24 Veiret var smukt, et livligt Skue, hvori Betragtningen fandt nogen Lise,25 ved den Mængde Seilbaade26, der fløi udefter til27 Øerne; men idag var Søen blikstille, og Stilheden blev kun afbrudt ved et enkelt pladskende Aareslag28, der tabte sig under Volden, eller ved en Skiltvagts traurige29 Løsaf!Løsaf] avløsning Cold30 stod længe paa31 Brystværnet af Tridschlers Bastion,32Tridschlers Bastion] Tritschlers bastion på Akershus festning i Oslo og saa33 tankefuld udover Vandet. Af og til kastede han et flygtigt Blik paa34 de stumme Forbigaaende35. Blandt disse bemærkede han næsten ingen unge Mennesker. Hvor er Christianias36 Ungdom paa37 en saadan38 Dag! udraabte39 han næsten høit. Vor Hovedstad eier ingen Forlystelsessteder, som enhver anden større Stad, hvor man i Skovens Ly kan nyde Forfriskninger for en Bagatel og oplives ved Musik og Synet af en broget, bevægelig Menneskemasse; et saadant Udløb41 for den sunde, ufordærvede Livslyst, der af alle Stænder kunde benyttes, findes ikke. Man maa42 vandre i Støv og Solhede lange Veie,43 for at komme [26]ud i det ensomme Grønne. Men Studenten, der hele Ugen har grublet over sine Bøger, føler nok44 mindst nogen Trang til et werthersk Drømmerie45 i Naturen,46werthersk Drømmerie i Naturen] henvisning til Die Leiden des jungen Werthers (1774), en brevroman av Johann Wolfgang von Goethe (1749–1832) han vil Selskab, Liv, Realitet, og har han intet Tivoli, at tage ud til, søger han Langvig, hvor han, i mangel af at see smukke Damer, kan dandse med pyntede Sypiger48. Hvorfor skulde han ikke det? Faa49 have Tilflugssteder50 i Familierne,51 de fleste af disse stakkels unge Mennesker ere52 aldeles overladte til sig selv. Hvor qvækeragtig53 stilleqvækeragtig stille] kveker: en som tilhører protestantisk kirkesamfunn, stiftet ca. 1650 i England. Kvekernes andakt foregår som oftest i stillhet. er Byen paa54 en saadan55 Dag; i den soler sig vort Hydra,vort Hydra] vårt store onde; Hydra er en mytisk figur, et kjempestort sjøuhyre Raaheden56, velbehagelig. Mangen en ung, forladt Sjel har paa57 en saadan58 Søndag gjort sit første Trin paa59 den glatte Bane, – da60, o61 gjæstmilde Christiania62, til hvis Priis63 der er sagt og skrevet saameget64 af reisende Stormænd og Kunstnere, aabne65 dine mange Døre og giv66 dine egne Børn Plads ved din Arne.Arne] eg. ildsted, her: familiekrets; hjem . . .67 !
Dagen før hans Afreise fra Byen1 var således2 kommen. Det var en Søndag. Augustsolen, der havde brændt hedt om Dagen, dalede bag de takkede Bærumsåser3, og den friskere Luft udenfor lokkede Folk ud på5 Gaden. Kristiania6 var ikke dengang så livlig7 som nu. En Søndageftermiddags8 hele Tryk lå9 over den stille By. Enkelte Spadserende drev10 om i Gaderne, uvisse,11 hvor de skulde hen med deres Aftenlængsler; hist og her viste sig en Mand i Skjorteærmer12, der resigneret røg sin Pibe i det åbne13 Vindu. Kold14 sværmede også15 en Tid planløs omkring og forsøgte tilsidst Landeveien, men Støvet drev ham straks16 tilbage. Kristianias17 Omegn er egentlig [31]blot til for dem, der eier18 Heste og Landsteder; for dem denne Herlighed, hvormed den pranger, for de Andre Støvet af deres Vogne, Byen og dens Sommerlede. Oppe på19 Fæstningen var der livligere, men denne Livlighed havde noget Begrændset, Spidsborgerligt ved sig20, som langtfralangtfra] rettet fra: langtfa stemmede21 Sindet muntrere. Her gjorde Byens pyntede Borgerfolk i brede Rækker deres fredelige Runder omkring Volden, blot standsende for at speide efter Røgen af den forventede Dampbåd22. Havnen frembød undertiden på sådanne23 Dage, når24 Veiret var smukt, et livligt Skue, hvori Betragtningen fandt nogen Lise ved den Mængde Seilbåde26, der fløi ud imod27 Øerne; men idag var Søen blikstille, og Stilheden blev kun afbrudt ved et enkelt plaskende Åreslag28, der tabte sig under Volden, eller ved en Skildvagts ensformige29 Løsaf! Kold30 stod længe på31 Brystværnet af Tridschlers Bastion og så33 tankefuld udover Vandet. Af og til kastede han et flygtigt Blik på34 de stumme Forbigående35. Blandt disse bemærkede han næsten ingen unge Mennesker. Hvor er Kristianias36 Ungdom på37 en sådan38 Dag? udbrød39 han næsten høit. Vor Hovedstad eier ingen Forlystelsessteder, som enhver anden større Stad, hvor man i Skovens Ly kan nyde [32]Forfriskninger for en Bagatel og oplives ved Musik og ved40 Synet af en broget, bevægelig Menneskemasse; et sådant Afløb41 for den sunde, ufordærvede Livslyst, der af alle Stænder kunde benyttes, findes ikke. Man må42 vandre i Støv og Solhede lange Veie for at komme ud i det ensomme Grønne. Men Studenten, der hele Ugen har grublet over sine Bøger, føler mindst nogen Trang til et werthersk Drømmeri45 i Naturen;46 han vil have47 Selskab, Liv, Realitet. Få49 have Tilflugtssteder50 i Familierne;51 de fleste af disse stakkels unge Mennesker er52 aldeles overladte til sig selv. Hvor kvækeragtig53 stille er Byen ikke på54 en sådan55 Dag; i den soler sig vort Hydra, Råheden56, velbehagelig. Mangen en ung, forladt Sjel har på57 en sådan58 Søndag gjort sit første Trin på59 den glatte Bane, – o60, gjæstmilde Kristiania62, til hvis Pris63 der er sagt og skrevet så Meget64 af reisende Stormænd og Kunstnere, om Du da åbnede65 dine mange Døre og gav66 dine egne Børn Plads ved din Arne!
Det er ikke vist, at Cold1 gjorde alle disse Betragtninger; ialfald havde han ingen Grund til at anvende dem paa2 sig selv. Han stod netop og overveiede hvilke3 af de mange Indbydelser for Aftenen,4 han skulde modtage, udenat5 han havde nogen særdeles Lyst paa nogen6 af dem. Hans selskabelige Lune svigtede ham pludselig denne sidste Aften. Længselen drog ham, og han var i Aanden7 alt hjemme. I denne Stemning blev han tiltalt af en gammel [27]Bekjendt, som drev forbi, en Student, der ikke hørte til de Lykkelige, der blive budne8 meget ud9. Med ham gik han Volden et Par Gange rundt. Tilfældigviis10 havde endnu Ingen nævnt Sophies11 Navn for ham. Det faldt ham ikke ind, at denne Stjerne kunde være opdaget af Andre end ham; da kom Studenten ganske uskyldig til at spørge, om der var Døttre i den Familie, hos hvem Cold boede, og da denne med en vis Forsigtighed havde besvaret dette Spørgsmaal, spurgte den Anden ligesaa troskyldig, om det var en af disse Frøkener Ramm, som under et kort Ophold ivaares havde vakt saadan Opsigt for sin Skjønhed, at man ikke havde talt om Andet i nogen Tid etc.; kun havde man beklaget, at hun skulde være halt, da hun ikke dandsede. Cold benægtede paa det Bestemteste, at han kjendte nogen halt Frøken Ramm12.
Det er ikke vist, at Georg Kold1 gjorde alle disse Betragtninger; ialfald havde han ingen Grund til at anvende dem på2 sig selv. Han stod netop og overveiede, hvilken3 af de mange Indbydelser for Aftenen han skulde modtage, uden at5 han havde nogen særdeles Lyst [33]til Nogen6 af dem. Hans selskabelige Lune svigtede ham pludselig denne sidste Aften. Længselen drog ham, og han var i Ånden7 alt hjemme. I denne Stemning blev han tiltalt af en gammel Bekjendt, som drev forbi, en Student, der ikke hørte til de Lykkelige, der blive meget udbudne9. Med ham gik han Volden et Par Gange rundt. Tilfældigvis10 havde endnu Ingen nævnet Sofies11 Navn for ham. Det faldt ham ikke ind, at denne Stjerne kunde være opdaget af Andre end ham.

[missing]
Da kom Studenten ganske uskyldig til at spørge, om der var Døtre i den Familie, hos hvem Georg boede, og da denne med en vis Forsigtighed havde besvaret dette Spørgsmål, spurgte den Anden ligeså troskyldig, om det var en af disse Frøkener Ramm, som under et kort Ophold i Byen i Foråret havde vakt sådan Opsigt ved sin Skjønhed, at man ikke havde talt om Andet i nogen Tid osv.; kun havde man beklaget, at hun skulde være halt, da hun ikke dansede. Kold benegtede tørt og på det Bestemteste, at han kjendte nogen halt Frøken Ramm.
Stenen var falden i Dammen. Disse faa1 Ord efterlod en Uro, et besynderligt Mishag hos ham, der drev ham lige hjem i hans Logi2, hvor han begyndte at pakke ind, og han3 bestilte Heste. At5 dette ikke er falden mig ind før! sagde han; det er jo aabenbart6aabenbart] rettet fra: aabenbar bedre at reise om Natten, hvorved jeg undgaaer7 Heden og Støvet. Han var slem mod Skydshestene, og undte sig ingen Hvile, hvilket ogsaa8 havde sin Grund i hans Modbydelighed for Landeveien.
Stenen var falden i Dammen. Disse få1 Ord efterlod en Uro, et besynderligt Mishag hos ham, der drev ham lige hjem i hans Logis2, [34]hvor han begyndte at pakke ind, og bestilte derpå4 Heste. Underligt nok, at5 dette ikke er falden mig ind før! sagde han; det er jo åbenbart6 bedre at reise om Natten, hvorved jeg undgår7 Heden og Støvet. Han var slem mod Skydshestene, og undte sig ingen Hvile, hvilket også8 havde sin Grund i hans Modbydelighed for Landeveien.

[missing]
Klokken to næste Nat holdt han udenfor Porten, vandrede ned ad Alleen og listede sig stille ind på Gården. Allerede vilde han banke på, men betænkte sig igjen, gik sagte gjennem den lille Stakitport ind i Haven og søgte sig en Bænk under et Syrintræ.
Klokken to den næste Nat holdt han udenfor Porten, [28]vandrede ned ad Alleen, og listede sig stille ind paa Gaarden. Allerede vilde han banke paa, men betænkte sig igjen, gik sagte gjennem den lille Stakitport ind i Haven, og søgte sig en Bænk under et Syrintræ.1 Det var en deilig Augustnat, paa denne2 Tid, da Maanen3 gjenvinder sit natlige Herredømme over Jorden; dens kjølige Friskhed sænkede sig straks som et Bad over hans trætte, støvede4 Lemmer. Paa5 den sidste Lysbræm6 i Horizonten tegnede Skov og Fjeld sig skarpt i dunkle, broncerede Omrids; men Maanen7, der hævede sig bag Havens Træer, belyste allerede med sit milde Skjær Toppen af de nærmeste Gjenstande. Den stræbte at bryde igjennem Løvværket8, der zittrede9 i lange, underlige Skygger opad10 Husets Væg. En ung, smekker Poppel strakte sin Skygge som en Skiltvagt11 foran et Vindu til Høire ovenpaa12, der var det Første, Georg13 søgte med sine Blikke. Nedenunder hvilede Alt i et Halvdunkel14. En enkelt Straale15 listede sig op ad16 Gangen henimod Blomsterbedet foran Trappen,17 men den traf kun en Klynge ranke, hvide Stokroser, der hævede sig spøgelseagtig18 op af Dunkelheden. Ingen Lyd hørtes fra Huset,19 kun en SiridsSirids] gresshoppelignende insekt sang i Muren. Fossens Brusen nede i Dalen, og en Agerixes20Agerixes] en type fugl taktmæssige Slag, vare saa monotone21 at de smeltede sammen med Nattestilheden. Georg var sælsomt tilmode. Han indsugede dybt og beklemt den Duft, der [29]opfyldte Atmosphæren, en eiendommelig Blanding af Roser og nyslaaet. Han ønskede sig hundrede Sandser, for tilfulde at kunne nyde denne Nats Herlighed, den var i dette Øieblik et Billede af hans egen Sjel. Hvad der nu foregik i den, var saa forskjelligt fra Alt, hvad han hidtil havde følt og oplevet, som denne Nat i sin magiske Dunkelhed, sine vexlende, fortryllende Lys, med sine berusende Dufte var det fra en taaget Martsdag. Alle Fortidsbilleder droge blege og besynderlig fremmede forbi ham paa denne Grund22. Den Lykke, han før havde drømt om, hvor farveløs, hvor intetsigende var den, mod den, der nu fyldte ham!23
Det var en deilig Augustnat, på den2 Tid, da Månen3 gjenvinder sit natlige Herredømme over Jorden; dens kjølige Friskhed sænkede sig straks som et Bad over hans trætte Lemmer. Mod5 den sidste Lysbræmme6 i Horizonten tegnede Skov og Fjeld sig skarpt i dunkle, broncerede Omrids; men Månen7, der hævede sig bag Havens Træer, belyste allerede med sit milde Skjær Toppen af de nærmeste Gjenstande. Den stræbte at bryde gjennem Løvverket8, der sitrede9 i lange, underlige Skygger på10 Husets Væg. En ung, smekker Poppel strakte sin Skygge som en Skildvagt11 foran et [35]Vindu til Høire ovenpå12, der var det Første, Kold13 søgte med sine Blikke. Nedenunder hvilede Alt i et Halvmørke14. En enkelt Stråle15 listede sig opad16 Gangen henimod Blomsterbedet foran Trappen;17 men den traf kun en Klynge ranke, hvide Stokroser, der hævede sig spøgelseagtigt18 op af Dunkelheden. Ingen Lyd hørtes fra Huset;19 kun en Sirids sang i Muren. Fossens Brusen nede i Dalen, og en Agerrikses20 taktmæssige Slag var så monotone,21 at de smeltede sammen med Nattestilheden.

[missing]
Kold var sælsom tilmode. Han indsugede dybt og beklemt den Duft, der opfyldte Atmosfæren, en eiendommelig Blanding af Roser og nyslået Hø. Han ønskede sig hundrede Sandser, for tilfulde at nyde denne Nats Herlighed; den var i dette Øieblik et Billede af hans egen Sjel. Hvad der nu foregik i den, var så forskjelligt fra Alt, hvad han hidtil havde følt og oplevet, som denne Nat i sin magiske Dunkelhed, sine vekslende, fortryllende Lys, med sine berusende Dufte var det fra en tåget Martsdag. Alle Fortidsbilleder drog blege og besynderlig fremmede forbi ham på denne Grund. Den Lykke, han før havde drømt om, hvor farveløs, hvor intetsigende var den, mod den, der nu fyldte ham!
Medens han forfulgte disse Drømmerier, havde Trætheden sagtelig1 omsnoet ham, og han slumrede ind, lænet mod en Træstamme. Da han vaagnede vare2 Natteskyggerne borte. Morgenrøden kastede sit første Skjær paa3 Vinduerne og tændte alle Farver. En frisk Morgenvind rystede Bladene og forstyrrede det fine Perleslør, som Duggen havde bredet over de blomstrende Rosenbuske. En Kuldegysen gjennemrislede den Opvaagnende4. Han reiste sig, næsten lam af Træthed og gik langsomt henimod Huset, men her standsede han, som rørt af et elektriskt6 Slag, der igjen drev Blod og Liv raskt gjennem hans Aarer7. Ved at løfte Blikket mod Sophies8 Vindu, troede han at bemærke en hvid Arm, der ligesom vinkede ad ham! . . . dog9 ved [30]at see10 nærmere til, opdagede han, at det var Sophies11 hvide Kat, hun havde den Uvane at have inde om Natten, og som nu gjorde sit Morgentoilette i Vinduet.
[36]Medens han forfulgte disse Drømmerier, havde Trætheden omsnoet ham, og han slumrede ind, lænet mod en Træstamme. Da han vågnede, var2 Natteskyggerne borte. Morgenrøden kastede sit første Skjær på3 Vinduerne og tændte alle Farver. En frisk Morgenvind rystede Bladene og forstyrrede det fine Perleslør, som Duggen havde bredet over de blomstrende Rosenbuske. En Kuldegysen gjennemrislede den Vågnende4. Han reiste sig, næsten lam af Træthed,5 og gik langsomt henimod Huset, men her standsede han, som rørt af et elektrisk6 Slag, der igjen drev Blod og Liv raskt gjennem hans Årer7. Ved at løfte Blikket mod Sofies8 Vindu, troede han at bemærke en hvid Arm, der ligesom vinkede ad ham! . . . Dog,9 ved at se10 nærmere til, opdagede han, at det var Sofies11 hvide Kat, som12 hun havde den Uvane at have inde hos sig13 om Natten, og som nu gjorde sit Morgentoilette i Vinduet. [II, 3]14

[missing]
[37]Det var endelig vel overstået dette første rødmende Gjensyn. Stumme, ikke et Ord mægtige, stod de ligeoverfor hinanden. Enhver af dem var så overvældet af sin egen Bevægelse, at den Ene ikke mærkede den Andens. Sofies Udvortes var også forandret – det er vanskeligt at sige hvori. Sommeren, Lykken, Længselen havde i den korte Tid mærkeligt udfoldet det; det var bleven sjelfuldere, interessantere. Også dette forvirrede ham. Den Ene imponerede den Anden, medens de Begge i sig selv følte sig inderlig forknytte.
[II, 3]

[missing]
Det var endelig vel overstaaet dette første, rødmende Gjensyn. Stumme, ikke et Ord mægtige, stode de ligeover for hinanden. Enhver af dem var saa overvældet af sin egen Bevægelse, at den Ene ikke mærkede den Andens. Sophies Udvortes var ogsaa forandret det er vanskeligt at sige hvori. Sommeren, Lykken, Længselen havde i den korte Tid mærkelig udfoldet det; det var bleven sjelfuldere, interessantere. Ogsaa dette forvirrede ham. Den Ene imponerede den Anden, medens de ved sig selv følte sig inderlig forknytte.1 Det gik paa2 denne Viis3 i nogen Tid. Georg4 bragte Sophie5 en ny Sang eller en Bog. Naar6 hun havde benyttet dem7, leverede hun dem8 med en almindelig Tak tilbage; men de fandt ingen Ord til at udtrykke sig nærmere herom. Ved Sangen var imidlertid Sophie9 mere veltalende. Heri, i [31]Kunsten, havde hun et eget Værn,10 imod den Forknyttelse, hun led under. Musikken11 rev hende uimodstaaelig12 med sig. Hendes Stemme, hendes hele Personlighed gik op i Sangens Idee13. Mere14 end engang flygtede hun bag dette Værn, saa15 betryggende for hende – saa16 farligt for ham.
Det gik på2 denne Vis3 i nogen Tid. Kold4 [38]bragte Sofie5 en ny Sang eller en Bog. Når6 hun havde benyttet den7, leverede hun den8 med en almindelig Tak tilbage; men de fandt ingen Ord til at udtrykke sig nærmere herom. Ved Sangen var imidlertid Sofie9 mere veltalende. Heri, i Kunsten, havde hun et eget Værn imod den Forknyttelse, hun led under. Musiken11 rev hende uimodståelig12 med sig. Hendes Stemme, hendes hele Personlighed gik op i Sangens Idé13. Mer14 end engang flygtede hun bag dette Værn, så15 betryggende for hende – så16 farligt for ham.
Efter en saadan1 Scene stormede han en Aften ud over Markerne. Det er forbi, sagde han, Alt er forspildt. Jeg har ingen Holdning mere ligeoverfor hende, hun har ganske taget Magten fra mig. I Aften2 efter Bordet, hvordan sang hun ikke! Saaledes3 har hun aldrig sunget før . . . . . Det Blik, der engang streifede mig over Bladet, var saa4 fraværende, – hun vidste neppe at jeg var tilstede, medens jeg blot saa6 og hørte hende . . . . Og da7 jeg endelig samlede mig for at sige Noget, var hun forsvunden .8 . . . . . Hvad maa9 hun tænke, jeg der reiste saa10 freidig, saa11 selvtilfreds, som om jeg havde foræret hende den hele Verden! .12 . . . Jeg kunde ligesaagodt13 styrte mig for hendes Fødder strax,14 men det tør jeg ikke. Jeg har intet15 vundet endnu, intet16intet17! . . Ak hine gemytlige Samtaler, hvor jeg sad saa20 belærende, saa21 mentorsværdig,mentorsværdig] veiledende de forekomme mig nu usigelig naragtige,naragtige] tåpelige; latterlige og dog ønsker jeg dem tilbage. Hvorfor kunne de ikke opdrives igjen? . . . De maa22! . . . .
Efter en sådan1 Scene stormede han en Aften ud over Markerne. Det er forbi, sagde han, Alt er forspildt. Jeg har ingen Holdning mere ligeoverfor hende, hun har ganske taget Magten fra mig. Iaften2 efter Bordet, hvordan sang hun ikke! Således3 har hun aldrig sunget før . . . . . Det Blik, der engang streifede mig over Bladet, var så4 fraværende, – hun vidste neppe,5 at jeg var tilstede, medens jeg blot så6 og hørte hende . . . . Da7 jeg endelig samlede mig for at sige Noget, var hun forsvunden . . . . . Hvad må9 hun tænke, jeg der reiste så10 freidig, så11 selvtilfreds, som om jeg havde foræret hende den hele Verden! . . . Jeg kunde ligesågodt13 styrte mig for hendes Fødder straks;14 [39]men det tør jeg ikke. Jeg har Intet15 vundet endnu, Intet16Intet17! .18 . . Ak,19 hine gemytlige Samtaler, hvor jeg sad så20 belærende, så21 mentorsværdig, de forekomme mig nu usigelig naragtige, og dog ønsker jeg dem tilbage. Hvorfor kunne de ikke opdrives igjen? . . . De må22! . . . .
Men hine gemytlige Samtaler vilde ikke komme [32]istand. Han streifede om paa1 Markerne, han gik hver Dag ned i Grotten, men han mødte aldrig Den2, han søgte. Da opmandede han sig engang og spurgte hende3 ligefrem, om de ikke skulde gaae4 en Tour sammen5. Naar6 de saa7 vandrede paa8 de gamle Stier sammen, tænkte han, vilde den gamle Tone umærkelig komme af sig selv. Hun var villig hertil, og han ventede paa9 Trappen, glad og urolig. Sophie10 kom, men Amalie var med. Dette hændte oftere, naar11 han havde haabet paa12 en Tête13Tête14. Da kom han i dette16 Lune, hvor17 et fornuftigt Menneske behager sig i at vrøvle, eller han18 blev tør og ordknap. Det gik da ud over den stakkels Amalie, der maatte20 døie hans Sarcasmer21; han var endog bitter mod Sophie22. Dette kunde hun igjen ikke forstaae23. Al Godhed, al Interesse for mig er forbi, han spotter mig endog, sagde hun ved sig selv. Men netop han følte sig saaret24 og trak sig tilbage; han arbeidede hele Dage paa25 sit Værelse, medens hun sneg sig urolig og speidende omkring.
Men hine gemytlige Samtaler vilde ikke komme istand. Han streifede om på1 Markerne, han gik hver Dag ned i Grotten, men han mødte aldrig den2, han søgte. Da opmandede han sig engang og spurgte ligefrem, om de ikke skulde gå4 en Tur5. Når6 de så7 vandrede på8 de gamle Stier sammen, tænkte han, vilde den gamle Tone umærkelig komme af sig selv. Hun var villig hertil, og han ventede på9 Trappen, glad og urolig. Sofie10 kom, men Amalie var med. Dette hændte oftere, når11 han havde håbet på12 en tête13 tête14. Da kom han enten15 i det16 Lune, hvori17 et fornuftigt Menneske behager sig i at vrøvle, eller også18 blev han19 tør og ordknap. Det gik da ud over den stakkels Amalie, der måtte20 døie hans Sarkasmer21; han var endog bitter mod Sofie22. Dette kunde hun igjen ikke forstå23. Al Godhed, al Interesse for mig er forbi, han spotter mig endog, sagde hun ved sig selv. Men netop han følte sig [40]såret24 og trak sig tilbage; han arbeidede hele Dage på25 sit Værelse, medens hun sneg sig urolig og speidende omkring.
Da de paa1 denne Viis2 havde plaget hinanden en Tid, blev det hende for utaaleligt3; en Dag gik hun ham imøde og sagde:
Da de på1 denne Vis2 havde plaget hinanden en Tid, blev det hende for utåleligt3; en Dag gik hun ham imøde og sagde:
Jeg veed1 ikke hvordan jeg skal fortælle Dem3 det Uheld, jeg har havt med Deres Bog. Jeg er ganske fortvivlet derover, især da jeg veed4, De sætter saadan [33]Priis paa5 den. Hun rakte ham det Bind af Paludan-Müllers Psyche,Paludan-Müllers Psyche] Amor og Psyche. Et Mythologisk Drama (1833) av Frederik Paludan-Müller (1809–1876) som Lorentz6 Brandt havde sønderrevet.
Jeg ved1 ikke,2 hvordan jeg skal fortælle det Uheld, jeg har havt med Deres Bog. Jeg er ganske fortvivlet derover, især da jeg ved4, De sætter sådan Pris på5 den. Hun rakte ham det Bind af Paludan-Müllers Psyche, som Lorenz6 Brandt havde sønderrevet.
O den Skade er ikke stor! svarede Georg2, ikke mindre forvirret. Hvor let kan saadant3 ikke hænde, og har det voldt Dem nogen Fornøielse . . . . .4 Læsningen mener jeg . . . . . saa5 skal det være mig en Fornøielse. . . .6 .
O,1 den Skade er ikke stor! svarede Kold2, ikke mindre forvirret. Hvor let kan sådant3 ikke hænde, og har det voldt Dem nogen Fornøielse 4 Læsningen mener jeg så5 skal det være mig en Fornøielse.
Nei selv har jeg rigtignok ikke gjort det, svarede Sophie,2 og betvang et Smiil3. Jeg kan gjerne sige Dem, hvordan det er skeet. Lorentz4 Brandt var her engang, medens De var borte . . . Han var i en skrækkelig Tilstand . . .
Nei,1 selv har jeg rigtignok ikke gjort det, svarede Sofie2 og betvang et Smil3. Jeg kan gjerne sige Dem, hvordan det er skeet. Lorenz4 Brandt var her engang, medens De var borte . . . Han var i en skrækkelig Tilstand . . .
Saa1 han har revet Bogen itu! . . . men2 hvad bragte da den stakkels Lorentz3 i et saadant4 Raseri?
Så1 han har revet Bogen itu! . . . Men2 hvad bragte da den stakkels Lorenz3 i et sådant4 Raseri?
Jeg troer1 næsten det var Deres Navn, men idetsamme stod den hele Scene med Brandt levende for hende. Den dobbelte Betydning, der kunde lægges i disse Ord, faldt hende ind. Hun standsede,4 og en5 blussende Rødme drog over hendes Ansigt. En Pause indtraadte6, hvori Georg7 betragtede hende forskende, og strax8 følende den lille Overvægt, Sophie9 gav ham, sagde han muntert og med sin sædvanlige Utvungenhed.10
Jeg tror1 næsten, at2 det var Deres Navn, 3 men idetsamme stod den hele Scene med [41]Brandt levende for hende. Den dobbelte Betydning, der kunde lægges i disse Ord, faldt hende ind. Hun stansede4 og blussende Rødme drog over hendes Ansigt. En Pause indtrådte6, hvori Kold7 betragtede hende forskende, og straks8 følende den lille Overvægt, Sofie9 gav ham, sagde han muntert og med sin sædvanlige Utvungenhed:10
Er det muligt, er Lorentz saa1 opbragt paa2 mig? Jeg, som troede, at vi vare3 de bedste Venner,4 siden hiin5 Dag, da han saa6 høimodig trak mig op af Vandet! . . . Men tag Dem nu blot ikke nær af Skaden7. [34]Jeg vil foreslaae8 Dem et Bytte:9 De kan give mig en af Deres Bøger igjen10.
Er det muligt, er Lorenz så1 opbragt på2 mig? Jeg, som troede, at vi var3 de bedste Venner siden hin5 Dag, da han så6 høimodig trak mig op af Vandet! . . . Men tag Dem nu blot ikke den Skade nær7. Jeg vil foreslå8 Dem et Bytte;9 De kan give mig en af Deres Bøger istedet10.
Ak mere1 end gjerne, naar2 jeg bare havde nogen, der var værdig til at erstatte denne.
Ak, mer1 end gjerne, når2 jeg bare havde nogen, der var værdig til at erstatte denne.
Oh1, den første den bedste er god, har De ikke Elisa eller Mønstret4 for Koner?Elisa eller Mønstret for Koner] Elisa, eller Mønstret for Koner av Wilh[helmine] Karl [Karoline] von Wobeser [1769–1807]. Oversatt av M. Tøxen, Kjøbenhavn, 1799
O1, den første den bedste er god nok2, har De ikke «3Elisa eller Mønsteret4 for Koner?»5
Nei jeg har ikke! sagde Sophie2 tørt.
Nei,1 jeg har ikke! sagde Sofie2 tørt.
Saa1 har DeDe] rettet fra: de dog altid RobinsonRobinson] Robinson Crusoe (1719) av Daniel Defoe (1660–1731) – Platous Geographie2Platous Geographie] Udtog af Geographien for Begyndere (1812) av Ludvig Stoud Platou (1778–1833) – Balles Lærebog?Balles Lærebog] populær betegnelse for en utgave af Luthers Lille Katekismus med forklaringer, utgitt av biskop Nicolai Edinger Balle (1744–1816) i 1791 med tittelen Lærebog i den evangelisk christelige Religion
Så1 har De dog altid Robinson – Platous Geografi2 – Balles Lærebog?
Nu, sagde Sophie1 i samme Tone, De har ret udmærkede Tanker om mit Bibliothek! Saa2 skal De ogsaa faae3 Thiemes første NæringThiemes første Næring] Første Næring for den sunde Menneskeforstand (1803) av Karl Traugott Thieme og M. R. Flor . . .4 .
Nu, sagde Sofie1 i samme Tone, De har ret udmærkede Tanker om mit BibliothekBibliothek] rettet fra: Bibliothet! Så2 skal De også få «3Thiemes første Næring.
For den sunde Menneskeforstand . . . Det er jo udmærket2! De veed3 da ogsaa4 at træffe det Bedste for mig!
For den sunde Menneskeforstand»1 . . . Det [42]er jo herligt2! De ved3 da også4 at træffe det Bedste for mig!
Men saa1 beholder jeg Deres Bog?
Men så1 beholder jeg Deres Bog?
Det er ikke mere1 end billigt. De beholder Levningerne af min Psyche, og jeg faaer2 den sunde Menneskeforstand istedet. Gid jeg blot maa3 beholde den ubeskadiget, lagde han pludselig alvorlig til. Der kom Nogen. Istedetfor som fordum uforstyrret at vedblive Themaet, brøde de forvirret af med nogle Bemærkninger om Veiret4.
Det er ikke mer1 end billigt. De beholder Levningerne af min Psyche, og jeg får2 den sunde Menneskeforstand istedet. Gid jeg blot må3 beholde den ubeskadiget, lagde han pludselig alvorlig til.

[missing]
Der kom Nogen. Istedenfor som tidligere uforstyrret at vedblive Themaet, brød de forvirret af med nogle Bemærkninger om Veiret.
Den sande Følelse er altid tvivlende, paastaaes1 der. Dog med Hensyn til Sophie, tør2 man ikke engang sige dette:3 Tvivl forudsætter et Haab4, som den [35]følger ligesom Skyggen Lyset. Men Sophies5 Følelse var ammet6 af Haabløsheden7. Hun havde aldrig tænkt,8 eller drømt om en saa grændsesløs9 Lykke,10 som at see11 den gjengjældt. I hendes Erfaringsrubrikker12 var en saadan13 Mulighed endnu ikke forekommet. Denne Bevidsthed gav hendes Væsen en Fasthed, en ydmyg og14 bestemt Tilbageholdenhed, som forvirrede ham og gjorde ham urolig. Undertiden antog denne Tilbageholdenhed noget Uvilligt, der med Skræk mindede ham om den gamle Barndoms Antipathie15.
Den sande Følelse er altid tvivlende, påståes1 der. Dog med Hensyn til Sofie turde2 man ikke engang sige dette;3 Tvivl forudsætter et Håb4, som den følger ligesom Skyggen Lyset. Men Sofies5 Følelse var opfostret6 af Håbløsheden7. Hun havde aldrig tænkt eller drømt om en så grænseløs9 Lykke som at se11 den gjengjældt. I hendes Erfaringsrubriker12 var en sådan13 Mulighed endnu ikke forekommet. Denne Bevidsthed gav hendes Væsen en Fasthed, en stille, men14 bestemt Tilbageholdenhed, som forvirrede ham og gjorde ham urolig. Undertiden antog denne Tilbageholdenhed noget Uvilligt, der med Skræk mindede ham om den gamle Barndoms Antipathi15.
Men den Dag maatte ogsaa1 komme, da Haabet2 drog ind i hendes Sjel. Stakkels Sophie3, hvorledes seer4 det ud i dine stille, dunkle Hjertekamre? Er der ogsaa5 Plads for denne nye,6 glimrende Gjæst, og hvorledes vil den komme til Rette med de mørke, glædesskye Aander7, som engang have faaet Huusretten8 der? . . . Slet nok, frygte vi,9 der vil blive Tummel og Forvirring og Opbrud og fortvivlede Kampe. Stakkels Sophie10, gid alle lyse, glade Aander maatte11 seire! . . . . imidlertid12 Farvel Fred, Farvel Resignation!
Men den Dag måtte også1 komme, da Håbet2 [43]drog ind i hendes Sjel. Stakkels Sofie3, hvorledes ser4 det ud i dine stille, dunkle Hjertekamre? Er der også5 Plads for denne nye glimrende Gjæst, og hvorledes vil den komme til Rette med de mørke, glædessky Ånder7, som engang have fået Husretten8 der? . . . Slet nok, frygte vi;9 der vil blive Tummel og Forvirring og Opbrud og fortvivlede Kampe. Stakkels Sofie10, gid alle lyse, glade Ånder må11 seire! . . . . Imidlertid12 Farvel Fred, Farvel Resignation!
Den milde, mæglende Natur løste endelig den trykkende Spænding, og lod dem for en Stund glemme Huuslivets1 Pinagtigheder. Paa2 en Lysttour3, Familien tilligemed Cold5 gjorde hen til en Bondegaard6 i en smuk Egn, kom det til en Nærmelse, og der udspandt sig en af disse Samtaler uden Indhold, uden Sammenhæng, [36]hvoraf man siden ikke husker et Ord, men som faae7 sin hele Fortryllelse fra det som skal dølges8, og9 som dog ikke kan10 dølges. Ligesom Børn gjøglede de omkring hinanden, – skildtes11 de et Øieblik, var det kun for at have den Fornøielse,12 at søge hinanden op igjen. De vare saa13 fordybede, at de ikke mærkede de Andres høflige Omsorg for at lade dem i Ro. Der gives en Maade14 at værne om et saadant15 i hinanden fortabt Par, som er fornærmeligere end den plumpe Forstyrren, der intet ahner16. Men som sagt, de mærkede hverken det Ene eller det Andet, de vare17 lykkelige, saa18 lykkelige, at de syntes, idet de brød op til Hjemreisen, at denne Dag havde lønnet dem for alle de forrige Ugers Lidelser. Desværre skulde de ikke bringe denne Lykke heel19 og holden hjem. Og hvor kan der ogsaa20 være Tale om Lykke i en Tilstand, der ei bestaaer21 i Andet end Uro, i en evig gjensidig Jagen og Flygten, i en aandeløs22 Vippen mellem alleslags stridende Sindsbevægelser, i denne Tilstand, man aldrig kommer tilende med at beskrive, men hvoraf Goethe alene har forstaaet23 at nedlægge Summen i fire Linier: «Freudvoll und leidvoll, gedankenvoll sein, Hangen und Bangen in schwebender Pein, Himmelhoch jauchzend, zum Tode betrübt Glücklich allein ist die Seele, die liebt.»Freudvoll ... liebt] fra skuespillet Egmont (1788) av Johann Wolfgang von Goethe (1749–1832), oversatt av Ingeborg v.d. Lippe Konow: «Frydefuld, / smertefuld, / tankefuld gaa, / hige / og vige / i bange Attraa; / juble mod Himlen / og længes mod Grav; / lykkelig ene / hvem Hjertet hengav» (Goethe: Egmont, Det norske Aktieforlag, Kristiania, [1898])
Den milde, mæglende Natur løste endelig den trykkende Spænding, og lod dem for en Stund glemme Huslivets1 Pinagtigheder. På2 en Lysttur3, som4 Familien tilligemed Kold5 gjorde hen til en Bondegård6 i en smuk Egn, kom det til en Nærmelse, og der udspandt sig en af disse Samtaler uden Indhold, uden Sammenhæng, hvoraf man siden ikke husker et Ord, men som få7 sin hele Fortryllelse fra det, som skal10 dølges. Ligesom Børn gjøglede de omkring hinanden, – skiltes11 de et Øieblik, var det kun for at have den Fornøielse at søge hinanden op igjen. De var så13 fordybede, at de ikke mærkede de Andres høflige Omsorg for at lade dem i Ro. Der gives en Måde14 at værne om et sådant15 i hinanden fortabt [44]Par, som er fornærmeligere end den plumpe Forstyrren, der intet aner16. Men som sagt, de mærkede hverken det Ene eller det Andet, de var17 lykkelige, så18 lykkelige, at de syntes, idet de brød op til Hjemreisen, at denne Dag havde lønnet dem for alle de forrige Ugers Lidelser. Desværre skulde de ikke bringe denne Lykke hel19 og holden hjem. Og hvor kan der også20 være Tale om Lykke i en Tilstand, der ei består21 i Andet end Uro, i en evig gjensidig Jagen og Flygten, i en åndeløs22 Vippen mellem alleslags stridende Sindsbevægelser, i denne Tilstand, man aldrig kommer tilende med at beskrive, men hvoraf Goethe alene har forstået23 at nedlægge Summen i fire Linier: «Freudvoll und leidvoll, gedankenvoll sein, Hangen und Bangen in schwebender Pein, Himmelhoch jauchzend, zum Tode betrübt Glücklich allein ist die Seele, die liebt.»
Himmelhoch jauchzend for en Bagatel, zum Tode [37]betrübt for en Bagatel, og det var slige Bagateller, der saa1 ofte styrtede Sophie2 fra hendes Himmel ned i Virkeligheden igjen.
Himmelhoch jauchzend for en Bagatel, zum Tode betrübt for en Bagatel, og det var slige Bagateller, der så1 ofte styrtede Sofie2 fra hendes Himmel ned i Virkeligheden igjen.
Saaledes1 var det hændt Dagen før, at hun havde sunget en svensk Romance, hvoraf Georg2 syntes at hvert Ord var skrevet for ham. Pludselig havde hendes Moder spurgt ham om det ikke var deiligt. Han havde let kunnet slippe med en almindelig Indrømmelse, men han var selv altfor dybt greben. Efterat have rost Musikken4, erklærede han Ordene for noget smagløst Tøieri.Tøieri] tøys
Således1 var det hændt Dagen før, at hun havde sunget en svensk Romance, hvoraf Kold2 syntes at hvert Ord var skrevet for [45]ham. Pludselig havde hendes Moder spurgt ham,3 om det ikke var deiligt. Han havde let kunnet slippe med en almindelig Indrømmelse, men han var selv altfor dybt greben. Efterat have rost Musiken4, erklærede han Ordene for noget smagløst Tøieri.
Paa Gaardstunet1 stod Vognen forspændt til Hjemreisen. Var det en Trang til at være ene og lade sit Hjertes Fylde strømme ud i den friske Høstaften, eller var det en frivillig Bod, hun paalagde2 sig, idetmindste her at nægte3 sig hans Selskab,4 men Sophie5 havde ingen Lyst til at sidde inde i Vognen, hun satte sig paa6 Kudskesædet. Georg7, der var gaaet8 ind for at tænde sin Cigar, kom netop til, da Fruen raabte9:
På Gårdstunet1 stod Vognen forspændt til Hjemreisen. Var det en Trang til at være ene og lade sit Hjertes Fylde strømme ud i den friske Høstaften, eller var det en frivillig Bod, hun pålagde2 sig, idetmindste her at negte3 sig hans Selskab;4 men Sofie5 havde ingen Lyst til at sidde inde i Vognen, hun satte sig på6 Kudskesædet. Kold7, der var gået8 ind for at tænde sin Cigar, kom netop til, da Fruen råbte9:
Vil Du sidde der Sophie1? Naa saa2 . . . Men saa faaer Peer staae3 bag paa4, . . . og pas vel paa5 Tømmerne kjære Cold6, og vælt os ikke altfor ofte, lagde hun drillende til.
Vil Du sidde der Sofie1? Nå så2 . . . Men så får Per stå3 bag på4, . . . og pas vel på5 Tømmerne, kjere Kold6, og vælt os ikke altfor ofte, lagde hun drillende til.
Sophie1, høilig forskrækket over dette Arrangement, som han kunde troe2, hun havde nogen Deel3 i, sprang [38]hurtig ned af Vognen, men gjorde derved Galt værre; thi han erklærede netop tørt og kort, at han slet ikke havde isinde at tage Peers4 Plads, da han agtede at gaae5 hjem.
Sofie1, høilig forskrækket over dette Arrangement, som han kunde tro2, hun havde nogen Del3 i, sprang hurtig ned af Vognen, men gjorde derved Galt værre; thi han erklærede netop tørt og kort, at han slet ikke havde isinde at tage Pers4 Plads, da han agtede at gå5 hjem.
Gaae1? sagde Fruen, her er jo Plads inde i Vognen. Den ulykkelige Sophie2 havde nu netop indtaget en af disse.
Gå1? sagde Fruen, her er jo Plads inde i Vognen. [46]Den ulykkelige Sofie2 havde nu netop indtaget en af disse.
Tak, jeg gaaer1. Jeg har nydt Damernes Selskab saa længe2 idag, at det vilde være at misbruge en saadan3 Lykke, sagde han med et Ansigt, som gjorde denne galante Vending til en Uartighed.Uartighed] uforskammet ytring
Tak, jeg går1. Jeg har nydt Damernes Selskab sålænge2 idag, at det vilde være at misbruge en sådan3 Lykke, sagde han med et Ansigt, som gjorde denne galante Vending til en Uartighed.
Han var allerede et Stykke paa1 Veien.
Han var allerede et Stykke på1 Veien.
Nu, sagde Fruen til Amalie, vi To skal ikke rose os af at have faaet1 formeget af hans Selskab.
Nu, sagde Fruen til Amalie, vi To skal ikke rose os af at have fået1 formeget af hans Selskab.
Georg1 gik hjem, straalende2 lykkelig, uden at have mindste Ahnelse3 om, at han havde saaret Sophie4. Hun derimod sad stum den hele Vei, vred paa5 ham, paa6 sin Moder, paa7 sig selv. Det er Straffen, sagde hun, for at8 jeg et Øieblik har kunnet troe .9 . . . det Umulige.
Kold1 gik hjem, strålende2 lykkelig, uden at have mindste Anelse3 om, at han havde såret Sofie4. Hun derimod sad stum den hele Vei, vred på5 ham, på6 sin Moder, på7 sig selv. Det er Straffen, sagde hun, fordi8 jeg et Øieblik har kunnet tro9 . . . det Umulige.
Da de kom hjem, sprang hun forbi sin Moder og Søster, uden at sige Godnat, og ilede paa1 sit Værelse, hvor hun gav sit Mismod Luft i en Taarestrøm2.
Da de kom hjem, sprang hun forbi sin Moder og Søster, uden at sige Godnat, og ilede op på1 sit Værelse, hvor hun gav sit Mismod Luft i en Tårestrøm2.
Den næste Dag var Sophie1 streng mod sig selv og tilbageholden som sædvanlig. Hendes Opførsel havde dog ikke Udseendet af nogen ængstelig Flugt. [39]Hendes Holdning var beskeden og sikker, men hun undgik ogsaa2 enhver Nærmelse. Dette ventede han ikke, og det drev hans Utaalmodighed3 til det Høieste. Men det skulde blive værre. Ved Middagsbordet kom Pigen ind med et Brev, som hun rakte Sophie4, der i synlig Forvirring stak det til sig. Hvem har bragt det? spurgte hendes Moder. Pigen havde faaet5 det af Huusholdersken6, og denne havde faaet7 det af en af Folkene, og denne havde igjen faaet8 det af den fjantede Ole, Lægdsdrengen paa Gaarden9. Men her standsede ogsaa10 alle Efterforskninger; thi Ole havde blot eet11 Svar paa alleslags Spørgsmaal12, i hvad Form de end kom13, og det var: «jeg veit inte.14»
Den næste Dag var Sofie1 streng mod sig selv og tilbageholden som sædvanlig. Hendes Opførsel havde dog ikke Udseendet af nogen ængstelig Flugt. Hendes Holdning var beskeden og sikker, men hun undgik også2 enhver Nærmelse. Dette ventede han ikke, og det [47]drev hans Utålmodighed3 til det Høieste. Men det skulde blive værre. Ved Middagsbordet kom Pigen ind med et Brev, som hun rakte Sofie4, der i synlig Forvirring stak det til sig. Hvem har bragt det? spurgte hendes Moder. Pigen havde fået5 det af Husholdersken6, og denne havde fået7 det af en af Folkene, og denne havde igjen fået8 det af den fjantede Ole, Lægdsdrengen på Gården9. Men her stansede også10 alle Efterforskninger; thi Ole havde blot ét11 Svar på alle Spørgsmål12, i hvad Form de end fremsattes13, og det var: «jeg veit inte».15
Det er da nogle hemmelighedsfulde Breve, Du faar1, sagde Moderen. Det er altid usynlige Hænder, der bringer dem.
Det er da nogle hemmelighedsfulde Breve, Du får1, sagde Moderen. Det er altid usynlige Hænder, der bringer dem.
Bah, sagde Amtmanden, en Billet fra Breiens om at faae laant1 en ny Vals eller Mønsteret til en Krave. Det er nok hele Hemmeligheden.
Bah, sagde Amtmanden, en Billet fra Breiens om at få lånt1 en ny Vals eller Mønsteret til en Krave. Det er nok hele Hemmeligheden.
Breiens? Nei min Ven, fra dem er det ikke, deres Kragetæer2 kjender jeg.
Breiens? Nei,1 min Ven, fra dem er det ikke, deres Kragetær2 kjender jeg.
Jeg veed1 ikke fra hvem Brevet er, stammede Sophie3.
Jeg ved1 ikke,2 fra hvem Brevet er, stammede Sofie3.
Men dette var Formeget1 for den stakkels Georg2. I sand Sjæleangest3 skred han op og ned i sit Værelse.
Men dette var for meget1 for den stakkels Kold2. I sand Sjeleangst3 skred han op og ned i sit Værelse.
. . . . . . . . . . . . . . . . .

[missing]
[40]Elsk ikke fortidlig1, Sophie2! Bortkast ikke dit Væsens Klenodie3! sagde4 jeg ikke engang saa5! . . . . . Hvilken ironisk Djævel erindrer mig netop nu om disse Ord? . . . . Elsk ikke .6 . . . o7 det har ingen Nød, vær ganske rolig! . . . Jeg troede det dog . . . . ja8, jeg har vovet at drømme derom! men9 jeg troer10 det ikke længer. Denne Rolighed, denne venlige Kulde . . . en11 ung Pige kan ikke beherske sig saa12 . . . Og hvorfor skulde hun det? Har hun ikke forstaaet13, at jeg slet ikke beundrer disse Kramper14, denne15 Unatur? . . . Jeg begriber hende ikke! . . Efter en Dag som den igaar16, hvor17 vi syntes saa18 inderlig at forstaae19 hinanden, at Ordet, der har svævet hemmende mellem os, forekom mig overflødigt,20 som en tom Formalitet, efter en saadan21 Dag, hvor22 jeg synes vi maatte23 stumme flyve til hinandens Bryst, er hun pludselig afmaalt24 og fremmed . . . . Hvad er dette da? .25 . . . Og dog dølger hun en dyb Bevægelse, jeg har hundrede Tegn derpaa .26 . . . Om det var for en Anden! .27 . . . Ubegribeligt, at denne Mulighed for første Gang falder mig ind . . . . Denne hemmelige Brevvexling28, . . . . .29 hendes Forvirring . . . skulde30 nogen Anden dog . . . men31 hvem er han32? . . . . hvor33 er han? Hun var længe nok i Christiania dertil34 . . . . maaske35 endog i Danmark .36 . . . .
Elsk ikke for tidligt1, Sofie2! Bortkast ikke [48]dit Væsens Klenodi3! Sagde4 jeg ikke engang så5! . . . . . Hvilken ironisk Djævel erindrer mig netop nu om disse Ord? . . . . Elsk ikke . . O,7 det har ingen Nød, vær ganske rolig! . . . Jeg troede det dog . . . Ja8, jeg har vovet at drømme derom! Men9 jeg tror10 det ikke længer. Denne Rolighed, denne venlige Kulde . . . En11 ung Pige kan ikke beherskebeherske] rettet fra: behershe sig så12 . . . Og hvorfor skulde hun det? Har hun ikke forstået13, at jeg slet ikke beundrer Skaberi14, Unatur? . . . Jeg begriber hende ikke! . . Efter en Dag som den igår16, da17 vi syntes så18 inderlig at forstå19 hinanden, at Ordet, der har svævet hemmende mellem os, forekom mig overflødigt som en tom Formalitet, efter en sådan21 Dag, da22 jeg synes vi måtte23 stumme flyve til hinandens Bryst, er hun pludselig afmålt24 og fremmed . . . . Hvad er dette da? . . . Og dog dølger hun en dyb Bevægelse, jeg har hundrede Tegn derpå26 . . . Om det var for en Anden! . . . Ubegribeligt, at denne Mulighed for første Gang falder mig ind . . . . Denne hemmelige Brevveksling28, hendes Forvirring . . . Skulde30 nogen Anden dog . . Men31 hvem er det32? . . . Hvor33 er han? Hun var længe nok i Kristiania34 . . . Måske35 endog i Danmark . . . .
Her standsede1 han lyttende . . .2 rev Vinduet op [41]og stod en Stund med tilbageholdt Aandedræt3. Milde Toner svævede op til ham fra Havestuen. Sophie4 sang en af disse Melodier af Kjerulf,Kjerulf] Halfdan Kjerulf (1815–1868), norsk komponist hvor pludselig bag den graa Muur5 af nordisk Traurighed og Forsagelse,6 en sydlig Livslyst strækker sine Hænder ud efter os,7 og sender os smeltende Øiekast. Men Vinduet sidder saa8 høit! Naar9 vi see10 ret til, forvandler Prinsessen11 sig til vor egen kjære12 Amme, der nynner os den gamle, vel bekjendte13 Barnesang, og beder os smukt,14 holde os nær ved Huset.
Her stansede1 han lyttende,2 rev Vinduet op [49]og stod en Stund med tilbageholdt Åndedræt3. Milde Toner svævede op til ham fra Havestuen. Sofie4 sang en af disse Melodier af Kjerulf, hvor pludselig bag den grå Mur5 af nordisk Traurighed og Forsagelse en sydlig Livslyst strækker sine Hænder ud efter os og sender os smeltende Øiekast. Men Vinduet sidder så8 høit! Når9 vi ser10 ret til, forvandler Prindsessen11 sig til vor egen kjere12 Amme, der nynner os den gamle velbekjendte13 Barnesang, og beder os smukt holde os nær ved Huset.
Han gik ned, tog en Omvei gjennem Haven og satte1 sig ubemærket paa2 Havetrappen. Det var en dunkel, men mild Septemberaften. Døren stod aaben3; gjennem den saa4 han Sophie5 sidde foran Pianoet. Skinnet af Lampen faldt paa6 hendes Ansigt, hvilken Contrast7 mod det fra iformiddag8! Hendes Øine luede, de syntes større og mørkere end sædvanlig. Hun havde nok sunget sin Smerte vaagen9. Hun sang som en Kvinde blot tør synge, naar10 hun er alene. Hun sang som om Hjertet vilde briste. Nu hørte han ogsaa12 Ordene, men disse længselsaandende13 Ord vare14 ikke skikkede til at dæmpe hans Uro. Idet hun sang: «Min Tanke jeg Dig sendte Jeg sendte Dig mit Blik,»Min Tanke ... Blik] fra diktet «Længsel» (utgitt i samlingen Sang og Sagn, 1840) av den danske dikteren Christian Winther (1796–1876)
Han gik ned, tog en Omvei gjennem Haven og stillede1 sig ubemærket ved2 Havetrappen. Det var en dunkel, men mild Septemberaften. Døren stod åben3; gjennem den så4 han Sofie5 sidde foran Pianoet. Skinnet af Lampen faldt på6 hendes Ansigt. Hvilken Kontrast7 mod det fra iformiddags8! Hendes Øine luede, de syntes større og mørkere end sædvanlig. Hun havde nok sunget sin Smerte vågen9. Hun sang som en Kvinde blot tør synge, når10 hun er alene. Hun sang,11 som om Hjertet vilde briste. Nu hørte han også12 Ordene, men disse længselsåndende13 Ord var14 ikke skikkede til at dæmpe hans Uro. Idet hun sang: «Min Tanke jeg Dig sendte,15 Jeg sendte Dig mit Blik,»
løftede hun tilfældig1 Øiet op mod den Kant, hvor [42]han stod; han bævede. O, hvorfor kan jeg ikke styrte hen til hende! .2 . . . . Hvad holder mig tilbage? Et Ord, et eneste lille3 Ord; men i dette skjules en Vished, jeg ikke kan bære .4 . . . . O, Sophie5! Ræk mig din Haand6 over denne Afgrund . . . . . Giv mig et Tegn!
[50]løftede hun tilfældigt1 Øiet op mod den Kant, hvor han stod; han bævede. O, hvorfor kan jeg ikke styrte hen til hende! . . . . Hvad holder mig tilbage? Et Ord, et eneste lidet3 Ord; men i dette skjules en Vished, jeg ikke kan bære . . . . O, Sofie5! Ræk mig din Hånd6 over denne Afgrund . . . . . Giv mig et Tegn!
Han gjorde en Bevægelse fremad, vendte sig pludselig bort og ilede ned mellem2 det Dunkleste3 af Haven . . . Men Sophies5 Stemme lød endnu som en smertelig Kalden efter ham: «Ak hvor mit Hjerte brændte at intet Svar det fik.»Ak hvor ... fik] fra diktet «Længsel» av Christian Winther, jf. over
Han gjorde en Bevægelse fremad, vendte sig derpå1 pludselig bort og ilede ned i2 det dunkleste3 af Haven .4 . . . Men Sofies5 Stemme lød endnu som en smertelig Kalden efter ham: «Ak hvor mit Hjerte brændte,6 at intet Svar det fik.» [II, 4]7
[II, 4]

[missing]
[43]Den følgende Eftermiddag kom Georg1 hjem fra en Tour paa2 Marken, og traf Husets Damer siddende paa3 Havetrappen. Fruen og Sophie4 syede og Amalie strikkede, hvilket Arbeide hun nu og da afbrød for at lugte til en uhyre Bouquet5 af Levkøier og Reseda, som hun netop havde røvet af det store Blomsterbed. Dette Bed var Fruens Stolthed, og det straalede ogsaa6 denne Høst i en7 usædvanlig riig8 Flor.
[51]Den følgende Eftermiddag kom Kold1 hjem fra en Tur på2 Marken, og traf Husets Damer siddende på3 Havetrappen. Fruen og Sofie4 syede og Amalie strikkede, hvilket Arbeide hun nu og da afbrød for at lugte til en uhyre Buket5 af Levkøier og Reseda, som hun netop havde røvet af det store Blomsterbed. Dette Bed var Fruens Stolthed, og det strålede også6 denne Høst i et7 usædvanlig rigt8 Flor.
Veiret er saa1 deiligt, yttrede2 Fruen til Cold3, at vi ikke kan overtale os til at gaae4 ind. Hvilken Mildhed paa5 denne Aarstid6!
Veiret er så1 deiligt, ytrede2 Fruen til Kold3, at vi ikke kan overtale os til at gå4 ind. Hvilken Mildhed på5 denne Årstid6!
Det er sandt, jeg gruer ogsaa1 for at gaae2 ind i de kvalme Værelser. Man burde lukke Husene og flytte ganske ud i Naturen, saalænge3 vor korte Herlighed varer.
[52]Det er sandt, jeg gruer også1 for at gå2 ind i de kvalme Værelser. Man burde lukke Husene og flytte ganske ud i Naturen, sålænge3 vor korte Herlighed varer.
Man talte en Stund om Veir og Vind, om Høsten og om Næsten.Næsten] naboen(e) Naar1 det kom paa dette2 sidste Emne, var Fruen især i sit Es. Hun havde virkelig et Slags ForceForce] sterk side; styrke i at fortælle. Hun kjendte Folks [44]indre Historie til Punkt og Prikke,3 selv om dem, man mindst skulde troe4 det, vidste hun at fortælle noget Mærkeligt, hvortil hun gjerne knyttede en eller anden lærerig Betragtning. Samtalen blev pludselig afbrudt ved Edvard.
Man talte en Stund om Veir og Vind, om Høsten og om Næsten. Når1 det kom på det2 sidste Emne, var Fruen især i sit Es. Hun havde virkelig et Slags Force i at fortælle. Hun kjendte Folks indre Historie til Punkt og Prikke;3 selv om dem, man mindst skulde tro4 det, vidste hun at fortælle noget Mærkeligt, hvortil hun gjerne knyttede en eller anden lærerig Betragtning. Samtalen blev pludselig afbrudt ved Edvard.
Dette unge Menneske var netop i den uheldige Overgang fra Skoletvangen1 til en Frihed, man endnu ikke forstaaer2 ret at haandhæve3, hvori man gaaer4 op i alle mulige Tendentser5, uden at fastholde en eneste6, hvor man interesserer sig for Alting, beskjæftiger sig med7 Alting og dog ikke veed8 at beskjæftige9 sig med Noget. Han skrev Vers, spillede Pianoforte, han optog Skizzer,11 – Altsammen lige ustadigt og som oftest forstyrrende for de Andre. Moderen, hvis Kjæledægge han var, saa12 et reent Under13 i alle disse Anlæg. Sophie15 var den Eneste, der havde Klarblik nok til at skjønne, at alt Dette16 ikke førte til Noget. Hun foreholdt ham det undertiden, og bad ham gribe17 disse Sysler med Alvor, hvilket den unge Herre naturligviis18 blot tog ilde op, idet han formente, at han nu selv var voxen19.
Dette unge Menneske var netop i den uheldige Overgang fra Skoletvang1 til en Frihed, man endnu ikke forstår2 ret at håndhæve3, hvori man går4 op i alle mulige Tendenser5, uden at fastholde en Eneste6, hvor man interesserer sig for Alting og dog ikke ved8 at beskjeftige9 sig med Noget. Han skrev Vers, han10 spillede Pianoforte, han optog Skisser11 – Altsammen lige ustadigt og som oftest forstyrrende for de Andre. Moderen, hvis Kjæledægge han var, så12 et rent Vidunder13 i ham på Grund af14 alle disse Anlæg. Sofie15 var den Eneste, der havde Klarblik nok til at skjønne, at alt dette16 ikke [53]førte til Noget. Hun foreholdt ham det undertiden, og bad ham drive17 disse Sysler med Alvor, hvilket den unge Herre naturligvis18 blot tog ilde op, idet han formente, at han nu selv var voksen19.
Man havde netop hørt ham phantasere paa1 Pianoet, dernæst at2 afrette sin Hund og bringe denne3 til at hyle ganske afskyeligt, endelig at4 rende ud og ind igjennem adskillige Døre, da han pludselig præsenterede5 sig for Selskabet i en Art Forklædning, bestaaende6 i en af de Damehatte, der var i Mode for tyve, [45]tredive Aar7 siden, og hvis Form og Størrelse nu virkelig forekomme8 os saa fabelagtige9, at man neppe kan begribe, at de have10 været benyttede paa11 offentlig Gade. Man husker maaske12 en Sort af sort trykket Skind, prydet med en Qvast sorte Fjædre13, der tvertimod denne Prydelses sædvanlige Art15 at falde ned16, strittede stivt i Veiret. Et rødt Langshawl og en umaadelig17 Sypose fuldendte Forklædningen. Hilset af de Andres Latter nærmede han sig neiende, idet han i Gang og Miner efterabede en gammel Jomfru der i Bygden.
Man havde netop hørt ham fantasere på1 Pianoet, dernæst afrette sin Hund og bringe den3 til at hyle ganske afskyeligt, endelig rende ud og ind igjennem adskillige Døre, da han pludselig presenterede5 sig for Selskabet i en Art Forklædning, bestående6 i en af de Damehatte, der var i Mode for tredive til fyrretyve År7 siden, og hvis Form og Størrelse nu virkelig forekommer8 os så fabelagtig9, at man neppe kan begribe, at de har10 været benyttede på11 offentlig Gade. Man husker måske12 en Sort af sort trykket Skind, prydet med en Kvast Strudsfjær13, der,14 tvertimod denne Prydelses sædvanlige Måde15 at anbringes på16, strittede stivt i Veiret. Et rødt Langshawl og en umådelig17 Sypose fuldendte Forklædningen. Hilset af de Andres Latter nærmede han sig neiende, idet han i Gang og Miner efterabede en gammel Jomfru der i Bygden.
Ah! [46]Jomfru Møllerup! . . . . Vær saa1 god! . . . . Sæt Dem ned kjære2 Jomfru Møllerup etc!3 . . .
Ah! Jomfru Møllerup! . . . . Vær så1 god! . . . . Sæt Dem ned, kjere2 Jomfru Møllerup . . .
Han aabnede1 sin store Pose, saa2 tankefuld ned i den, sukkede dybt og rystede paa3 Hovedet. Derpaa, benyttende4 et Øieblik, da Amalie lugtede til sin Bouquet5, bemægtigede han sig hendes Strikketøi, trak Pinderne6 ud og begyndte at række op; men her kom hans Hund netop7 farende efter ham,8 og bragte ham ganske ud af Rollen . . . Chasseur apportez!Chasseur apportez] (fr.) apport; hent, Chasseur: jeger . . . Syposen fløi bag Hækken og den gamle Jomfru og Hunden som en Hvirvelvind efter.
[54]Han åbnede1 sin store Pose, så2 tankefuld ned i den, sukkede dybt og rystede på3 Hovedet. Benyttende derpå4 et Øieblik, da Amalie lugtede til sin Buket5, bemægtigede han sig hendes Strikketøi, trak Pindene6 ud og begyndte at række op; men her kom hans Hund farende efter ham og bragte ham ganske ud af Rollen . . . Chasseur apportez! . . . Syposen fløi bag Hækken og den gamle Jomfru og Hunden som en Hvirvelvind efter.
Jaja, vi lee1 Børn! sagde Fruen, men der var en Tid, da Jomfru Møllerup ikke var til at lee2 ad, men der var tvertimod Mange3, hun bragte til at græde. Da var hun den smukkeste og meest5 feirede Pige i mange Miles Omkreds.
Jaja, vi ler1 Børn! sagde Fruen, men der var en Tid, da Jomfru Møllerup ikke var til at le2 ad, men der var tvertimod Mangen3, som4 hun bragte til at græde. Da var hun den smukkeste og mest5 feirede Pige i mange Miles Omkreds.
Jomfru Møllerup? 1 Det er umuligt! Det er utroligt! 2 Jomfru Møllerup! Hun er jo fjantet den Stakkel!
Jomfru Møllerup? . . .1 Det er umuligt! Det er utroligt! . . Den fæle2 Jomfru Møllerup! Hun er jo fjantet også,3 den Stakkel!
Jomfru Møllerup var sin Tids smukkeste og meest1 feirede Pige! gjentog Fruen med Vægt2. Jeg kjender hendes Historie. En Tante af mig, der var hendes intime Veninde, har fortalt mig alle Omstændigheder ved den. Den er meget sørgelig, men den er lærerig; den kunde tjene til Advarsel for mangen ung Pige.
Jomfru Møllerup var sin Tids smukkeste og mest1 feirede Pige! gjentog Fruen med Eftertryk2. Jeg kjender hendes Historie. En Tante af mig, der var hendes intime Veninde, har fortalt mig alle Omstændigheder ved den. Den er meget sørgelig, men den er lærerig; den kunde tjene til Advarsel for mangen ung Pige.
Hvordan det Moder1, i hvilken Henseende? spurgte Døttrene2.
[55]Hvordan det, Mor1, i hvilken Henseende? spurgte Døtrene2.
Det bliver interessant! sagde Cold1 og satte sig paa Trappetrinnet2. De maa3 virkelig fortælle os hele Historien, at Deres Døttre kunne5 have rigtig Nytte af den.
Det bliver interessant! sagde Kold1 og satte sig på Trappetrinet2. De må3 virkelig fortælle os hele Historien, Frue4, at Deres Døtre kan5 have rigtig Nytte af den.
Ak ja! bad Amalie. Det undrer mig, at Du ikke har fortalt os den før, da der er noget Mærkeligt ved den.
Ak ja! bad Amalie. Det undrer mig, at Du ikke har fortalt os den før, da der er noget Mærkeligt ved den.
Har jeg ikke gjort det, min Pige, saa1 kan Du være vis paa2, jeg har havt mine Grunde derfor, sagde Fruen, og syede flittigere.
Har jeg ikke gjort det, min Pige, så1 kan Du være vis på2, at3 jeg har havt mine Grunde derfor, sagde Fruen, og syede flittigere.
Slet ikke fordi den indeholder noget i mindste Maade anstødeligt1, blev hun ved, da Ingen afbrød hende. Der er Intet deri, som ikke en ung Pige kan høre paa2, uden at rødme. Men den ulykkelige Jomfru Møllerups Historie indeholder Træk af [47]disse Lidenskabens Forvildelser, af disse Yderligheder, hvortil et heftigt Sind kan drives, naar3 det ikke forstaaer4 at beherske sig selv; og det er min Mening, at unge, uskyldige Gemytter ikke engang i Tankerne skulle5 foruroliges af Sligt. Det har været mine Grunde,6 har jeg havt nogle7 . . .
Slet ikke fordi den indeholder noget i mindste Måde Anstødeligt1, blev hun ved, da Ingen afbrød hende. Der er Intet deri, som ikke en ung Pige kan høre på2, uden at rødme. Men den ulykkelige Jomfru Møllerups Historie indeholder Træk af disse Lidenskabens Forvildelser, af disse Yderligheder, hvortil et heftigt Sind kan drives, når3 det ikke forstår4 at beherske sig selv; og det er min Mening, at unge, uskyldige Gemytter ikke engang i Tankerne skal5 foruroliges af Sligt. Det har været mine Grunde;6 har jeg havt nogen7 . . .
Alt det kan jo ikke andet end spænde vor Nysgjerrighed paa1 det Frygteligste, sagde Cold2, der kjendte Fruens Fortællelyst alt for godt til ikke at vide, at man slet ikke gjorde hende nogen Tjeneste med3 at respectere4 hendes Grunde. Da der altsaa5 ikke er nogen directe6 Fare for os unge, uskyldige Gemytter, saa7 slipper De os ikke . . . Altsaa8: Caroline9 Møllerup var sin Tids smukkeste og meest10 feirede Pige.
Alt det kan jo ikke andet end spænde vor Nysgjerrighed på1 det Frygteligste, sagde Kold2, der kjendte Fruens Fortællelyst alt for godt [56]til ikke at vide, at man slet ikke gjorde hende nogen Tjeneste ved3 at respektere4 hendes Grunde. Da der altså5 ikke er nogen direkte6 Fare for os unge, uskyldige Gemytter, så7 slipper De os ikke . . . Altså8: Karoline9 Møllerup var sin Tids smukkeste og mest10 feirede Pige.
Det var hun; hun var smuk, dog var det1 især Noget i hendes Væsen, der var endnu mægtigere end hendes Skjønhed. Hun var meget overgiven, men naar2 hun var i det Lune, kunde hun ogsaa3 være kold og frastødende. Hun var hvad man kalder aparte. Julehelgen og andre Leiligheder lokkede gjerne en Mængde unge Mennesker op i den muntre, gjæstfrie4 Egn, hvor hendes Fader boede. Det var i den gode gamle Tid, da man forstod at more sig, da man havde sine tolv–fjorten Baller i Julene5. Da stod man blot op for at klæde sig paa6 til et nyt Bal. Jomfru Møllerup var da det Centrum, som de unge Herrer sværmede [48]om, og de reiste ikke derfra, inden hun havde gjort et halvt Dusin af dem ulykkelige. Naar nogen kunde forekaste7 hende Dette8, og mene9, at hun var for haard10 mod En eller Anden, svarede hun: Hvad11 kan jeg for det, jeg har ikke opmuntret ham! Og det var ogsaa12 Synd at sige. Coquet13 var hun igrunden ikke, skjønt man beskyldte hende for det14. Men et Navn skulde man jo give hendes Væsen.
Det var hun; hun var smuk, dog var der1 især Noget i hendes Væsen, der var endnu mægtigere end hendes Skjønhed. Hun var meget overgiven, men når2 hun var i det Lune, kunde hun også3 være kold og frastødende. Hun var hvad man kalder aparte. Julehelgen og andre Leiligheder lokkede gjerne en Mængde unge Mennesker op i den muntre, gjestfrie4 Egn, hvor hendes Fader boede. Det var i den gode gamle Tid, da man forstod at more sig, da man havde sine tolv–fjorten Baller i Julen5. Da stod man blot op for at klæde sig på6 til et nyt Bal. Jomfru Møllerup var da det Centrum, som de unge Herrer sværmede om, og de reiste ikke derfra, inden hun havde gjort et halvt Dusin af dem ulykkelige. Når Nogen forekastede7 hende dette8, og mente9, at hun var for hård10 mod En eller Anden, svarede hun: hvad11 kan jeg for det, jeg har ikke opmuntret ham! Og det var også12 Synd at sige. Koket13 var hun igrunden ikke, skjønt man beskyldte [57]hende derfor14. Men et Navn skulde man jo give hendes Væsen.
Hvad Caroline1 Møllerup var i sin Kreds, det gjaldt RitmesterRitmester] offisersgrad i kavaleriet mellom løytnant og major B.2 for at være i sin: uimodstaaelig3, uindtagelig. Rygtet om hende var trængt hen4 til ham. Han laae5 netop med en heel Deel Officierer6 i Garnison i Nærheden – dette7 kunde være i Aarene9 80–81 – det var derfor en let Sag for ham,10 at mage det saa11, at han blev inviteret til at tilbringe Julen hos Møllerups. At bøie et Sind som Carolines12, syntes ham en Opgave, alene bestemt for ham. Han nød allerede Triumfen forud, og det er sandt, Alt hvad en Mand kan opbyde for at vinde en Pige, satte han i Bevægelse. Ved alle Lystigheder var han hendes bestandige Ridder. I Komedien, som dengang var saa15 i Mode, var han altid Elskeren og hun Elskerinden, – men – derved blev det – ved Komedien nemlig. Caroline16 blev sig selv liig:17 munter, livsglad, uudtømmelig med ham i19 at opfinde ny Moerskab20, forekommende som Værtinde21, . . . .22 men naar23 [49]han slog paa24 den ømme Streng, affærdigede hun ham som de Andre, drillende og koldt. Han begyndte at blive urolig. Enhver havde strax25 betegnet ham som Den26, der skulde gaae27 af med Seieren28. Nu begyndte man at tale om en sandsynlig Kurv, og et Par Kammerater29, til hvem han havde udtalt sig vel sikkert om sin Seier30, dulgte kun slet sin Skadefryd. Han fordobler31 sine Angreb,32forgjæves33. Den fatale Dag kom, da Ritmesteren maatte34 til sin Escadron35.Escadron] taktisk enhet i kavaleriet Man sagde han var citronguul37 i sit Ansigt ved Afskeden og at han sendte Caroline38 endnu et Blik! – et39 Blik, der skal være den visse Ting, som den stakkels gamle Jomfru fortæller, at hun aldrig kan glemme.
Hvad Karoline1 Møllerup var i sin Kreds, det gjaldt Ritmester von Heinen2 for at være i sin, uimodståelig3, uindtagelig. Rygtet om hende var trængt til ham. Han lå5 netop med en hel Del Officerer6 i Garnison i Nærheden – det7 kunde vel8 være i Årene9 80–81 – det var derfor en let Sag for ham at mage det så11, at han blev inviteret til at tilbringe Julen hos Møllerups. At bøie et Sind som Karolines12, syntes ham en Opgave, alene bestemt for ham. Ja, han skal have væddet med sine Kammerater, at han inden en vis Dag skulde vise dem en skriftlig Tilståelse om hendes Kjerlighed13. Han nød allerede Triumfen forud, og det er sandt, Alt hvad en Mand kan opbyde for at vinde en Pige, satte han også14 i Bevægelse. Ved alle Lystigheder var han hendes bestandige Ridder. I Komedien, som dengang var så15 i Mode, var han altid Elskeren og hun Elskerinden, – men – derved blev det – ved Komedien nemlig. Karoline16 blev sig selv lig,17 munter, livsglad, uudtømmelig i18 med ham at opfinde ny Morskab20, forekommende som Vertinde21, 22 men når23 han slog på24 den ømme Streng, affærdigede hun ham som de Andre, [58]drillende og koldt. Han begyndte at blive urolig. Enhver havde straks25 betegnet ham som den26, der skulde gå27 af med Seiren28. Nu begyndte man at tale om en sandsynlig Kurv, og Adskillige29, til hvem han havde udtalt sig vel sikkert om sin Seir30, dulgte kun slet sin Skadefryd. Han fordoblede31 sine Angreb – forgjeves33. Den fatale Dag kom, da Ritmesteren måtte34 til sin Eskadron35. Man sagde, at36 han var citrongul37 i sit Ansigt ved Afskeden og at han sendte Karoline38 endnu et Blik! – Et39 Blik, der skal være den visse Ting, som den stakkels gamle Jomfru fortæller, at hun aldrig kan glemme.
Var det da ikke hans Alvor? spurgte Sophie1, ganske bleg af Bevægelse. Holdt han ikke virkelig af hende?
Var det da ikke hans Alvor? spurgte Sofie1, ganske bleg af Bevægelse. Holdt han ikke virkelig af hende?
Det kommer ikke Historien ved, min Pige . . . Afbryd mig ikke! . . . Efter denne Dag foregik der en besynderlig Forandring med Caroline1. Man skulde tro2, dette Blik havde forhexet4 hende. Hun blev meget stille og hun tabte sig i kort Tid paafaldende5. Et Aar6 gik saaledes7 hen. Da betroede hun min Tante, at hun fra det første Øieblik havde elsket B8., men – gav hun til Undskyldning – hun havde ikke kunnet tvinge sit Væsen; men næste Gang, han var kommet10 igjen, da vilde hun været anderledes mod ham [50]– hun havde ventet og ventet, men forgjæves. Endelig – her sank Fruens Stemme med Et13 ned til en halv Hvisken – havde Angst og Længsel drevet hende til at skrive ham14 et Brev til, hvori hun i de lidenskabeligste Udtryk tilstaaer16 ham sin Kjærlighed17! 18 beder ham at komme tilbage!19! 20 – da hun ikke kan leve uden ham!
Det kommer ikke Historien ved, min Pige . . . Afbryd mig ikke! . . . Efter denne Dag foregik der en besynderlig Forandring med Karoline1. Man skulde have troet2, at3 dette Blik havde forhekset4 hende. Hun blev meget stille og hun tabte sig i kort Tid påfaldende5. Et År6 gik således7 hen. Da betroede hun min Tante, at hun fra det første Øieblik havde elsket v8. Heinen9, men – gav hun til Undskyldning – hun havde ikke kunnet tvinge sit [59]Væsen; men næste Gang, han var kommen10 igjen, da vilde hun have11 været anderledes mod ham,12 – hun havde ventet og ventet, men forgjæves. Endelig – her sank Fruens Stemme ned til en halv Hvisken – havde Angst og Længsel drevet hende til at skrive et Brev til ham15, hvori hun i de lidenskabeligste Udtryk tilstår16 ham sin Kjerlighed17! beder ham at komme tilbage! – da hun ikke kan leve uden ham!
Amalie lod Strikketøiet falde og skjulte Ansigtet i Bouquetten1.
Amalie lod Strikketøiet falde og skjulte Ansigtet i Buketten1.
Skrækkeligt! aandede Sophie1, med virkelig Skræk i alle Miner.
Skrækkeligt! åndede Sofie1, med virkelig Skræk i alle Miner.
Gyseligt! anbragte Cold2.
Gyseligt! Oprørende1! anbragte Kold2.
Den arme Pige! Lader1 os ikke dømme hende for haardt2, vedblev Fruen. Vore Forvildelser drage3 selv Straffen efter sig. Her fulgte den lige i Hælene. Min Tante, en sædelig, velopdragen Pige, blev, som man kan tænke sig, høilig forfærdet. Hun fik hende endelig overtalt til at skrive et nyt Brev, hvori hun i en mere sømmelig Tone besværger4 ham at sende Brevet, det ulyksalige Brev, tilbage. Det kom . . . .5 altfor snart . . . . indesluttet i en Konvolut6 fra B7. der, tænk dem9 nu! i faa10 Linier indeholdt den Forsikring, at han aldrig vilde kunnet skille sig fra dette dyrebare Document, havde han ikke heldigviis sørget for adskillige Afskrifter deraf, som cirkulerede blandt hans Venner, til uskyldig Adspredelse i ledige Timer, og til Trøst [51]for dem, der havde ladet sig holde for Nar af en snedig Coquette.11
Den arme Pige! Lad1 os ikke dømme hende for hårdt2, vedblev Fruen. Vore Forvildelser drager3 selv Straffen efter sig. Her fulgte den lige i Hælene. Min Tante, en sædelig, velopdragen Pige, blev, som man kan tænke sig, høilig forfærdet. Hun fik hende endelig overtalt til at skrive et nyt Brev, hvori hun i en mere sømmelig Tone besvor4 ham at sende Brevet, det ulyksalige Brev, tilbage. Det kom 5 altfor snart sammen med et6 fra H7.,8 der, tænk Dem9 nu! i få10 Linier indeholdt den Forsikring 11

[missing]
Fruens Læber lukkede sig igjen over det [60]Forfærdelige, hun havde at berette. Ingen vovede at spørge.

[missing]
Det indeholdt den Forsikring, at han aldrig vilde kunnet skille sig fra dette dyrebare Dokument, havde han ikke heldigvis sørget for adskillige Afskrifter deraf, som cirkulerede blandt hans Venner, til uskyldig Adspredelse i ledige Timer, og til Trøst for dem, der havde ladet sig holde for Nar af en snedig Kokette.
Af dette Stød kom hun sig aldrig. Hun faldt i en langvarig Sygdom, og da hun reiste sig igjen, var hun gal1. Hun skrev uafladelig Breve, som man naturligviis2 ikke sendte bort. Vanviddet gik vel over, men fjantet3 var og blev hun. Skrive Breve og rive itu, strikke og række op igjen, er siden blevet hendes eneste Sysselsættelse.
Af dette Stød kom hun sig aldrig. Hun faldt i en langvarig Sygdom, og da hun reiste sig igjen, var hun afsindig1. Hun skrev uafladelig Breve, som man naturligvis2 ikke sendte bort. Vanviddet gik vel over, men fjollet3 var og blev hun. Skrive Breve og rive itu, strikke og række op igjen, er siden blevet hendes eneste Sysselsættelse.
Efter denne Fortælling blev der en lang Pause. Endelig sagde Cold1:
Efter denne Fortælling blev der en lang Pause. Endelig sagde Kold1:
Og nu Moralen bedste Frue?
Og nu Moralen,1 bedste Frue?
Jeg veed1 ikke hvad De mener med Moral, men mener De den Advarsel, den Lære, Andre kunne3 drage af en saadan4 Historie, da synes mig5 den ligger klart nok for Dagen:6 Enhver Overskridelse af Grændserne7 for det Anstændige straffer sig selv paa8 det Haardeste9.
Jeg ved1 ikke,2 hvad De mener med Moral, men mener De den Advarsel, den Lære, Andre kan3 drage af en sådan4 Historie, da synes jeg,5 den ligger klart nok for Dagen.6 Enhver Overskridelse af Grænserne7 for det Anstændige straffer sig selv på8 det Hårdeste9.
Det er vist nok saa1, men alligevel maa2 jeg tilstaae3, jeg er ikke ganske paa4 det Rene. Den som her krænkede Anstændigheden var, synes mig6, Ritmesteren, men De har ikke fortalt, at han blev straffet. Den stakkels Jomfru derimod blev straffet med Skjændsel og Vanvid og alle skrækkelige Ting, men hvad havde hun da egentlig forbrudt?
Det er vistnok så1, men alligevel må2 jeg [61]tilstå3, jeg er ikke ganske på4 det Rene. Den,5 som her krænkede Anstændigheden var, synes jeg6, Ritmesteren, men De har ikke fortalt, at han blev straffet. Den stakkels Jomfru derimod blev straffet med Skjændsel og Vanvid og alle skrækkelige Ting, men hvad havde hun da egentlig forbrudt?
De maa1 ikke have hørt rigtig2, eller ogsaa maa3 jeg have udtrykt mig meget utydeligt:4 Det var hende, [52]Jomfruen selv, der skrev ham til, uden at han havde erklæret sig ordentlig.
De må1 ikke have hørt rigtigt efter2, eller også må3 jeg have udtrykt mig meget utydeligt.4 Det var hende, Jomfruen selv, der skrev ham til, uden at han havde erklæret sig ordentlig.
Jo det har jeg ganske rigtig forstaaet2, men endda er ikke Forbrydelsen mig rigtig indlysende. Hun skrev ham til, fordi hun troede, at hun havde noget3 at gjøre godt, da hun jo havde været den Ubønhørlige. Hun gik naturligviis4 ud fra, at Ritmesteren var en brav Mand og ingen Kjeltring.5 . . . .
Jo,1 det har jeg ganske rigtig forstået2, men endda er ikke Forbrydelsen mig rigtig indlysende. Hun skrev ham til, fordi hun troede, at hun havde Noget3 at gjøre godt, da hun jo havde været den Ubønhørlige. Hun gik naturligvis4 ud fra, at Ritmesteren var en brav Mand og ingen Kjeltring . . . .
Men min Gud! De vil dog ikke forsvare et saadant2 afsindigt Skridt, et saadant aabenbart3 Brud paa4 al kvindelig Takt! . . . . Er det kanske Deres Mening, at Damerne skulle frie5 selv og Herrerne undselig6 uddele Kurve?
Men min Gud! De vil dog vel1 ikke forsvare et sådant2 afsindigt Skridt, et sådant åbenbart3 Brud på4 al kvindelig Takt! . . . . Er det kanske Deres Mening, at Damerne skal fri5 selv og Herrerne undseligt6 uddele Kurve?
Nei bevares! Det er slet ikke min Mening, det var jo at berøve Damerne deres dyrebareste Privilegium. Jeg troede blot, at enhver dyb, ægte Følelse hos dem ogsaa1 – fordi de ere2 Mennesker som vi – har Ret til at give sig en Form, naar3 den kun holder sig indenfor de lovlige, det vil da sige Gratiens Grændser4, og jeg troer5 endvidere, at Omstændigheder6, Individualitet7, tilsteder mange Undtagelser fra det Sædvanlige. At Jomfru Møllerup, drevet af sin Lidenskab og daaret8 af den Tro, at hun var elsket af Den9, hun selv havde forskudt, skrev et saadant10 Brev, var i sig selv ikke ukvindeligt; hvorledes det var skrevet, derpaa11, synes mig12, kommer det an. Oh14, en saadan [53]Tilstaaelse15 kunde være saa zart16, saa17 duftende som en Liliekonval, saa18 kvindelig med andre Ord.
Nei bevares! Det er slet ikke min Mening, det var jo at berøve Damerne deres dyrebareste Privilegium. Jeg troede blot, at enhver dyb, ægte Følelse hos dem også1[62]fordi de er2 Mennesker som vi – har Ret til at give sig en Form, når3 den kun holder sig indenfor de lovlige, det vil da sige Gratiens Grænser4, og jeg tror5 endvidere, at Omstændighederne6, Individualiteten7, tilsteder mange Undtagelser fra det Sædvanlige. At Jomfru Møllerup, drevet af sin Lidenskab og dåret8 af den Tro, at hun var elsket af den9, hun selv havde forskudt, skrev et sådant10 Brev, var i sig selv ikke ukvindeligt; hvorledes det var skrevet, derpå11, synes jeg12, kommer det kun13 an. O14, en sådan Tilståelse15 kunde være så sart16, så17 duftende som en Liliekonval, så18 kvindelig med andre Ord.
Ja min kjære Cold2, sagde Fruen overlegent smilende, det er som jeg siger, De har altid saadanne3 aparte Meninger, og vi skal altid komme i Strid sammen. Kun lader Deres Theorier sig ikke praktisere i det virkelige Liv. I Herrer taale4, som bekjendt, ikke Erklæringer, om det saa5 var en livagtig Gudsengel selv, der gjorde sig den Uleilighed, og jeg er bange for, at min bolde Ridder selv mindst vilde bestaae6 Prøven.
Ja,1 min kjere Kold2, sagde Fruen overlegent smilende, det er som jeg siger, De har altid sådanne3 aparte Meninger, og vi skal altid komme i Strid sammen. Kun lader Deres Theorier sig ikke praktisere i det virkelige Liv. I Herrer tåler4, som bekjendt, ikke Erklæringer, om det så5 var en livagtig Gudsengel selv, der gjorde sig den Uleilighed, og jeg er bange for, at min bolde Ridder selv mindst vilde bestå6 Prøven.
Det kommer ganske an derpaa1 Frue.
Det kommer ganske an derpå,1 Frue.
Sæt at De havde været i Ritmesterens Sted, og De havde faaet2 et saadant3 Brev, hvad vilde De saa4 gjort?
Sæt,1 at De havde været i Ritmesterens [63]Sted, og De havde fået2 et sådant3 Brev, hvad vilde De så have4 gjort?
Viis1 mig dette2 Brev, saa3 skal jeg sige Dem, hvad jeg vilde gjort.
Vis1 mig det2 Brev, så3 skal jeg sige Dem, hvad jeg vilde gjort.
Nu, jeg antager, at det var skrevet af en forresten elskværdig Pige, og at det var saa1 duftende af Lilier og Roser og alt2 hvad De vil . . . .
Nu, jeg antager, at det var skrevet af en forresten elskværdig Pige, og at det var så1 duftende af Lilier og Roser og Alt2 hvad De vil . . . .
Havde det været et sandt og ægte kvindeligt Brev, da vilde jeg paa staaende1 Fod brudt op . . . og2 jeg vilde ikke have3 hvilet eller rastet, førend jeg havde ligget for hendes Fødder, førend jeg havde . . . o4 førend jeg havde! . . .
Havde det været et sandt og ægte kvindeligt Brev, da vilde jeg på stående1 Fod brudt op . . . Og2 jeg vilde ikke hvilet eller rastet, førend jeg havde ligget for hendes Fødder, førend jeg havde . . . O4 førend jeg havde! . . .
Ja vist! . . Men naar1 De nu ikke elskede hende?
Ja vist! . . men når1 De nu ikke elskede hende?
[54]Hvis jeg ikke elskede hende? . . . Da vilde jeg . . o2 jeg vilde! . . . ja3 jeg veed4 ikke rigtig . . . da5 vilde jeg føle den dybeste Agtelse . .6 Taknemlighed –
Hvis jeg ikke elskede hende? .1 . . . Da vilde jeg . . O,2 jeg vilde! . . Ja,3 jeg ved4 ikke rigtig . . . Da5 vilde jeg føle den dybeste Agtelse,6 Taknemlighed –
Ja Tak skal De have! Agtelse, Taknemlighed, det skal rigtignok hjælpe1 hendes krænkede Stolthed.
Ja Tak skal De have! Agtelse, Taknemlighed, det skal rigtignok hjelpe1 hendes krænkede Stolthed.
Stolthed, Stolthed og altid Stolthed! Hvorfor skal den krænkes? Er det en større Skam for en Kvinde end for en Mand at see2 en Følelse ubesvaret, der har det samme menneskelige Udspring?
Stolthed, Stolthed og altid Stolthed! Hvorfor skal den krænkes? Er det da1 en større Skam for en Kvinde end for en Mand at se2 en Følelse ubesvaret, der har det samme menneskelige Udspring?
Her mødte ham et Blik af Sophie1, et Blik, hvis særegne Udtryk,2 han saa3 vel gjenkjendte:4 Forundring, Smerte, Tvivl og Fryd,5 blandede sig i dette6. Electriseret7Electriseret] oppildnet derved,8 vedblev han:
[64]Her mødte ham et Blik af Sofie1, et Blik, hvis særegne Udtryk han så3 vel kjendte,4 Forundring, Smerte, Tvivl og Fryd blandede sig i det6. Elektriseret7 derved vedblev han:
Hvorfor maa1 denne Følelse ikke møde vor, veilede den? Ja veilede, fordi den kvindelige Kjærlighed2 har et langt sikkrere3 og dybere Instinkt for den sjelelige Harmoni, end vor. Det fører til Lykken4, ikke vort. Jeg kan ikke beundre denne Kvindelighed, der sætter sit Ideal i en Passivitet, en Stumhed, der nedværdiger dem til Dukker og Automater Allesammen.
Hvorfor må1 denne Følelse ikke møde vor, veilede den? Ja veilede, fordi den kvindelige Kjerlighed2 har et langt sikrere3 og dybere Instinkt for den sjelelige Harmoni, end vor. Det fører til Lykke4, ikke vort. Jeg kan ikke beundre denne Kvindelighed, der sætter sit Ideal i en Passivitet, en Stumhed, der nedværdiger dem til Dukker og Automater Allesammen.
Men saaledes1 forlanger nu2 Verden engang et Fruentimmer, og Verdens Lov maa4 et Fruentimmer agte.
Men således1 forlanger Verden nu3 engang et Fruentimmer, og Verdens Lov må4 et Fruentimmer agte.
Dog ikke naar1 hendes Livs Lykke staar paa2 Spil!3
Dog ikke når1 hendes Livs Lykke står på2 Spil?3
Netop da, netop da! At underkaste sig er den [55]eneste Redning for hende. Derfor kan man ikke nok indskjærpe1 en ung Pige,2 at lægge Baand paa3 sine Følelser og om muligt udrydde dem itide.
Netop da, netop da! At underkaste sig er den eneste Redning for hende. Derfor kan man ikke nok indskjerpe1 en ung Pige at lægge Bånd på3 sine Følelser og om muligt udrydde dem itide.
Udrydde dem! Gud forbarme sig!1 hvilket Ord! . . . . Hvis De havde Ret heri, Frue, maatte2 enhver ung Pige klage til Gud at hun er4 bleven fød5.
Udrydde dem! Gud forbarme sig,1 hvilket Ord! . . . . Hvis De havde Ret heri, Frue, måtte jo2 enhver ung Pige klage til Gud over,3 at hun var4 bleven født5.
Hr. Cold1! sagde Fruen høitidelig, dette er ikke et Thema at afhandle ligeoverfor unge Piger. Lykkeligviis2 kan slige Principer som de, De der udtaler, ikke blive farlige for mine Døttre3. Jeg har opdraget dem sædeligt, efter Grundsætninger, som passe4 sig mere for Livet. Jeg har tidlig lært dem at skjælne5 mellem en indbildt og en virkelig Verden. I Romanerne blive6 disse skjønne, ømme Følelser altid mødte og7 kronede, og Troskaben er evig. I Livet gaaer8 det ikke saaledes9 til. Der er det et reent10 Lykketræf, at en ung Piges Kjærlighed11 imødekommes, og med den evige Troskab kan det slet ikke nytte, naar12 de ikke ville gaae der13 som gamle Jomfruer Allesammen. Det er deres Bestemmelse at blive Koner14 og Mødre, ikke at spilde deres15 Liv med at ruge over tomme Sværmerier. Jo før de kunne16 blive færdige med disse, desto bedre for dem! . . . . Thi seer17 De:18 ikke heller i Balsalen drager den unge Piges stille Ønske Den19 frem, hun netop vil dandse20 med; hun dandser21 med Hvemsomhelst, og hun morer sig alligevel. Efter denne Lære,22 har jeg levet. [56]Jeg ægtede min Mand uden Lidenskab, og vort Ægteskab har desuagtet været lykkeligt. Jeg har sat min Lykke i Resignation og i Opfyldelsen af mine Pligter. Mine ældste Døttre have23 heller ikke giftet sig af Tilbøielighed, men de ere24 blevne lykkelige Koner for det25.
Hr. Kold1! sagde Fruen høitidelig, dette er [65]ikke et Thema at afhandle ligeoverfor unge Piger. Lykkeligvis2 kan slige Principer som de, De der udtaler, ikke blive farlige for mine Døtre3. Jeg har opdraget dem sædeligt, efter Grundsætninger, som passer4 sig mere for Livet. Jeg har tidlig lært dem at skjelne5 mellem en indbildt og en virkelig Verden. I Romanerne bliver6 disse skjønne, ømme Følelser altid mødt, altid7 kronede, og Troskaben er evig. I Livet går8 det ikke således9 til. Der er det et rent10 Lykketræf, at en ung Piges Kjerlighed11 imødekommes, og med den evige Troskab kan det slet ikke nytte, når12 de ikke vil gå13 som gamle Jomfruer Allesammen. Det er deres Bestemmelse at blive Hustruer14 og Mødre, ikke at spilde sit15 Liv med at ruge over tomme Sværmerier. Jo før de kan16 blive færdige med disse, desto bedre for dem! . . . . Thi ser17 De,18 ikke heller i Balsalen drager den unge Piges stille Ønske den19 frem, hun netop vil danse20 med; hun danser21 med Hvemsomhelst, og hun morer sig alligevel. Efter denne Lære har jeg levet. Jeg ægtede min Mand uden Lidenskab, og vort Ægteskab har desuagtet været lykkeligt. Jeg har sat min Lykke i Resignation og i Opfyldelsen af mine Pligter. Mine ældste Døtre har23 heller ikke [66]giftet sig af Tilbøielighed, men de er24 blevne lykkelige Koner alligevel. .25 .
Her gjorde Sophie1 en heftig Bevægelse, som om hun vilde sige Noget; men hun sænkede blot Hovedet.
Her gjorde Sofie1 en heftig Bevægelse, som om hun vilde sige Noget; men hun sænkede blot Hovedet.
Og mine Døttre2, sluttede Fruen, ville3 engang takke mig derfor, takke mig fordi jeg har lært dem, at Fornegtelse er et Fruentimmers skjønneste Dyd. . .4 . Hun reiste sig majestætisk.
. . .1 Og mine Døtre2, sluttede Fruen, vil3 engang takke mig derfor, takke mig fordi jeg har lært dem, at Fornegtelse er et Fruentimmers skjønneste Dyd. Hun reiste sig majestætisk.
O, det skulde De ikke have gjort, raabte Georg1, idet han ligeledes reiste sig heftigt . . . . Tilgiv mig! Men De kan ikke mene hvad De der siger. Det er jo en oprørende Synd . . . Det er Selvmord! . . . Det er jo at tilintetgjøre det herligste3 et Menneske har i Eie:4 Tro, Haab5 og Kjærlighed paa6 engang . . . . Og hvad bliver der saa igjen7 til at udholde Livet med . . Fornegtelse8? . . . .9 Denne blegsottige Sjælsanstrængelse10, dette Skjul for Livsleden11, skal den kunne erstatte den levende Følelse, der vilde baaret12 Alt let og med Glæde? . . . . Er det at værne13 om de dyreste14 Kræfter, Gud har bestemt til Slægtens Velsignelse? . . . . Mødrene paalægge16 selv deres17 Børn at dølge dem som en Skam, at udrydde dem som en Synd, de skulle18 udgrædes gjennem Taarer19 [57]og lange Lidelser; og naar20 da en saadan21 Sjel er tilstrækkelig martret og uddød22, da er det, den tilbydes Manden . . . . Det er paa23 Ruinerne af Templet, han skal bygge sit Huus24! . .
O, det skulde De ikke have gjort, råbte Kold1, idet han ligeledes reiste sig heftigt . . . . Tilgiv mig! Men De kan ikke mene,2 hvad De der siger. Det er jo en oprørende Synd . . . Det er Selvmord! . . . Det er jo at tilintetgjøre det Herligste,3 et Menneske har i Eie,4 Tro, Håb5 og Kjerlighed på6 engang . . . . Og hvad bliver der så tilbage7 til at udholde Livet med? . . . Fornegtelse!9 Denne blegsottige Sjelsanstrengelse10, dette Skjul for Livslede11, skal den kunne erstatte den levende Følelse, der vilde båret12 Alt let og med Glæde? . . . . Er det at verne13 om de dyrebareste14 Kræfter, Gud har bestemt til Slægtens Velsignelse? .15 . . . . Mødrene pålægger16 selv sine17 Børn at dølge dem som en Skam, at udrydde dem som en Synd, de skal18 udgrædes gjennem Tårer19 og lange Lidelser; og når20 da en sådan21 Sjel er tilstrækkelig [67]martret og udtømt22, da er det, den tilbydes Manden . . . . Det er på23 Ruinerne af Templet, han skal bygge sit Hus24! .25 . .
Nei, nu bliver De altfor overdreven. Paa1 en saadan2 Flugt kan jeg ikke følge Dem længer . . . . Kjære Cold3! lad det være sidste Gang, vi tale4 om dette. Her forstaae6 vi hinanden aldeles ikke . . . . . Gud, Klokken er alt otte! . . . Kom Børn! Det7 er sandelig paatide8 at vi bryde9 op. Medens jeg sidder her og afhandler Kvindens Pligter, glemmer jeg at give min Mand Mad. Hun gik leende ind.
Nei, nu bliver De altfor overdreven. På1 en sådan2 Flugt kan jeg ikke følge Dem længer . . . . Kjere Kold3! lad det være sidste Gang, vi taler4 om dette Emne5. Her forstår6 vi hinanden aldeles ikke . . . . . Gud, Klokken er alt otte! . . . Kom Børn! det7 er sandelig påtide8 at vi bryder9 op. Medens jeg sidder her og afhandler Kvindens Pligter, glemmer jeg at give min Mand Mad. Hun gik leende ind.
Men Sophie1 havde under Georgs2 sidste Replik forladt sin Plads, og var gaaet3 ned mod Blomsterkvarteret. Hun stod bøiet over en Busk, da Georg4 nærmede sig.
Men Sofie1 havde under Kolds2 sidste Replik forladt sin Plads, og var gået3 ned mod Blomsterkvarteret. Hun stod bøiet over en Busk, da Kold4 nærmede sig.
De har ingen Mening havt i vor Strid, Frøken Sophie1, De har ikke sagt et Ord. Hans Læber skjalv2 endnu af Bevægelsen3, hans Øie hvilede flammende paa4 hende.
De har ingen Mening havt i vor Strid, Frøken Sofie1, De har ikke sagt et Ord. Hans Læber skalv2 endnu af Bevægelse3, hans Øie hvilede flammende på4 hende.
See1 denne Rose, sagdesagde] rettet fra: sage Sophie2 blussende, hvor den er deilig, neppe udsprungen og midt i September! Jeg staaer5 i Strid med mig selv, om jeg skal bryde den af eller ei.
Se1 denne Rose, sage Sofie2 blussende, hvor den er deilig, neppe udsprungen,3 og det4 midt i September! Jeg er5 i Strid med mig selv, om jeg skal bryde den af eller ei.
Tag den kun, en Nattefrost gjør det ellers . . . . Men det var ikke Svar paa1 mit Spørgsmaal2 . . Sophie3! [58]. . . See4 der er en til;5 en aldeles6 deilig en! Han stak Haanden7 dybt ned i Tornerne8 og fik med Møie fat i den. Den er endnu deiligere!
Tag den kun, en Nattefrost gjør det ellers . . . . Men det var ikke Svar på1 mit Spørgsmål2 . . Sofie3! . . . Se4 der er en til,5 en ganske6 [68]deilig en! Han stak Hånden7 dybt ned i Tornene8 og fik med Møie fat i den. Den er endnu deiligere!
Virkelig? sagde Sophie1 med et fiint Smiil2. Hun holdt dem sammen. See3 nu ret paa4 dem. Mon det ikke er fordi De har revet Deres Haand5 tilblods, og at min var saa6 let at tage?
Virkelig? sagde Sofie1 med et fint Smil2. Hun holdt dem sammen. Se3 nu ret på4 dem. Mon det ikke er fordi De har revet Deres Hånd5 tilblods, og at min var så6 let at tage?
Det kan nok være, sagde han forvirret, men De har endnu ikke besvaret mit Spørgsmaal1. Havde jeg Ret eller Uret?
Det kan nok være, sagde han forvirret, men De har endnu ikke besvaret mit Spørgsmål1. Havde jeg Ret eller Uret?
Jeg har besvaret det.
Jeg har besvaret det.
Giv mig denne Rose, sagde han, det er netop den, jeg vil have. Han kastede sin langt bort.
Giv mig denne Rose, sagde han, det er netop den, jeg vil have. Han kastede sin langt bort.
Nei, nu faaer1 De den ikke, sagde Sophie2, og holdt den iveiret, og da han vilde gribe efter den, sprang hun hurtigt henover Bedene opad Trappen, og forsvandt bag Glasdøren.
Nei, nu får1 De den ikke, sagde Sofie2, og holdt den iveiret, og da han vilde gribe efter den, sprang hun hurtigt henover Bedene opad Trappen, og forsvandt bag Glasdøren.
Som en Piil foer1 han efter, og da den unge Pige saa2 sig forfulgt ogsaa3 indenfor, udstødte hun et af disse gjennemtrængende Skrig, hvori Overraskelsen hos legende Børn lægger en saadan uefterlignelig4 Blanding af Jubel og Skræk paa5 engang. Dette Skrig standsede6 ham, og han blev tankefuld staaende7 med Blikket hæftet mod8 den Dør, bag hvilken hun var forsvunden.
Som en Pil for1 han efter, og da den unge Pige så2 sig forfulgt også3 indenfor, udstødte hun et af disse gjennemtrængende Skrig, hvori Overraskelsen hos legende Børn lægger en sådan uforlignelig4 Blanding af Jubel og Skræk på5 engang. Dette Skrig stansede6 ham, og han blev tankefuld stående7 med Blikket heftet på8 den Dør, bag hvilken hun var forsvunden.
Aandeløs naaede Sophie1 sit Værelse, hvor hun [59]overlod sig til den længe tilbageholdte Bevægelse. Som alle dybe2 Mennesker, der tvinges til at leve meget paa3 Overfladen, havde hun heftige Udbrud. En før ukjendt, berusende Glæde gjennemstrømmede hende. Længe stod hun dybt aandende4 for at samle sig. Hun rev Vinduet op, det var som om Luften i Værelset vilde qvæle6 hende. Hvad sagde7 han, der9 gjør mig saa10 glad og let! Er det en Drøm? Jeg følte mig saa13 ringe, saa14 ydmyget i min Kjerlighed, men den er ikke længer ringe, den er Noget, den har Værd i hans Øine, jeg tør være stolt af den! O Gud, raabte16 hun og rakte Hænderne op mod de blinkende Stjerner . . . . Tak, Tak, fordi Du tillader mig at leve for ham, som jeg elsker! . . . men17 nei, jeg kan ikke tro det. Der vil, der maa18 komme Noget iveien! . . . hvorved19 skulde jeg have fortjent at blive saa20 lykkelig fremfor mine stakkels Søstre, fremfor tusinde21 af mine Søstre?
Åndeløs nåede Sofie1 sit Værelse, hvor hun [69]overlod sig til den længe tilbageholdte Bevægelse. Som alle dybtfølende2 Mennesker, der tvinges til at leve meget på3 Overfladen, havde hun heftige Udbrud. En før ukjendt, berusende Glæde gjennemstrømmede hende. Længe stod hun dybt åndende4 for at samle sig. Hun rev Vinduet op, det var,5 som om Luften i Værelset vilde kvæle6 hende. Hvad var det,7 han sagde8, som9 gjør mig så10 glad og så11 let! Nei, hvad var det?12 Er det en Drøm? Jeg følte mig så13 ringe, så14 ydmyget i min Kjerlighed, men den er nu15 ikke længer ringe, den er Noget, den har Værd i hans Øine, jeg tør være stolt af den! O Gud, råbte16 hun og rakte Hænderne op mod de blinkende Stjerner . . . . Tak, Tak, fordi Du tillader mig at leve for ham, som jeg elsker! . . . Men17 nei, jeg kan ikke tro det. Der vil, der må18 komme Noget iveien! . . . Hvorved19 skulde jeg have fortjent at blive så20 lykkelig fremfor mine stakkels Søstre, fremfor Tusinde21 af mine Søstre? [II, 5]22
[II, 5]

[missing]
[60]Ude i Gaarden1 stod næste Eftermiddag Edvard med nogle Kammerater, rustede til Jagt2. Et Par dygtige Bondeskytter skulde anføre Toget. Hundene sled utaalmodigt3 i Kobbelet. Man ventede endnu kun paa Cold4, der havde lovet at være med. Da han var færdig og vilde ile ned, standsede5 han uvilkaarlig6 ved en Dør, som han hver Dag var vant til at gaae7 forbi.forbi.] rettet fra: forbi, Den stod paa8 vid Væg, da Pigen netop havde gjort reent9 til Helgen, og tillod ham Indblikket i et Værelse, som han, i de tre Aar10 han havde tilbragt paa Gaarden11, dog aldrig havde seet før. Det var Husets unge Døttres12. Der var Ingen inde, og han kunde ikke bare sig for, fra Tærskelen13 at beskue dette lille ukjendte,14 og dog i Tankerne saa15 ofte besøgte Rige, der laae16 udbredt for ham. Rummet var stort og opfyldt af saare17 mange forskjellige Ting. Væggene vare18 bedækkede med Skilderier af alle Arter og Størrelser, men som uden noget Valg hang mellem hverandre. Madonna della SediaMadonna della Sedia] maleri (1514–15) av Rafael (1483–1520, eg. Raffaello Santi) maatte19 finde sig i at have en KleopatraKleopatra] maleri (ca 1640) av Guido Reni (1575–1642) med døende, himmelvendte Øine ved sin Side;... ved sin Side] begge malerier befinner seg i Galleria Palatina i Palazzo Pitti i Firenze Kjøbenhavns Ildebrand skillede20 en Abeilard21 af [61]Grevedon fra hans sørgende Heloise.Abeilard ... Heloise] viser til en av historiens mest kjente ulykkelige kjærlighetshistorier, mellom Peter Abélard (1079–1142) og Héloïse (1101–1164), jf. innledningen, «Komposisjon og tematikk» Colds22 Blikke ledte forgjæves23 efter et Spor af Sophies24 Tilværelse:25 de streifede rundt, fra en Secretair26,Secretair] skrivebord der var beladet27 med disse tusinde Unyttigheder, som man kalder Nips, og som var ham en sand Afsky, forbi et Uldgarns OverflødighedshornUldgarns Overflødighedshorn] en slags liggende vase laget av ullgarn med støvede Blomster i, og standsede28 endelig ved en Harpe henne i Krogen, hvortil Pigen i Forglemmelse havde lænet en lang Feiekost, ligesom et Plecter29. Den stod der som et advarende Exempel paa, hvorledes hiin usande Poesie idelig udsætter sig for fiendtlige Sammenstød, naar den med pertentlig Afsky vender30 sig fra visse Arter simple, daglige Phænomener, istedetfor at indlemme dem i den hele Livsopfatning. Dette sidste Syn betog Cold al Tvivl31. En Dør ligeoverfor stod paa32 Klem. Inden han vidste hvorledes, stod han paa Tærskelen33. Her, her var Helligdommen. Den gamle Oldemoder paa34 Væggen syntes strængt35 at bevogte den. Hun saa36 vredt paa37 ham, som om hun vilde sige: Tilbage Forhadte38, hvad søger Du her? Du er en af hine39 Slanger, der bringe40 Ulykke i Slægterne, der forgifte41 mine Døttres42 Hjerter med dette43 Vanvid, man kalder Elskov . . Tilbage!
[70]Rustet til Jagt1 stod næste Eftermiddag Edvard med nogle Kammerater ude i Gården2. Et Par dygtige Bondeskytter skulde anføre Toget. Hundene sled utålmodig3 i Kobbelet. Man ventede endnu kun på Kold4, der havde lovet at være med. Da han var færdig og vilde ile ned, stansede5 han uvilkårligt6 ved en Dør, som han hver Dag var vant til at gå7 forbi. Den stod på8 vid Væg, da Pigen netop havde gjort rent9 til Helgen, og tillod ham Indblikket i et Værelse, som han, i de tre År,10 han havde tilbragt på Gården11, dog aldrig havde seet før. Det var Husets unge Døtres12. Der var Ingen inde, og han kunde [71]ikke bare sig for, fra Terskelen13 at beskue dette lille ukjendte og dog i Tankerne så15 ofte besøgte Rige, der nu lå16 udbredt for ham. Rummet var stort og opfyldt af såre17 mange forskjellige Ting. Væggene var18 bedækkede med Skilderier af alle Arter og Størrelser, men som uden noget Valg hang mellem hverandre. Madonna della Sedia måtte19 finde sig i at have en Kleopatra med døende, himmelvendte Øine ved sin Side; Kjøbenhavns Ildebrand skilte20 en Abeillard21 af Grevedon fra hans sørgende Heloise. Kolds22 Blikke ledte forgjeves23 efter et Spor af Sofies24 Tilværelse;25 de streifede rundt, fra en Sekretær26, der var besat27 med disse tusinde Unyttigheder, som man kalder Nips, og som var ham en sand Afsky, forbi et Uldgarns Overflødighedshorn med støvede Blomster i, og stansede28 endelig ved en Harpe henne i Krogen, hvortil Pigen i Forglemmelse havde lænet en lang Feiekost, ligesom et Plekter29. Dette sidste Syn betog Kold al Tvivl om i hvis Værelse han befandt30 sig. En Dør ligeoverfor stod på32 Klem. Inden han vidste hvorledes, stod han på Terskelen33. Her, her var Helligdommen. Den gamle Oldemoder på34 Væggen syntes strengt35 at bevogte den. Hun så36 vredt på37 ham, som [72]om hun vilde sige: Tilbage, Forvovne38, hvad søger Du her? Du er en af disse39 Slanger, der bringer40 Ulykke i Slægterne, der forgifter41 mine Døtres42 Hjerter med det43 Vanvid, man kalder Elskov .44 . . Tilbage!
Ja her boede hun. Luften, Lyset i dette Værelse var anderledes. Dette2 syntes ham naturligviis;3 men det vil desværre neppe vinde nogen Interesse i en Læsers4 Øine. Her fandtes intet5 af hiin6 maleriske [62]Uorden, der gjør saadan7 Effekt i Romanerne, men som overført i vor ubarmhjertige Virkelighed,8 kun betyder at angjældende10 Madame eller Frøken er en uordentlig Madame. Begge Tøfler vare12 tilstede og stode13 endrægtig ved hinandens Side paa14 det blommede Teppe. Paa15 Gulvet fandtes hverken Musikalier, Ridehat, Handsker eller slige pikante Ting henslængte. Ingen Stumper af Breve, intet halvfærdigt16 forrædersk Portrait paa17 Bordet. Endelig nødes vi til at bekjende, at der aldeles ikke fandtes19 nogen sneehvid20, smal lille21 Seng. Et mørkt23 folderigt Gardin skjulte hele den ene Side af Rummet. Alt aandede24 Fred, Simpelhed og dog en usynlig Elegance. Vinduet til Haven stod aabent;25 Skyggerne dandsede paa26 Gulvet; en Bogfinke kvidrede sin Aftensang i Poplerne udenfor; men paa28 Karmen sad den hvide Kat med funklende Øine og syntes at lytte til med blandede Følelser.
Ja,1 her boede hun. Luften, Lyset i dette Værelse var anderledes. Det2 syntes naturligvis han,3 men det vil desværre neppe vinde nogen Interesse i Læserens4 Øine. Her fandtes Intet5 af hin6 maleriske Uorden, der gjør så stor7 Effekt i Romanerne, men som overført i vor ubarmhjertige Virkelighed kun betyder,9 at angjeldende10 Madame eller Frøken er en uordentlig Madame eller Frøken11. Begge Morgenskoene var12 tilstede og stod13 endrægtig ved hinandens Side på14 det blommede Teppe. På15 Gulvet fandtes hverken Musikalier, Ridehat, Handsker eller slige pikante Ting henslængte. Ingen Stumper af Breve, intet forrædersk Portræt på17 Bordet. Endelig nødes vi også18 til at bekjende, at der aldeles ikke såes19 nogen «snehvid20, smal liden21 Seng.»22 Et mørkerødt,23 folderigt Gardin skjulte hele den ene Side af Rummet. Alt åndede24 Fred, Simpelhed og dog en usynlig Elegance. Vinduet til Haven stod åbent,25 Skyggerne dansede på26 Gulvet; en Bogfinke kvidrede [73]sin Aftensang i en af27 Poplerne udenfor, og på28 Karmen sad den hvide Kat med funklende Øine og syntes at lytte til med blandede Følelser.
Men Georg havde1 en Trang til at synke ned paa2 Knæ, han kunde ikke flytte en Fod. Da faldt hans Øie paa3 Rosen, der var sat i Glas paa5 Bordet. Den stod der saa6 deilig og frisk, og støttende sig paa7 sine grønne Bladearme,8 bøiede den sig ud over Randen, saa9 det blanke Bord gjengav dens rødmende Billede. Han greb10 den og fæstede11 den til sit Bryst. I næste Minut var han nede i Gaarden12, og nu gik det lystigt tilskogs13.
Kold følte1 en Trang til at synke ned på2 Knæ, han kunde ikke flytte en Fod. Da faldt hans Øine på3 Rosen, der var sat i et4 Glas Vand på5 Bordet. Den stod der så6 deilig og frisk, og støttende sig på7 sine grønne Blade8 bøiede den sig ud over Randen, så9 det blanke Bord gjengav dens rødmende Billede. Inden han vidste, hvad han gjorde, havde han grebet10 den og fæstet11 den til sit Bryst. I næste Minut var han nede i Gården12, og nu gik det lystigt tilskovs13.
[63]Georg var nærsynet. Han fik sjelden Noget paa2 sine Jagter, hvilket dog ikke gjorde noget Skaar3 i hans ivrige Jægerlyst. Dennegang4 syntes Lykken at søge ham, da han mindst tænkte paa at søge5 den. To Harer løb strax6 i Begyndelsen lige i den tankeløse Jægers Skud, og en stakkels Skovdue laa7 for hans Fødder, inden han vidste hvordan det egentlig var gaaet9 til. Næsten forskrækket saa10 han paa11 den nydelige lille blaa13 Skabning, medens den laa14 varm og blødende paa15 hans Haand16, og paa17 Edvards spøgende Lykønskning svarede han, at det var skeet af reen18 Uforsigtighed.
Georg Kold1 var nærsynet. Han fik sjelden Noget på2 sine Jagter, hvilket dog ikke gjorde noget Skår3 i hans ivrige Jægerlyst. Men som det ofte går,4 syntes Lykken at søge ham, da han mindst tænkte på5 den. To Harer løb straks6 i Begyndelsen lige i den tankeløse Jægers Skud, og en stakkels Skovdue lå7 for hans Fødder, inden han vidste,8 hvordan det egentlig var gået9 til. Næsten forskrækket så10 han på11 den nydelige,12 lille, blå13 Skabning, medens den lå14 varm og blødende i15 hans Hånd16, og på17 Edvards [74]spøgende Lykønskning svarede han, at det var skeet af ren18 Uforsigtighed.
Morgenjagten var endt, og de trætte Jægere samledes for at raadslaae1. Først skulde der hviles og siden vilde man drage op i en høiere Fjeldmark, der skulde være riig paa2 Fuglevildt. Men Georg3 [64]vilde hverken høre om Hvile eller nogen Jagen mere, og da man var vandt4 til at lade ham gaae5 sin egen Vei, bragte dette ikke nogen Forstyrrelse i Selskabet. For ham var Jagten endt – eller – maaske6 ikke begyndt:7 Det Vildt, hvormed han stolt belæssede sine Skuldre, var endnu8 kun en synlig Trophæ9 fra et heldigt Dagværk10. Hans Sjels Spændkraft var igjen vakt. Den Byrde af Tvivl og Ubestemthed, der saalænge11 havde knuget ham, følte han med Et afkastet, og en modig Beslutning fyldte hans Bryst. Han vilde forklare sig for Sophie12. Denne lille Fjernelse fra hende havde endelig løsnet de Baand13, der saalænge14 havde bundet hans Villie i hendes Nærhed, og som om han frygtede Alt, hvad der kunde svække denne15 Beslutning, skulde16 han ingen Hvile unde sig, forinden han havde fundet Den17, han søgte. Buen var strammet, nu skulde Pilen ustandset naae18 sit Maal19.
Morgenjagten var endt, og de trætte Jægere samledes for at rådslå1. Først skulde der hviles og siden vilde man drage op i en høiere Fjeldmark, der skulde være rig på2 Fuglevildt. Men Kold3 vilde hverken høre om Hvile eller nogen Jagen mere, og da man var vant4 til at lade ham gå5 sin egen Vei, bragte dette ikke nogen Forstyrrelse i Selskabet. For ham var Jagten endt – eller – måske6 ikke begyndt.7 Det Vildt, hvormed han stolt belæssede sine Skuldre, var kun en synlig Trofæ9 fra et heldigt Dagverk10. Hans Sjels Spændkraft var igjen vakt. Den Byrde af Tvivl og Ubestemthed, der sålænge11 havde knuget ham, følte han med Et afkastet, og en modig Beslutning fyldte hans Bryst. Han vilde forklare sig for Sofie12. Denne lille Fjernelse fra hende havde endelig løsnet de Bånd13, der sålænge14 havde bundet hans Villie i hendes Nærhed, og som om han frygtede Alt, hvad der kunde svække hans15 Beslutning, vilde16 han ingen Hvile unde sig, forinden han havde fundet den17, han søgte. Buen var strammet, nu skulde Pilen ustandset nå18 sit Mål19.
I Førstningen gik det raskt nedad;1 . . . medens2 han ubevidst nynnede en Melodie3 af Jægerbruden,en Melodie af Jægerbruden] trolig en sang fra operaen Der Freischütz (på norsk kalt Jegerbruden) fra 1821 av Carl Maria von Weber (1786–1826) han havde hørt Sophie4 synge, havde han allerede tilbagelagt den vanskeligste Deel5 af Fjeldet. Men snart mærkede han, paa6 sine mindre sikkre7, mindre energiske Trin paa8 Fjeldstien, at Kræfterne begyndte at svigte ham noget.
I Førstningen gik det raskt nedad. Medens2 han ubevidst nynnede en Melodi3 af Jægerbruden, [75]han havde hørt Sofie4 synge, havde han allerede tilbagelagt den vanskeligste Del5 af Fjeldet. Men snart mærkede han på6 sine mindre sikre7, mindre energiske Trin på8 Fjeldstien, at Kræfterne begyndte at svigte ham noget.
Han stod ved Leddet1, der lukkede for Skoven. Foran ham, nedenfor den tynde Rugbraate2,Rugbraate] rug som vokser opp etter en bråtebrann steg [65]Røgen i Veiret3 af den første lille Gaard4. Hans Øine søgte ud over Lien henimod de fjerne Sletter, hvor en blaalig5 Skygning af Løvtræer6 afbrød de mørke Granmasser. Der var endnu nogle Timers Vei derhen. Dog hvile skulde8 han ikke forinden .9 . . . Kun et Øiebliks Rast der10 i Bakkehældet11 under den lune Klippevæg, der hvor Septembersolen skinner saa12 mildt og dæmpet igjennem13 Birken hist14! . . . . og15 han strakte sig hen paa16 Mosset. Der var saa17 stille. Kun Lyden af de mange Bjælder18 fra Markerne klang blidt melodisk hen til ham; .19 . . . Granerne susede sagte og søvndyssende over hans Hoved. Af og til slog en Luftning,20 ligesom et mægtigt Vingeslag, ned over Jorden21. Han reiste sig, men kun i Tankerne; hans Lemmer holdt Jorden23 magnetisk fast. Endnu havde han ikke overskredet den mystiske Grændse24, men hans Forestillinger vuggede sig paa25 de luftige Stier, som føre26 derhen. Disse Forestillinger antage phantastiske27 Former, der sælsomt blande28 sig med Virkeligheden. Endnu er han i Skoven, den samme Melodi summer i hans Øre. Hele Sophies29 Familie er med, kun ikke hun selv. Han skyder endnu engang Skovduen, saa havde han igjen30 en Fornemmelse, som om32 det var33 hende, han havde34 truffet. Men der laa35 jo Duen ved Siden af ham i Græsset, og Birken ved Leddet svaiede36 hemmelighedsfuldt med de lange Grene.
Han stod ved Ledet1, der lukkede for Skoven. Foran ham, nedenfor den tynde Rugbråte2, steg Røgen iveiret3 af den første lille Gård4. Hans Øine søgte ud over Lien henimod de fjerne Sletter, hvor en blålig5 Skygning af Løvtrær6 afbrød de mørke Granmasser. Der var endnu nogle Timers Vei derhen. Dog,7 hvile vilde8 han ikke forinden . . . Kun et Øiebliks Rast derhenne10 i Bakkeheldet11 under den lune Klippevæg, der hvor Septembersolen skinner så12 mildt og dæmpet gjennem13 Birken! . . . Og15 han strakte sig hen på16 Mosset. Der var så17 stille. Kun Lyden af de mange Bjelder18 fra Markerne klang blidt melodisk hen til ham . . . Granerne susede sagte og søvndyssende over hans Hoved. Af og til slog en Luftning ned20 ligesom et mægtigt Vingeslag. Han reiste sig, men kun i Tankerne; Jorden holdt22 hans Lemmer magnetisk fast. Endnu havde han ikke overskredet den mystiske Grænse24, men hans Forestillinger vuggede sig på25 de luftige Stier, som fører26 derhen. Disse Forestillinger antog nu fantastiske27 Former, [76]der selsomt blandede28 sig med Virkeligheden. Endnu er han i Skoven, den samme Melodi summer i hans Øre. Hele Sofies29 Familie er med, kun ikke hun selv. Han skyder endnu engang Skovduen, og har så30 en Fornemmelse af31, at32 det er33 hende, han har34 truffet. Men der ligger35 jo Duen ved Siden af ham i Græsset, og Birken ved Ledet svaier36 hemmelighedsfuldt med de lange Grene.
[66]Han drømte:

[missing]

[missing]
Han drømmer:
Paa1 den haandsbrede2 Afsats i den steile Klippevæg staar Sophie3, sorgløs fri, som ahnede4 hun ingen Fare. Lyset omspiller hendes Skikkelse. Hun seer kjærligt paa5 ham, og vinker ham6 med Rosen i Haanden7. Han stormer derop, griber hende, og zittrende8 af Fryd bringer han hende ned paa9 den sikkre10 Grund. Men idet hun vinder11 sig ud af hans Arme, see12! da er det ikke længer Sophie13, men Fru Ramms smekre,14 lille Gestalt. Hun seer paa15 ham med de kolde, blaa16 Emailleøine, neier og siger: Mange Tak for Deres Uleilighed! De har reddet mig fra at slaaes17 itu . . . Jeg er en meget kostbar Indretning, maa18 De vide:19 Alt er komplet indeni, kun har jeg intet Hjerte . . . Det behøves ikke heller . . .21 thi Fornegtelse er et Fruentimmers Lod22 . . .
På1 den håndsbrede2 Afsats i den steile Klippevæg står Sofie3, sorgløs fri, som anede4 hun ingen Fare. Lyset omspiller hendes Skikkelse. Hun ser kjerligt på5 ham, og vinker med Rosen i Hånden7. Han stormer derop, griber hende, og zitrende8 af Fryd bringer han hende ned på9 den sikre10 Grund. Men idet hun snor11 sig ud af hans Arme, se12! da er det ikke længer Sofie13, men Fru Ramms smekre lille Gestalt. Hun ser på15 ham med de kolde, blå16 Emailleøine, neier og siger: Mange Tak for Deres Uleilighed! De har reddet mig fra at blive slået17 itu . . . Jeg er en meget kostbar Indretning, må18 De vide.19 Alt er komplet indeni mig20, kun har jeg intet Hjerte . . . Det behøves ikke heller,21 thi Fornegtelse er et Fruentimmers skjønneste Dyd22 . . .
Det hænder os1 undertiden, at man kan vaagne2 i en Rædsel, der ikke staar3 i noget rimeligt Forhold til det Drømtes Indhold. Georg vaagnede4 med et Skrig, den kolde Sved stod ham paa Panden5. Han kunde længe ikke forvinde det uhyggelige Indtryk; tilsidst maatte6 han dog lee selv7. Den Smule Hvile, han havde faaet8, den herlige Luft styrkede ham snart igjen, og han bevingede sine Skridt. Det er en mærkelig Dag denne, sagde han; Alt vil og maa10 lykkes mig. Jeg føler et11 Mod til at udfordre Guderne.
[77]Det hænder undertiden, at man vågner2 i en Rædsel, der ikke står3 i noget rimeligt Forhold til det Drømtes Indhold. Kold vågnede4 med et Skrig, den kolde Sved stod på hans Pande5. Han kunde længe ikke forvinde det uhyggelige Indtryk; tilsidst måtte6 han dog le7. Den Smule Hvile, han havde fået8, og9 den herlige Luft styrkede ham snart igjen, og han bevingede sine Skridt. Det er en mærkelig Dag denne, sagde han; Alt vil og må10 lykkes mig. Jeg føler Mod til at udfordre Guderne.
[67]Ud paa1 Eftermiddagen naaede2 han Gaarden3. Da han gik over Stien, der fører4 ind i Haven, hørte han af Folkene, der vare beskjæftigede5 med at læsse Korn, at Frøken Sophie6 havde været ude hos dem, men hun var7 ganske nylig gaaet8 nedad mod Elven. Han skilte sig da ved sit Jagtbytte, og saaledes9 som han gik og stod, støvet og blussende af Anstrængelsen10, tog han Veien i den anviste Retning. Neppe var han kommen over Leddet, idet han fortsatte11 Stien langs Aaen13, da14 han plutselig standsede15 og lyttede:16 Gjennem Fosseduren hørte han Stemmer og en Hunds Gjøen. Deriblandt17 troede han at skjelne Sophies18 Røst, der lød gjennemtrængende, som i Angst. Som en Piil19 skjød han afsted og naaede20 Overgangsstedet ved Aaen21, men her var til hans Forundring KloppenKloppen] liten gangbro av stokker eller stein kastet af. Der var heldigviis22 ikke meget Vand,23 med et Par dristige Spring kom han lykkelig over, trængte igjennem Busken og stod idetsamme foran en Gruppe24, der vakte hans Forbauselse og Harme.
Ud på1 Eftermiddagen nåede2 han Gården3. Da han gik over Stien, der førte4 ind i Haven, hørte han af Folkene, der var beskjæftiget5 med at læsse Korn, at Frøken Sofie6 havde været ude hos dem, men at hun7 ganske nylig var gået8 nedad mod Elven. Han skilte sig da ved sit Jagtbytte, og som han gik og stod, støvet og blussende af Anstrengelsen10, tog han Veien i den anviste Retning. Neppe var han kommen gjennem Ledet og ind på11 Stien, der førte12 langs Åen13, før14 han stansede15 og lyttede.16 Gjennem Fosseduren hørte han Stemmer og en Hunds Gjøen. Derimellem17 troede han at skjelne Sofies18 Røst, der lød gjennemtrængende, som i Angst. Som en Pil19 skjød han afsted og nåede20 Overgangsstedet ved Åen21, men her var til hans Forundring [78]Kloppen kastet af. Der var heldigvis22 ikke meget Vand;23 med et Par dristige Spring kom han lykkelig over, trængte igjennem Busken og stod idetsamme foran en Scene24, der vakte hans Forbauselse og Harme.
Siden hiin sidste Scene1 mellem Brandt og Sophie,2 havde hun slet ikke seet noget til ham; men han forfulgte hende desto heftigere med Breve, der bleve3 mere og mere nærgaaende4. Dette er en Art Overlast, imod hvilken en ung Pige i vore Nybyggerforholde ingen Beskyttelse har. Paa5 Landet er det vanskeligt at faae Døttre6 passende bortgiftede, og vor brede Gjæstfrihed7 [68]tilsteder hvilkensomhelst Fremmed uden videre Indpas i Familierne. Man riskerer11 jo Intet derved:12 I vort sædelige Land,13 tør Lidenskaben blot træde frem i den lovlige Form. Men under dette dydige Formaal14 trives ikke desmindre Meget15 og Mangt16, som den finere Følelse vilde kalde umoralsk. I dette dydige Formaals17 Navn sluttes ikke sjelden disse skræk18 og medynkvækkende Mesalliancer,Mesalliancer] ekteskap med en som står sosialt lavere enn en selv i dets Navn have19 de ynkværdigste af Skabningens Herrer Ret til at beleire en Pige, forfølge hende, drive hende til det Yderste. De have naturligviis20 de redeligste Hensigter, det er:21 de have22 den bedste Villie til at dele deres23 Misere med hende. Nu, den stakkels Lorentz var ikke af de Værste. Sophie besvarede et af hans Breve, saaledes som man kun kan besvare saadanne, undvigende og paa bedste Maade beroligende, og lod det siden være. Men nu gik Lorentz i sine Skrivelser over fra Bønner til Trudsler og formelige Undsigelser. Han skulde nok passe hende op, skrev han, og da skulde hun faae Grund til at angre det; . . . nu havde han Intet at tabe mere . . . han solgte sit Liv for en Skilling. Vilde hun ikke leve med ham, saa skulde hun døe med ham, o. s. v. . . . Den stakkels Pige var her virkelig stillet mellem en dobbelt Ild. Det sidste Møde med ham havde, trods hans Voldsomhed, efterladt en dyb, smertelig Medynk24 med ham, der drev hende til bestandig at tage hans [69]Parti, og, naar det lod sig gjøre, forsøge at holde den gode Mening om ham oppe. At drage Forældrene ind i denne Affaire, vilde været det Samme, som at udslukke den sidste Gnist af Deeltagelse for ham. Men den Nødvendighed, hun derved sattes i, at maatte bære sin Skræk alene, drev25 hendehende] rettet fra: denne til det Yderste. Hun turde neppe vove sig ud alene paa Marken eller Landeveien. Hun foer sammen, hvergang det raslede i en Busk26.
Siden hint Møde1 mellem Brandt og Sofie2 havde hun slet ikke seet noget til ham; men han forfulgte hende desto heftigere med Breve, der blev3 mere og mere nærgående4. Dette er en Art Overlast, imod hvilken en ung Pige i vore Nybyggerforholde ingen Beskyttelse har. På5 Landet er det vanskeligt at få Døtre6 passende bortgiftede, og vor brede Gjestfrihed7 tilsteder imidlertid8 hvilkensomhelst Fremmed,9 uden videre,10 Indpas i Familierne. Man risikerer11 jo Intet derved.12 I vort sædelige Land tør Lidenskaben blot træde frem i den lovlige Form. Men under dette dydige Formål14 trives ikke desmindre Mangt15 og Meget16, som den finere Følelse vilde kalde umoralsk. I dette dydige Formåls17 Navn sluttes ikke sjelden disse skræk-18 og medynkvækkende Mesalliancer, i dets Navn har19 de ynkværdigste af Skabningens Herrer Ret til at beleire en Pige, forfølge hende, drive hende til det Yderste. De har naturligvis20 de redeligste Hensigter, det er,21 de har22 den bedste Villie til at dele sin23 Misere med hende.

[missing]
[79]Nu, den stakkels Lorenz var ikke af de værste. Sofie besvarede et af hans Breve, således som man kan besvare sådanne, undvigende og på bedste Måde beroligende, og lod det siden være. Men nu gik han i sine Skrivelser over fra Bønner til Trusler og formelige Undsigelser. Han skulde nok passe hende op, skrev han, og da skulde hun få Grund til at angre sin Adfærd. Nu havde han Intet mere at tabe. Han solgte sit Liv for en Skilling. Vilde hun ikke leve med ham, så skulde hun dø med ham, o. s. v. . . .

[missing]
Den stakkels Pige var her virkelig stillet mellem en dobbelt Ild. Det sidste Møde med ham havde, trods hans Voldsomhed, hos hende efterladt en dyb, smertelig Medynk med ham, der drev hende til bestandig at tage hans Parti, og, når det lod sig gjøre, forsøge at holde den gode Mening om ham oppe. At drage Forældrene ind i denne Affære, vilde være det Samme som at udslukke den sidste Gnist af Deltagelse for ham. Men den Nødvendighed, hun derved sattes i, at måtte bære sin Skræk alene, drev hende til det Yderste. Hun turde neppe vove sig ud alene på Marken eller Landeveien. Hun for sammen, hvergang det raslede i en Busk.
Hiin1 Eftermiddag, netop som Sophie2 var ude paa3 Ageren, kom den lille LægdsdrengLægdsdreng] fattiggutt paa Gaarden4 og hilste5 fra Moderen6, at hun maatte strax7 komme ned til hende i Grotten. Da hun nylig havde talt med denne8 om en Forbedring, der skulde foretages dernede, fattede hun ingen Mistanke, men let som en Fugl, ligesom baaret9 af den lykkelige Drøm, der fyldte hende, fløi hun derned. Netop ankommen foran Indgangen til Grotten, traadte Lorentz10 Brandt hende imøde fra dens11 Indre. Han vaklede, og en triumpherende12 Glæde stod malet i hans udslukte13 Træk.
[80]Hin1 Eftermiddag, netop som Sofie2 var ude på3 Ageren, kom den lille Lægdsgut på Gården4 og hilsede5 fra hendes Moder6, at hun måtte straks7 komme ned til hende i Grotten. Da hun nylig havde talt med sin Mor8 om en Forbedring, der skulde foretages dernede, fattede hun ingen Mistanke, men let som en Fugl, ligesom båret9 af den lykkelige Drøm, der fyldte hende, fløi hun derned. Netop ankommen foran Indgangen til Grotten, trådte Lorenz10 Brandt hende imøde fra det11 Indre. Han vaklede, og en triumferende12 Glæde stod malet i hans sløve13 Træk.
Hvor er Moder1? . . . hvorfor har2 De lokket mig herned? . . . Det er afskyeligt!
Hvor er Mor1? . . . Har2 De lokket mig herned? . . . Det er afskyeligt!
Jeg vilde blot forsikre Dig, dyrebare Veninde, at Du er mig kjær1 . . . usigelig kjær2 . . . sagde Brandt med lallende Tunge. Jeg har valgt dette yndige, romantiske Sted, for at forklare Dig mit Hjertes Tilstand [70]og Beskaffenhed . . En Beskaffenhed, som er af den Art . .4
Jeg vilde blot forsikre Dig, dyrebare Veninde, at Du er mig kjer1 . . . usigelig kjer2 . . . sagde Brandt med lallende Tunge. Jeg har valgt dette yndige, romantiske Sted, for at forklare Dig mit Hjertes Tilstand og Beskaffenhed .3 . . En Beskaffenhed, som er af den Art 4
Lad mig gaae1, lad mig bare gaae2! sagde den forfærdede Sophie,3 og søgte at komme forbi Lorentz4, der havde spærret hende Veien.
Lad mig gå1, lad mig bare gå2! sagde den forfærdede Sofie3 og søgte at komme forbi Lorenz4, der havde spærret hende Veien.
Hvorfor saadan1 Frygt, Tilbedede2! . . . . . hvad3 er her at frygte? .4 . . . Du er skjøn . . . overmaade5 skjøn . . . Men Ingen skal fordriste sig til at fornærme disse guddommelige Yndigheder med et Blik, en Stavelse . . . . Ja6 hvis jeg fornærmede dem, var jeg ingen Æresmand . . . men en Hallunk,Hallunk] kjeltring; skurk en forbandet, gudsforgaaen7,gudsforgaaen] syndig nedrig8nedrig] tarvelig; simpel Slyngel . .9 uden Levemaade10 og Fordring paa11 Dannelse . . Ja hvis jeg fornærmede Dig . . .
Hvorfor sådan1 Frygt, Tilbedte2! . . . Hvad3 er her at frygte? . . . Du er skjøn, overmåde5 skjøn . . . Men Ingen skal fordriste sig til at [81]fornærme disse guddommelige Yndigheder med et Blik, en Stavelse . . . Ja,6 hvis jeg fornærmede dem, var jeg ingen Æresmand . . . men en Hallunk, en forbandet, nedrig7, gudsforgåen8 Slyngel,9 uden Levemåde10 og Fordring på11 Dannelse .12 . . Ja,13 hvis jeg fornærmede Dig . . .
O nei nei, det veed1 jeg nok! men lad os bare gaae . . .2 hjemme kunne3 vi tale om det . .
O nei nei, det ved1 jeg nok! men lad os bare gå,2 hjemme kan3 vi jo4 tale om det .5 . .
Endnu Skræk i disse hulde Miner? . . . Unge Pige, Du kjender ikke Lorentz1 Brandt. Nei Du kjender ham ikke. Han er ikke af disse Lurendreiere, disse Faar3 i Ulveklæder, som snige4 sig omkring den værgeløse5 Uskyld,6 for at lokke den og daare7 den med farlige Kunster. Han er en Nordmand af det gode, gamle Kuld . . . hver Draabe8 Blod i ham er ægte, seer Du9! . . . der10 er en anden Malm i ham,11 end i den Troppisten . . .12 denne fine Skrællingen,Skrællingen] feigingen som gaar13 der og sætter Dig Skruer i Hovedet14. Jeg [71]mener det redeligt jeg . .16 . . Hvad jeg siger, siger jeg af Hjertens Overbeviisning17 . . af18 fuld Hjertens Overbevisning siger jeg: Dig vælger jeg blandt alle Jordens Piger . . ene20 Dig tilbyder jeg min Haand21 og mit Hjerte! . . . Fanden i alle de andre .22 . . . O Pige! mindes Du vor Barndoms stille Dage! Två plantor udi23 Hildings Gård24, Ei Norden før set25 två så skøna26, De voxte27 herligt i det grøna .28 . . .Två plantor ... grøna] henvisning til Frithiofs saga (1825) av Esaias Tegnér (1782–1846), inspirert av islendingesagaen Frithiofs saga
Endnu Skræk i disse hulde Miner? . . . Unge Pige, Du kjender ikke Lorenz1 Brandt. Nei,2 Du kjender ham ikke. Han er ikke af disse Lurendreiere, disse Får3 i Ulveklæder, som sniger4 sig omkring den vergeløse5 Uskyld for at lokke den og dåre7 den med farlige Kunster. Han er en Nordmand af det gode, gamle Kuld . . . Hver Dråbe8 Blod i ham er ægte, ser du9! . . . Der10 er en anden Malm i ham end i den Troppisten,12 denne fine Skrællingen, som går13 der og sætter Dig Skruer i Ho'det14. Jeg mener det redeligt,15 jeg!16 . . Hvad jeg siger, siger jeg af Hjertens Overbevisning .17 . . Af18 fuld Hjertens Overbevisning siger jeg: Dig vælger jeg blandt alle Jordens Piger .19 . . Ene20 Dig tilbyder jeg min Hånd21 og mit Hjerte! . . . Fanden i alle de Andre22 . . . O Pige! mindes Du vor Barndoms stille Dage! [82]Två plantor uti23 Hildings gård24, Ei Norden för sett25 två så sköna26, De växte27 herligt i det gröna28 . . .
Her gjorde Sophie1 en fortvivlet Anstrængelse2 for at komme forbi, men Lorentz3, stærkere4 end hun5, stødte med et eneste Fodspark Kloppen, som tjente til Overgang over Aaen6, tilside. Ved denne Maneuvre7 kom han noget ud af Ligevægten,8 og greb efter Sophie9, hvem Skrækken nu i den Grad overvældede, at hun tabte al Besindelse. Lidt mere Erfaring i Livet vilde10 lært hende, at her var mere en indbildt end en virkelig Fare forhaanden11. En rolig, frygtløs Opførsel vilde ganske holdt ham indenfor Skrankerne.vilde ... holdt ham indenfor Skrankerne] ville hindret ham Det blotte Syn af hende havde jo allerede ladet ham glemme sine feige Trudsler13. Men den attenaarige14 Frygt raisonnerer15 ikke, den er instinctmæssig16, ubændig,ubændig] ustyrlig; sterk; vill grændseløs,17 den overveier ikke, den skjælver blot i Raahedens18 Nærhed.
Her gjorde Sofie1 en fortvivlet Anstrengelse2 for at komme forbi, men Lorenz3, sterkere4 end hende5, stødte med et eneste Fodspark Kloppen, som tjente til Overgang over Åen6, tilside. Ved denne Manøvre7 kom han noget ud af Ligevegten8 og greb efter Sofie9, hvem Skrækken nu i den Grad overvældede, at hun tabte al Besindelse. Lidt mere Erfaring vilde have10 lært hende, at her var mere en indbildt end en virkelig Fare forhånden11. En rolig, frygtløs Opførsel vilde ganske have12 holdt ham indenfor Skrankerne. Det blotte Syn af hende havde jo allerede ladet ham glemme sine feige Trusler13. Men den attenårige14 Frygt ræsonnerer15 ikke, den er instinktmæssig16, ubændig, grænseløs;17 den overveier ikke, den skjælver blot i Råhedens18 Nærhed.
Med et Skrig styrtede hun tilbage mod Indgangen, [72]men da Grotten lukkede hele Huulveien,1 og følgelig ingen Tilflugt kunde yde hende, klattrede2 hun med Skrækkens Behændighed op ad de bratte Klipper. Det lykkedes hende at naae3 Midten af den steile Brink, og her blev hun hængende uden tilstrækkeligt Fodfæste, klamrende sig til en skrøbelig Busk, der hvert Øieblik truede med at give efter, og raabende4 alt hvad hun kunde om Hjælp. Nedenunder udtømte Lorentz5 sig i de ynkeligste Bønner og Klager, og den graa6 Pudel stemmede i med, ved at hyle af fuld Hals.
Med et Skrig styrtede hun tilbage mod Indgangen, men da Grotten lukkede Hulveien1 og følgelig ingen Tilflugt kunde yde hende, klatrede2 hun med Skrækkens Behændighed op ad de bratte Klipper. Det lykkedes hende at nå3 Midten af den steile Brink, og her blev hun hængende uden tilstrækkeligt Fodfæste, klamrende [83]sig til en skrøbelig Busk, der hvert Øieblik truede med at give efter, og råbte4 alt hvad hun kunde om Hjælp. Nedenunder udtømte Lorenz5 sig i de ynkeligste Bønner og Klager, og den grå6 Pudel stemmede i med, ved at hyle af fuld Hals.
Man sige ikke, at Virkeligheden mangler geniale Momenter. Ingen lafontainisk1lafontainisk] Jean de La Fontaine (1621–1695), fransk dikter eller tromlitzsk2tromlitzsk] A. von Tromlitz, pseudonym for Karl August Friedrich von Witzleben (1773–1839), tysk forfatter Romanhelt kunde komme3 mere 4 proposkomme ... á propos] komme når det gjelder end Cold5 i dette Øieblik. I et Nu havde han stødt Lorentz6 tilside,7 og med et Par kraftige Steg naaet8 op til den Ængstede, som med et Henrykkelsesskrig kastede sig i hans Arme. Hvorledes han kom over Aaen med hende, derom melder Historien intet Paalideligt, men den fortæller, at han først standsede, da han havde naaet Leddet ved de to store Graner, og at han her sagte lod sin Byrde glide ned paa Mosset9.
Man sige ikke, at Virkeligheden mangler geniale Momenter. Ingen Oldtidens bevingede Gud, ingen lafontainesk1 eller claurensk2 Romanhelt kunde i et lignende Tilfælde være kommen3 mere 4 propos end Kold kom5 i dette Øieblik. I et Nu havde han stødt Lorenz6 tilside og med et kraftigt Spring nået8 op til den Ængstede, som med et Henrykkelsesskrig kastede sig i hans Arme.

[missing]
Hvorledes han kom over Åen med hende, derom melder Historien intet Pålideligt, men den fortæller, at han først stansede, da han havde nået Ledet ved de to store Graner, og at han her sagte lod sin Byrde glide ned på Mosset.
Men Sophie1 slog Øiet2 op,3 og kastede sig heftig4 om hans Hals igjen.
Men Sofie1 slog Øinene2 op og kastede sig heftigt4 om hans Hals igjen.
O slip mig ikke, slip mig ikke! bad hun. Have1 vi ikke lidt nok?
O slip mig ikke, slip mig ikke! bad hun. Har1 vi ikke lidt nok?
Hvad siger Du, Sophie? .1 . . . Det er mig, [73]det er mig! . . Sophie2 . . . og3 Du tilstaaer4 det! . . . O siig5 det igjen!
Hvad siger Du, Sofie!1 . . . Det er mig, det [84]er mig! . . . Sofie2 . . . Og3 Du tilstår4 det! . . . O sig5 det igjen!
Ja, ja, jeg tilstaaer1 det, sagde hun,2 og hævede de straalende3 Øine op mod ham. Jeg har sagt det, jeg kunde ikke andet .4 . . . Forstød mig nu, hvis Du kan! . . Du kan ikke!
Ja, ja, jeg tilstår1 det, sagde hun og hævede de strålende3 Øine op mod ham. Jeg har sagt det, jeg kunde ikke andet . . . Forstød mig nu, hvis Du kan! .5 . . Du kan det6 ikke!

[missing]
Hvormange Ord de Elskende fik sagt? . . . Måske ikke et eneste. De kyssede hinanden, de klyngede sig til hinanden i en så lidenskabelig Angst, som om de anede dette Øiebliks bittersøde Betydning for hele Livet . . .
Hvormange Ord de Elskende fik sagt? . . . maaskee ikke et eneste. De kyssede hinanden, de klyngede sig til hinanden i en saa lidenskabelig Angst, som om de ahnede dette Øiebliks bittersøde Betydning for hele Livet . . . . . . . .1 Var der gaaet2 Minutter hen, eller «var det Sekunder bare, ei længer Salighed kan vare,» siger jo Digteren? . . . . Ak3 at det skal være saa4, ak at det skal være saa6! Nornen,Nornen] skjebnegudinne i norrøn mytologi den mørke, vrantnevrantne] vanskelige; vrange Norne, regner det ikke saa7 nøie med en Time, en Dag mere i Lidelsens Terminer, men mærker hun, at en menneskelig Fryd vil springe ud, saa8 tæller hun karrig Sandkornene.9
Var der gået2 Minutter hen, eller «var det Sekunder bare, ei længer Salighed kan vare,» siger jo Digteren? . . . Ak,3 at det skal være så4, ak,5 at det skal være så6! Nornen, den mørke, vrantne Norne, regner det ikke så7 nøie med en Time, en Dag mere i Lidelsens Terminer, men mærker hun, at en menneskelig Fryd vil springe ud, så8 tæller hun karrig Sandkornene!9
Sophie1 udstødte et sagte Rædselsskrig. Tæt bag dem paa2 Gjærdet stod en lille3, hæslig Gnomegestalt og stirrede paa4 dem med uhyggelig opspærrede5 Øine. I Haanden6 holdt den en lang Rognekjæp7, som den med en besynderlig Grimace8 strakte ud mod dem. Synet stod der saa pludselig9, at det bogstavelig saa10 ud,11 som om det var skudt op af Jorden.
Sofie1 udstødte et sagte Rædselsskrig. Tæt bag dem oppe på2 Gjærdet stod en liden3, hæslig Gnomegestalt og stirrede på4 dem med uhyggeligt opsperrede5 Øine. I Hånden6 holdt den en lang Hasselkjep7, som den med en besynderlig Grimase8 strakte ud mod dem. Synet stod der så pludseligt9, at det bogstaveligt så10 ud som om det var skudt op af Jorden.
Men Fossen brummede i Nærheden, og derfor [74]gik det ganske naturligt til, at Vesle-Ole – thi det var ingen Anden end ham – barfodet som han var, kunde liste sig ubemærket ind paa2 dem.
[85]Men Fossen brummede i Nærheden, og derfor gik det ganske naturligt til, at Vesle-Ole – thi det var ingen Anden end ham –,1 barfodet som han var, kunde liste sig ubemærket ind på2 dem.
Hvad vil Du! foer Cold1 op, selv et Øieblik rystet af Skræk.
Hvad vil Du! for Kold1 op, selv et Øieblik rystet af Skræk.
Der skulde en særegen, i Kunsten indviet Begavelse, som lykkeligviis Cold1 var i Besiddelse af, til at bringe ud3 af Ole, hvad Ærinde han var sendt i, naar4 dette ikke indskrænkede sig til en Brevdues Hverv, men bestod i noget5, der krævede menneskelig Tanke eller Tale. Dette Ærinde var ogsaa6 af en usædvanlig7 indviklet Art. Det var ikke alene paalagt8 Ole,9 at søge Cold10 op, for at melde ham, at der var kommen en Fremmed til Gaarden11, som vilde besøge ham, men at denne13 Fremmede tilligemed Herskabet var gaaet14 ud, for at møde ham.
Der skulde en særegen, i Kunsten indviet Begavelse, som lykkeligvis Kold1 var i Besiddelse af, til for2 at bringe ut3 af Ole, hvad Ærinde han var sendt i, når4 dette ikke indskrænkede sig til en Brevdues Hverv, men bestod i Noget5, der krævede menneskelig Tanke eller Tale. Dette Ærinde var også6 af en usedvanlig7 indviklet Art. Det var ikke alene pålagt8 Ole at søge Kold10 op, for at melde ham, at der var kommen en Fremmed til Gården11, som vilde besøge ham, men også,12 at den13 Fremmede tilligemed Herskabet var gået14 ud, for at møde ham.
Hørte Du hvem det var? spurgte Cold2.
Hørte Du,1 hvem det var? spurgte Kold2.
Jeg veit inte!
Jeg veit inte!
Har Du aldrig seet ham før? Har han aldrig været paa Gaarden1 før?
Har Du aldrig seet ham før? Har han aldrig været på Gården1 før?
Jeg veit inte!
Jeg veit inte!
Er det den Herre, som var her ivaar1, og som gav Dig en Mark, da Du holdt Hesten hans?
Er det den Herre, som var her ivår1, og som gav Dig en Mark, da Du holdt Hesten hans?
Et Smiil1, et Griin,2 opklarede Oles Ansigt; han ledsagede dette med en udtryksfuld Pegen opad mod Gaarden3.
[86]Et Smil1, et Grin2 opklarede Oles Ansigt; han ledsagede dette med en udtryksfuld Pegen opad mod Gården3.
[75]Müller! hviskede Cold1 med formørket Mine. Allerede kunde han see2 et Par Damer, ledsagede3 af en Herre, bevæge sig nedad Stien henover Bakken.
Müller! hviskede Kold1 med formørket Mine. Allerede kunde han se2 et Par Damer, ledsaget3 af en Herre, bevæge sig nedad Stien henover Bakken.
Cold1 vendte sig til Sophie2, der, skjælvende af saamange3 Sindsbevægelser, støttede sig mod Granen.
Kold1 vendte sig til Sofie2, der, skjælvende af så mange3 Sindsbevægelser, støttede sig mod Granen.
Fat Dem, sagde han, gaa1 De dem imøde, .2 . . Jeg bliver her! . . . O vær flink! . . . De kan det bedre end jeg . . Men imorgen! . . O, Sophie5, Sophie6!
Fat Dem, sagde han, gå1 De dem imøde . . Jeg bliver her! . . . O vær flink! . . . De kan det bedre end jeg .3 . . Men imorgen! .4 . . O, Sofie5, Sofie6!
Hun var allerede borte.
Hun var allerede borte.
Müller! mumlede Georg1. Hvilken Djævel fører ham netop i dette Øieblik hid? Men han skal Intet faae2 at vide. Dette SatyrblikSatyrblik] satyr: naturgud i gresk mytologi, halvt mann, halvt bukk, spiller på det mannlige begjæret skal jeg holde ude fra min Helligdom.
Müller! mumlede Kold1. Hvilken Djævel fører ham netop i dette Øieblik hid? Men han skal Intet få2 at vide. Dette Satyrblik skal jeg holde ude fra min Helligdom.
Fra sit Skjul kunde han see Sophie1 slutte sig til Selskabet, der langsomt bevægede sig nedad Stien mellem Nøddekrattet; først da vovede han sig frem. Paa2 Broen standsede3 han, for at vinde mere Fatning. Han bukkede4 sig dybt over5 Fossestupet, som om han vilde betroe6 Dybets Magter sin unge Lykke.
Fra sit Skjul kunde han se Sofie1 slutte sig til Selskabet, der langsomt bevægede sig nedad Stien mellem Nøddekrattet; først da vovede han sig frem. På2 Broen stansede3 han, for at vinde mere Fatning. Han bøiede4 sig mod5 Fossestupet, som om han vilde betro6 Dybets Magter sin unge Lykke. [II, 6]7
[II, 6]

[missing]
[76]Klokken1 var bleven ti2. Sophie havde gaaet3 som i en Drøm den hele Aften. Hendes høirøde Kinder og det egne4, besynderlig5 fraværende Blik,6 havde for en skarp Iagttager let kunnet forraade7, at der var foregaaet8 noget Usædvanligt. Lykkeligviis9 havde hendes Moder og Søster været formeget10 optagne af Gjæsten11, til at lægge videre Mærke dertil. Cold12 havde ved en usædvanlig snaksom Munterhed søgt at drage Opmærksomheden derfra. Til hende vovede han slet ikke at tale. Men13 han havde fundet Anledning til at stikke hende en Seddel i Haanden14, hvori han beder15 hende om en Sammenkomst Klokken sex16 den følgende Morgen. Den skulde finde Sted under de to store Graner, disse stumme Vidner om17 deres Pagt, og han foreslog dette Klokkeslet som det beleiligste til et flygtigt [77]Møde, medens endnu hele Huset sov. Sophie18 bar denne Seddel hos sig. Hvert Øieblik greb hun tvivlende til den, for at overbevise sig om19, at20 den var der, om det ogsaa22 virkelig var sandt.
[87]Natten, den blanke Sommernat,1 var allerede rykket frem, før Selskabet skiltes for at begive sig til Ro2. Sofie var gået3 som i en Drøm den hele Aften. Hendes høirøde Kinder og det særegne4, besynderligt5 fraværende Blik havde for en skarp Iagttager let kunnet forråde7, at der var foregået8 noget Usædvanligt. Lykkeligvis9 havde hendes Moder og Søster været for meget10 optagne af Gjesten11, til at lægge videre Mærke dertil. Kold12 havde ved en usædvanlig snaksom Munterhed søgt at drage Opmærksomheden derfra. Til hende vovede han slet ikke at tale, men13 han havde fundet [88]Anledning til at stikke hende en Seddel i Hånden14, hvori han bad15 hende om en Sammenkomst Klokken seks16 den følgende Morgen. Den skulde finde Sted under de to store Graner, disse stumme Vidner til17 deres Pagt, og han foreslog dette Klokkeslet som det beleiligste til et flygtigt Møde, medens endnu hele Huset sov. Sofie18 bar denne Seddel hos sig. Hvert Øieblik greb hun tvivlende til den, for at overbevise sig, om20 den var der, og21 om det også22 virkelig var sandt.
Klokken var ti1. De to Venner havde sagt Godnat og trukket sig tilbage paa Colds2 Værelse.
Klokken var tolv1. De to Venner havde sagt Godnat og trukket sig tilbage på Kolds2 Værelse.
Det var da endelig kommet det Øieblik, da Sophie1 turde være alene2 med sine Tanker,3 kun havde hun endnu et Ærinde at udføre, som hendes Moder havde paalagt4 hende.
Det var da endelig kommet det Øieblik, da Sofie1 turde være ene2 med sine Tanker;3 kun havde hun endnu et Ærinde at udføre, som hendes Moder havde pålagt4 hende.
Ja Virkeligheden har sine geniale Momenter, betydningsfulde, poetiske, kunstnerisk fuldendte Momenter, hvori Tilværelsen, midt i sin Hverdagsdvale, pludselig slaaer2 ud i Blomst og Duft. Men den har ogsaa3 Momenter, Sammenstød, Combinationer4 af Begivenheder, der fremtræde saa5 fatale, saa uheldsvarslende6, med en saa7 skjærende Ironie8, at man maa9 holde meget fast ved Troen paa10, at ogsaa11 disse ere12 Led i et algodt13 og viist14 Forsyns Styrelse;15 thi de see16 snarere ud som et Stykke Digt, udsprungen18 i en Dæmons opfindsomme og vittige19 Hjerne.
Ja,1 Virkeligheden har sine geniale Momenter, betydningsfulde, poetiske, kunstnerisk fuldendte Momenter, hvori Tilværelsen, midt i sin Hverdagsdvale, pludselig slår2 ud i Blomst og Duft. Men den har også3 Momenter, Sammenstød, Kombinationer4 af Begivenheder, der fremtræder så5 fatale, så uheldvarslende6, med en så7 skjærende Ironi8, at man må9 holde meget fast ved Troen på10, at også11 disse er12 Led i et alkjerligt13 [89]og alvist14 Forsyns Styrelse,15 thi de ser16 snarere ud som et Stykke af et17 Digt, udtænkt18 i en Dæmons opfindsomme Hjerne.

[missing]
Og denne Dæmon! Vi kjende Alle dens Navn. Det klinger så uskyldigt prosaisk, som om det ikke var noget at ængste sig for. Vi kalde den: Tilfældighed. I Mandens Liv en Slags Husnisse, en brydsom Spilopmager, som han dog kjækt kan være på sin Post imod og efter Omstændighederne betvinge. I Kvindens Liv en forfærdelig Magt, til hvem hun på Nåde og Unåde må overgive sig, stum og viljeløs.
Indenfor Colds1 Værelse fandtes der2, fra dette3 kun adskilt4 ved en tynd Bordvæg, et Aflukke, der tjente til Husets Klædekammer.
Til Kolds1 Værelse, adskilt3 kun ved en tynd Bordvæg, stødte5 et Aflukke med Adgang til Korridoren6, der tjente til Husets Klædekammer.
Det var herop i dette Klædekammer Sophie1 blev sendt,2 for at hente noget Linned. Da hun sagte aabnede3 [78]Døren, hørte hun Cold4 og Müller i en Samtale indenfor. De to Røster løde saa5 klart og stærkt i Aftenens Stilhed, at hun kunde tro sig i samme Rum, havde hun ikke vidst det bedre. Et Øieblik lyttede6 hun fortabt til Lyden af7 den kjære8 Stemme. Da hørte hun sit Navn nævne; forskrækket søgte hun hvad hun skulde hente i Linnedskabet, og vilde skynde sig bort; men inden dette var lykkedes hende, havde hun mod sin Villie hørt saa10 Meget, at hun ikke kunde gaae11. Som fastnaglet blev hun staaende12 uden Besindelse13 om Noget udenfor hende; hendes Sjæl laa14 i hendes Øre.
Det var herop i dette Klædekammer, Sofie1 blev sendt for at hente noget Linned. Da hun sagte åbnede3 Døren, hørte hun Kold4 og Müller i en Samtale indenfor. De to Røster lød så5 klart og stærkt i Aftenens Stilhed, at hun kunde tro sig i samme Rum, havde hun ikke vidst det bedre. Et Øieblik stod6 hun fortabt i at lytte til7 den kjere8 Stemme. Da hørte hun sit Navn nævne; forskrækket søgte hun,9 hvad hun skulde hente i Linnedskabet, og vilde skynde [90]sig bort; men inden dette var lykkedes hende, havde hun mod sin Villie hørt så10 Meget, at hun ikke kunde gå derfra11. Som fastnaglet blev hun stående12 uden Bevidsthed13 om Noget udenfor hende; hendes Sjel lå14 i hendes Øre.
Inde i Værelset hos de to Herrer finde1 vi Müller paa2 sin gamle Plads i Sophaen3; ud4 af det aabne5 Vindu lænede Cold sig,6 og syntes opmærksomt at betragte Trætoppene og den stjernefulde Himmel7. De første indledende Replikker af Müller vil8 han efter al Sandsynlighed have9 besvaret noget kort og distrait.
Inde i Værelset hos de to Herrer finder1 vi Müller på2 sin gamle Plads i Sofaen3; på Karmen4 af det åbne5 Vindu sad Kold6 og syntes opmærksomt at betragte Trætoppene og den blanke Nathimmel7. De første indledende Replikker har8 han efter al Sandsynlighed besvaret noget kort og distrait.
Det forekommer mig dog, fortsatte Müller, at Du nu maatte1 have faaet2 en grundig Oversigt af3 en Amtmands Pligter og Rettigheder, og den Birolle, Du har spillet som Informator, er jo ogsaa4 endt, siden den unge Herre er bleven Student. Eller har Du maaske5 andre Biroller her i Huset?
Det forekommer mig dog, fortsatte Müller, at Du nu må1 have fået2 en grundig Oversigt over3 en Amtmands Pligter og Rettigheder, og den Birolle, Du har spillet som Informator, er jo også4 endt, siden den unge Herre er bleven Student. Eller har Du måske5 andre Biroller her i Huset?
Amtmanden har ikke flere Sønner.
Amtmanden har ikke flere Sønner.

[missing]
Nei, men Døtre.
Nei, men Døttre.

[missing]
Men hvoraf ingen trænger til min Lærdom. Den [79]Ældste er ligesaa1 gammel som jeg selv, og den Anden er netop kommen2 ud af et Institut i Kjøbenhavn.
Men hvoraf ingen trænger til min Lærdom. Den Ældste er næsten ligeså1 gammel som jeg selv, og den Anden er netop kommet2 ud af et Institut i Kjøbenhavn.
Nu, der kunde jo gives andre Biroller. Altsaa1, Du har ikke det Bitterste2 her at bestille. Hør nu blot: Hiin3 Ansættelse i Stockholm, som Du engang attraaede saa4 meget, staaer5 Dig nu aaben6.
Nu, der kunde jo gives andre Biroller. Altså1, Du har ikke det Allermindste2 her at [91]bestille. Hør nu blot. Den3 Ansættelse i Stockholm, som Du engang attråede så4 meget, står5 Dig nu åben6.
I Stockholm, siger De? raabte Cold1 og vendte sig endelig om.
I Stockholm, siger De? råbte Kold1 og vendte sig endelig om.
Nu ja, i Stockholm, i Stockholm, er det ikke forstaaeligt.1
Nu ja, i Stockholm, i Stockholm, er det ikke forståeligt?1
Ak kjære1 Müller, har De endnu slige store2 Planer med mig, jeg3 troede De havde opgivet dem nu.
Ak, kjere1 Müller, har De endnu slige Planer med mig? Jeg3 troede, at4 De havde opgivet dem nu.
Om jeg har slige Planer endnu? Ja Død og Plage har jeg det, og slemt var det, om jeg ikke havde dem for Dig. Medens Du ligger heroppe og idylliserer og tænker paa3 Ingenting eller det som4 er endnu Værre, have5 vi handlet paa Dine6 Vegne. Som det altid pleier at gaae7 slette Subjecter8, har Du Lykken med Dig. Hør nu:9 N. har faaet10 et Aars11 Permission fra Petersburg, og vor flinke S. derinde overtager hans Post, som han sandsynligviis12 kommer til at beholde, da der13 siges, at N. skal gifte sig med en riig14 Grossererenke i Gothenborg, og neppe gaar15 tilbage til Diplomatien. Altsaa16 S.s Plads bliver ledig og skal besættes med en Norsk.
Om jeg har slige Planer endnu? Ja,1 Død og Plage,2 har jeg det, og slemt var det, om jeg ikke havde dem for Dig. Medens Du ligger heroppe og idylliserer og tænker på3 Ingenting eller på hvad der4 er endnu Værre, har5 vi handlet på dine6 Vegne. Som det altid pleier at gå7 slette Subjekter8, har Du Lykken med Dig. Hør nu.9 N. har fået10 et Års11 Permission fra Petersburg, og vor flinke S. derinde overtager hans Post, som han sandsynligvis12 kommer til at beholde, da det13 siges, at N. skal gifte sig med en rig14 Grossererenke i Gothenborg, og neppe går15 tilbage til Diplomatien. Altså,16 S.'17s Plads bliver ledig og skal besættes med en Norsk.
[80]Og den Plads kunde jeg faae1! Det er vel ikke at stole paa2.
Og den Plads kunde jeg få1! Det er vel ikke at stole på2.
Du kan faae1 den. Jeg gik strax2 op til ExcellencenExcellencen] tittel for personer av høy rang D.3, som heldigviis4 ikke var reist endnu. Han gav mig det bedste Haab5 for Dig. Du har nu6 blot at indlevere din Ansøgning og inden næste Foraar maa8 Du indstille Dig i Stockholm. Din Onkel var sjeleglad. Det er netop en Stilling for Georg;9 han passer lidet for Livets spidsborgerlige Forhold, sagde han. Nu min Gut, spring, syng og dands11, men fald mig bare ikke om Halsen.
[92]Du kan få1 den. Jeg gik straks2 op til Exsellencen Due3, som heldigvis4 ikke var reist endnu. Han gav mig det bedste Håb5 for Dig. Du har blot at indlevere din Ansøgning,7 og inden næste Forår må8 Du indstille Dig i Stockholm. Din Onkel var sjeleglad. Det er netop en Stilling for Georg,9 han passer lidet for Livets spidsborgerlige Forhold, sagde han. Nu,10 min Gut, spring, syng og dans11, men fald mig bare ikke om Halsen.
Jeg takker Dem, Müller . . . Hvor De er god, at De tager Dem saaledes1 af mig . . . Men . . .
Jeg takker Dem, Müller . . . Hvor De er god, at De tager Dem således1 af mig . . . Men . . .
Nu, men?

[missing]

[missing]
Nu, men?
Oprigtig1 talt, jeg har ganske tabt Lysten til denne Post.
Oprigtigt1 talt, jeg har ganske tabt Lysten til denne Post.
Saa1, Du har tabt Lysten dertil, jasaa2 . . . Det var da besynderligt. Du troede dog engang selv . . .
Så1, Du har tabt Lysten dertil, jaså2 . . . Det var da besynderligt. Du troede dog engang selv . . .
Ah, det var en Grille, et Indfald. For et ungt, umodent Menneske kan hiin Carriere1 vel have noget lokkende2. I Grunden er det dog et Skinliv,Skinliv] liv i illusjoner; overfladisk livsførelse man fører. Jeg troer3 mig ikke mere skikket dertil; jeg føler mig draget mod en gediegnere4, selvstændigere Stilling i Livet, lad den end være ubetydeligere5.
Ah, det var en Grille, et Indfald. For et ungt, umodent Menneske kan hin Karriere1 vel have noget Lokkende2. I Grunden er det dog et Skinliv, man fører. Jeg tror3 mig ikke mere skikket dertil; jeg føler mig draget mod en gedignere4, selvstændigere Stilling i Livet, lad den end være mindre bemærkelig5.
Nu det er roesværdigt2, det er vakkert. Det røber en solid Anskuelse, en Anskuelse, som er sjelden i [81]Dine Aar3. Kun vilde jeg gjerne høre disse gediegne4 Planer. Vil Du maaskee gaae5 ind igjen6 som Copist7Copist] avskriver i Revisionsdepartementet?
Nu,1 det er rosværdigt2, det er vakkert. Det [93]røber en solid Anskuelse, en Anskuelse, som er sjelden i dine År3. Kun vilde jeg gjerne høre disse gedigne4 Planer. Vil Du måske gå5 ind som Kopist7 i Revisionsdepartementet?
Ja hvorfor ikke?2
Ja,1 hvorfor ikke!2
Nei1 hvorfor ikke! . . . Det er en solid og hæderlig Stilling, en Stilling, hvori man undertiden oplever de gladeste Overraskelser;2 ligesom A., der væddede, at han netop ved Slutningen af det tiende Aar3 vilde være Fuldmægtig, og see4, han blev det Aaret5 før. Du har Lykken med Dig, Du kan maaske6 inden tolv Aar7 være Bureauchef.Bureauchef] byråsjef; sjef for hvert av kontorene i regjeringsdepartementene el. for et kontor i en større statsinstitusjon
Ja,1 hvorfor ikke! . . . Det er en solid og hæderlig Stilling, en Stilling, hvori man undertiden oplever de gladeste Overraskelser,2 ligesom A., der væddede, at han netop ved Slutningen af det tiende År3 vilde være Fuldmægtig, og se4, han blev det Året5 før. Du har Lykken med Dig, Du kan måske6 inden tolv År7 være Bureauchef.
Det er ikke umuligt.
Det er ikke umuligt.
Eller har Du Lyst til at blive Bygdeprocurator1?Bygdeprocurator] sakfører på landet Hvilken hyggelig lille2 PolskpasPolskpas] et kortspill Du saa vil faae3 om Søndagen med Bønderne! Det vilde4 være Noget for Dig5! Eller synes Du bedre om en Lensmandspost?
Eller har Du Lyst til at blive Bygdeprokurator1? Hvilken hyggelig liden2 Polskpas Du så kan få3 om Søndagen med Bønderne! Det vil4 være Noget for dig5! Eller synes Du bedre om en Lensmandspost?
Det er ogsaa1 godt. Saa2 er man jo saagodtsom3 Storthingsmand! . . . Nei kjære4 Ven, jeg tænker i Grunden ikke paa5 nogen Ting. Jeg har det for Øieblikket saa6 godt, at jeg ikke gider plage mig med Fremtiden. Til Nytaar7 er min Tid udløben her, og den Tid, den Sorg, tænker jeg.
Det er også1 godt. Så2 er man jo sågodtsom3 Storthingsmand! . . . Nei, kjere4 Ven, jeg tænker i Grunden ikke på5 nogen Ting. Jeg har det for Øieblikket så6 godt, at jeg ikke gider plage mig med Fremtiden. Til Nytår7 er min Tid udløben her, og den Tid, den Sorg, tænker jeg.
Der blev en Pause, hvori Müller udblæste store Røgskyer, og Cold1 morede sig med at mishandle sin Ridepidsk2. Endelig sagde Müller:
Der blev en Pause, hvori Müller udblæste [94]store Røgskyer, og Kold1 morede sig med at mishandle sin Ridepisk2. Endelig sagde Müller:
Hun er smuk, Din1 Smag er ikke ilde.
Hun er smuk, din1 Smag er ikke ilde.
[82]Hvem? Hvad mener De?
Hvem? Hvad mener De?
Jeg mener blot, blev Müller rolig ved, at hun er smuk, og at Din1 Smag ikke er ilde, ja, hvad der næsten aldrig har hændet2 mig før, hun har frapperetfrapperet] forbløffet mig. Hun kom os imøde paa3 Stien, da vi skulde ud at opsøge Dig.
Jeg mener blot, blev Müller rolig ved, at hun er smuk, og at din1 Smag ikke er ilde, ja, hvad der næsten aldrig har hændt2 mig før, hun har frapperet mig. Hun kom os imøde på3 Stien, da vi skulde ud for4 at opsøge Dig.
Ah, det er Frøken Sophie1, De mener?
Ah, det er Frøken Sofie1, De mener?
Ganske rigtig, Sophie1, saaledes2 kaldte Du hende engang. Hun mødte os som sagt paa3 Stien, hvor vi ogsaa vare saa4 heldige at træffe Dig. Det er altsaa5 hende, tænkte jeg, som har voldt den stakkels Georg saa6 megen Ærgrelse og Tidsspilde, og som Du forrige Gang skildrede mig som et uhyggeligt, forskruet Væsen. Hun syntes at være i en altereret Tilstand; hendes Stemme zittrede,7 og hendes deilige Haar8, som jeg aldrig har seet Mage til, befandt sig i en høist malerisk Uorden. Det var ordentlig Synd, at det Syn skulde være spildt paa9 et MammuthhjerteMammuthhjerte] hjerte av stein som mit. Fruen spurgte, hvor hun havde gjort af sin Hat, hvortil hun svarede, at hun havde vovet sig for langt op ad Fjeldet, var gleden ud og havde mistet den deroppe. Mama skjændte over hendes Vildskab, men med et Blik til mig, som om hun vilde sige: Har De seet noget Yndigere? Mig hilste hun med en vis Kulde, og jeg har forgjæves10 søgt at nærme mig hende i Aften. Der erer] rettet fra: et noget Aparte ved hende. Men smuk og [83]nydelig er hun som en Ulykke. Er Du kanske ikke af den Mening?
Ganske rigtig, Sofie1, således2 kaldte Du hende engang. Hun mødte os som sagt på3 Stien, hvor vi også var så4 heldige at træffe Dig. Det er altså5 hende, tænkte jeg, som har voldt den stakkels Kold så6 megen Ærgrelse og Tidsspilde, og som Du forrige Gang skildrede mig som et uhyggeligt, forskruet Væsen. Hun syntes at være i en altereret Tilstand; hendes Stemme sitrede7 og hendes deilige Hår8, som jeg aldrig har seet Mage til, befandt sig i en høist malerisk Uorden. Det var ordentlig Synd, at det Syn skulde være spildt på9 et Mammuthhjerte som mit. Fruen spurgte, hvor hun havde gjort af sin Hat, hvortil hun svarede, at hun havde vovet sig for langt op ad Fjeldet, var gleden ud og havde mistet den deroppe. Mama skjændte over hendes Vildskab, men med [95]et Blik til mig, som om hun vilde sige: Har De seet noget Yndigere? Mig hilste hun med en vis Kulde, og jeg har forgjeves10 søgt at nærme mig hende i Aften. Der er noget Aparte ved hende. Men smuk og nydelig er hun som en Ulykke. Er Du kanske ikke af den Mening?
Jo unægtelig1, det er hun. Frøken Ramm er en meget smuk Pige, sagde Georg,2 og brak3 sin Pidsk4 over. Sophies Smiil5, dette Særegne6, hvormed hun havde forkyndt ham hans Lykke, steg i det Samme7 forræderisk frem i hans Erindring, og forskrækket lagde han til: Men der er et Træk ved Munden, som ikke er smukt. De sagde, synes mig, at S. allerede er kommen til Petersburg; kan det være muligt?
Jo unegtelig1, det er hun. Frøken Ramm er en meget smuk Pige, sagde Kold2 og brød3 sin Pisk4 over. Sofies Smil5, det særegne6, hvormed hun havde forkyndt ham hans Lykke, steg idetsamme7 forræderisk frem i hans Erindring, og forskrækket lagde han til: Men der er et Træk ved Munden, som ikke er smukt. De sagde, synes mig, at S. allerede er kommen til Petersburg; kan det være muligt?
Til Petersburg. Det Træk ved Munden, som ikke er smukt, har jeg slet ikke bemærket. Hendes Ansigt er, troer1 jeg, af den Art, der ikke maa2 analyseres. Det Hele gjør et frappantfrappant] slående Indtryk.
Til Petersburg. Det Træk ved Munden, som ikke er smukt, har jeg slet ikke bemærket. Hendes Ansigt er, tror1 jeg, af den Art, der ikke må2 analyseres. Det Hele gjør et frappant Indtryk.
Hvilken Lykke han har gjort i saa1 kort Tid! Og N., hvad var det, De fortalte, at han . . ?
Hvilken Lykke han har gjort i så1 kort Tid! Og N., hvad var det, De fortalte, at han . . ?
N. trækker sig tilbage for at gifte sig . . .
N. trækker sig tilbage for at gifte sig . . .
Ja, ja rigtig, med en riig1 Enke . . Men han var2 jo designeret til at3 blive Baron M.s4 Eftertræder i Kabinettet,Kabinettet] regjeringen hvem faaer5 da den Post?
Ja, ja rigtig, med en rig1 Enke . . Men han [96]skulde2 jo blive Baron Manderstrøms4 Eftertræder i Kabinettet, hvem får5 da den Post?
Diplomatien begynder pludselig at interessere Dig. For et Øieblik syntes Du lidet2 at bryde Dig om det Hele4. Georg! .5 . . om6 Alt det skal jeg siden oplyse Dig . . om7 Alt hvad Du vil . . Georg .9 . . læg Din Pidsk kun10 hen. Jeg skal siden forbinde Bruddet . . . Hør kjære11 Georg, ved Gud, jeg [84]mener Dig det vel, sagde Müller med en Bevægelse, som om han vilde lægge Piben bort, medens han langsomt førte den til Munden igjen, en Maneuvre12, som Cold13 kjendte meget godt, og som betydede14 et ualmindeligt Alvor.
Diplomatien begynder pludselig at interessere Dig. For et Øieblik siden1 syntes Du kun2 at bryde Dig lidet3 om det hele4. Georg! . . Om6 Alt det skal jeg siden oplyse Dig . . Om7 Alt,8 hvad Du vil . . Georg . . Læg kun din Pisk10 hen. Jeg skal siden forbinde Bruddet . . . Hør, kjere11 Georg, ved Gud, jeg mener Dig det vel, sagde Müller med en Bevægelse, som om han vilde lægge Piben bort, medens han langsomt førte den til Munden igjen, en Manøvre12, som Kold13 kjendte meget godt, og som betød14 et ualmindeligt Alvor.
Seer1 Du, jeg vilde saa2 gjerne gjøre noget Dygtigt af Dig, og det skulde ogsaa3 lykkes, hvis Du ikke altid stod Dig selv i Veien4. Disse evige Forlibelser for et Menneske af Din6 Beskaffenhed ere7 en reen8 Ulykke. De sætte9 Dig idelig ud af Ligevægten, forstyrre Dit Humeur10 og hæmme Din11 Udvikling. Og tilsidst vil det dog, trods Dine12 Forsikringer, ende med, at Du for Alvor bliver hængende. Jeg siger ikke, at det gaaer saa13 med Din14 nærværende Inclination15, meget muligt, at den ender som alle Dine16 andre, men alvorlig eller ei, kommer den forbistret ubeleiligt. Hør Georg . .18 riv Dig løs . . . strax19 om Du kan . . . Gaa20 til Stockholm og frels Din21 Sjel! Naar22 ti Aar ere23 forløbne, naar24 Du er bleven en moden, holden Mand, saa25 i Guds Navn forelsk Dig, gift Dig saa27 meget Du vil.
Ser1 Du, jeg vilde så2 gjerne gjøre noget Dygtigt af Dig, og det skulde også3 lykkes, hvis Du ikke altid stod Dig selv iveien4. Disse evige Forlibelser er5 for et Menneske af din6 Beskaffenhed er7 en ren8 Ulykke. De sætter9 Dig idelig ud af Ligevægten, forstyrrer dit Humør10 og hemmer din11 Udvikling. Og tilsidst vil det dog, trods dine12 Forsikringer, ende med, at Du for Alvor bliver hængende. Jeg siger ikke, at det går så13 med din14 nærværende Inklination15, meget muligt, at den ender som alle dine16 andre, men alvorlig eller ei, så17 kommer den forbistret ubeleiligt. Hør, Georg,18 riv Dig løs . . . Straks,19 [97]om Du kan . . . Gå20 til Stockholm og frels din21 Sjel! Når22 ti År er23 forløbne, når24 Du er bleven en moden, holden Mand, så25 i Guds Navn,26 forelsk Dig, så27 meget Du vil.
Men Müller . . Hør dog! . . der2 er ikke Tale om . . .
Men Müller .1 . . Hør dog! . . . Der2 er jo3 ikke Tale om . . .
En forbistret Historie! Siig1 mig, hvorvidt er Du avanceret med hende?hvorvidt er Du avanceret med hende] hva slags forhold har dere Maaske2 Ondet endnu kunde afværges3. Kniber det saa4 kunde maaske5 jeg tale med [85]Frøkenen, og see6 at faae7 det afgjort paa8 en peen Maade9.
En forbistret Historie! Sig1 mig, hvorvidt er Du avanceret med hende? Måske2 Ondet endnu kan afverges3. Kniber det, så4 kunde måske5 jeg tale med Frøkenen, og se6 at få7 det afgjort på8 en pyntelig Måde9.
Er De gal! . . .1 For Guds Skyld! . . .2 Jeg siger Dem jo, denne Sag angaar3 ikke Frøken Ramm. Hun har ikke ringeste Indflydelse paa4 mine Fremtids-Planer5.
Er De gal! For Guds Skyld! Jeg siger Dem jo, denne Sag angår3 ikke Frøken Ramm. Hun har ikke ringeste Indflydelse på4 mine Fremtidsplaner5.
Det skulde glæde mig, hvis det stod i Din1 Magt at overbevise mig derom.
Det skulde glæde mig, hvis det stod i din1 Magt at overbevise mig derom.
Overbevise Dem om, at dette ikke angaar1 hende! sagde Cold2, bragt til det Yderste,3 . . . Men for Fanden4! Jeg elsker hende ikke. Der er Intet, Intet mellem os.
Overbevise Dem om, at dette ikke angår1 hende! sagde Kold2, bragt til det Yderste .3 . . . Men forstå dog4! Jeg elsker hende ikke. Der er Intet, Intet mellem os.
Arme Georg1! . . . Kjære2 Læserinde! Hvis Du ikke3 er under4 tyve Aar5 – er Du under tyve Aar6, nytter det ikke – men hvis Du ikke7 er under8 tyve Aar9, saa ville10 vi her, netop her, førend Du ganske bryder Staven over ham, lægge et Ord ind for ham. Ja, det er stygt, meget stygt af ham, og Enhver kan efter sin egen Smag tænke sig en bedre og elskværdigere Maade11 for ham at slippe derfra paa12. Han kunde f. Ex13., naar14 han blev lagt saaledes lindt paa16 Pinebænken, ende med at slaae17 i Bordet og sige: Ja, ja18 for Fanden, det er sandt Altsammen, lad mig bare i Ro! Men saa19 havde det ikke været Cold20, vor Cold21, og han havde maaske22 ikke elsket saa23 varmt, saa24 iversygt,iversygt] svært ivrig saa nærig ængstelig25 for sin Skat, som han. Og lad os saa26 være ærlige. Hvem har27 ikke været saaledes28 [86]tirret og tilsidst drevet til et Punkt, hvorfra man29 ikke kan30 tilbage mere31, og hvor man32, uden at ville det, næsten uden at vide det, bliver33 Jesuit? Enhver, der med Haanden paa34 Hjertet tør sige, at han aldrig har været det, at han35 aldrig har sagt noget36 om sin dyrebareste Ven, som denne ikke maatte37 høre, at han havde Mod til at læse,39 Sort paa40 Hvidt, Alt hvad denne dyrebare Ven har sagt om ham, nu vel, han41 der kan det, han kaste Stenen. Og endelig ville42 vi erindre43, at ethvert af disse ulykkelige Ord falder i en Sjel, der mindst af alle er skikket til at forstaae44 dem, og at han ved ethvert af disse Ord, som en skadefro Aand syntes45 at lægge ham paa46 Tungen, frasiger sig sit Livs største Glæde.
Arme Kold1! Kjere2 Læserinde! Hvis Du er over4 tyve År5 – er Du under tyve År6, nytter det ikke – men hvis Du er over8 tyve År9, så vil10 vi her, netop her, førend Du ganske bryder Staven over ham, lægge et Ord ind for [98]ham. Ja, det er stygt, meget stygt af ham, og Enhver kan efter sin egen Smag tænke sig en bedre og elskværdigere Måde11 for ham at slippe derfra på12. Han kunde f. Eks13., når14 han således15 blev lagt så småt på16 Pinebænken, ende med at slå17 i Bordet og sige: Ja, for Fanden, det er sandt Altsammen, lad mig bare i Ro! Men så19 havde det ikke været Kold20, vor Kold21, og han havde måske22 ikke elsket så23 varmt, så24 iversygt, så nærigt ængsteligt25 for sin Skat, som han. Og lad os så26 være ærlige. Hvem er27 ikke således bleven28 tirret og tilsidst drevet til et Punkt, hvorfra han29 ikke mere har kunnet trække sig30 tilbage, og hvor han32, uden at ville det, næsten uden at vide det, er bleven33 Jesuit? Enhver, der med Hånden på34 Hjertet tør sige, at han aldrig har været det, aldrig har sagt Noget36 om sin dyrebareste Ven, som denne ikke måtte37 høre, og38 at han havde Mod til at læse Sort på40 Hvidt, Alt hvad denne dyrebare Ven har sagt om ham, nu vel, den,41 der kan det, han kaste Stenen. Og endelig vil42 vi minde om43, at ethvert af disse ulykkelige Ord falder i en Sjel, der mindst af alle er skikket til at forstå44 dem, og at han ved ethvert af disse Ord, som en skadefro Ånd synes45 at lægge ham på46 Tungen, frasiger sig sit Livs største Glæde.
Du elsker hende ikke! Ja ja, det er en anden Sag, sagde Müller, og Gløden af hans nystoppede Pibe kastede næsten1 et dæmonisk Skjær over hans uskjønne Træk. Men Du kan dog ikke nægte3, at det klinger forbandet utrolig4, at Du skulde kunne leve under eet5 Tag med en attenaarig6 Skjønhed,7 uden at anfægtes deraf8.
[99]Du elsker hende ikke! Ja ja, det er en anden Sag, sagde Müller, og Gløden af hans nystoppede Pibe kastede et næsten2 dæmonisk Skjær over hans uskjønne Træk. Men Du kan dog ikke negte3, at det klinger forbandet utroligt4, at Du skulde kunne leve under ét5 Tag med en attenårig6 Skjønhed uden at anfegtes8.
De burde have bedre Tanker om mig Müller, sagde Cold2, idet han tog sin Tilflugt til det krænkede3 Alvor, jeg, som ganske nylig, Sort paa4 Hvidt, har skriftet for Dem al min Modgang, alle mine Ulykker i den Vei. Slige Erfaringer pleie5 dog at gjøre Folk besindigere. Skjønhedens Magt indrømmer jeg villig, [87]men kan der da ikke tænkes Egenskaber, som tilintetgjøre6 den, og det netop saadanne7, der frastøde8 mig?
De burde have bedre Tanker om mig,1 Müller, sagde Kold2, idet han tog sin Tilflugt til krænket3 Alvor, jeg, som ganske nylig, Sort på4 Hvidt, har skriftet for Dem al min Modgang, alle mine Ulykker i den Vei. Slige Erfaringer pleier5 dog at gjøre Folk besindigere. Skjønhedens Magt indrømmer jeg villig, men kan der da ikke tænkes Egenskaber, som tilintetgjør6 den, og det netop sådanne7, der frastøder8 mig?
Det maa1 være nogle bansatte Egenskaber, der kunne2 øve en saadan nedslaaende3 Virkning hos4 Dig. Da Du altsaa5 ikke bryder Dig om den lille Dame, saa6 kan Du betroe7 mig nogle af disse8 Egenskaber, der vansirer hende. Er hun kanske ligesaa9 doven og egensindig, som da hun var Din10 Elev?
Det må1 være nogle bansatte Egenskaber, der kan2 øve en sådan nedslående3 Virkning på4 Dig. Da Du altså5 ikke bryder Dig om den lille Dame, så6 kan Du nok betro7 mig, hvad det er for8 Egenskaber, der vansirer hende. Er hun kanske ligeså9 doven og egensindig, som da hun var din10 Elev?
Doven og egensindig . . . en2 doven og egensindig ung Dame! raabte Cold3, med Nød og Neppe betvingende sig, hvad vil det sige? Det er jo ganske betydningsløst!
Doven og egensindig!1 . . . En2 doven og egensindig ung Dame! råbte Kold3, med Nød og [100]Neppe betvingende sig, hvad vil det sige? Det er jo ganske betydningsløst!
Er hun da enfoldig . . stupid?1 . . . Du meente2 engang . . . .
Er hun da enfoldig . . stupid!1 . . . Du mente2 engang . . . .
Jeg har Intet meent1. Hun var dum som Barn, men hun kan jo have lagt sig til2 Forstand siden. Jeg troer4, hun har, hvad hun behøver7 deraf.
Jeg har Intet ment1. Hun var dum som Barn, men hun kan jo have lagt sig Forstand til3 siden. Jeg tror nok4, at5 hun nu6 har, hvad hun deraf behøver8.
Det tænkte jeg nok. Naar1 det kommer til Stykket, er hun dog2 et Mønster. For Fanden, Noget maa det3 da være! Er hun coquet4, letsindig, intrigant, ondskabsfuld?
Det tænkte jeg nok. Når1 det kommer til Stykket, er hun et Mønster. For Fanden, Noget må der3 da være! Er hun koket4, letsindig, intrigant, ondskabsfuld?
Hvad falder Dem ind? Tvertimod, jeg troer1 Frøken Sophie2 har det bedste Hjerte. Det er en Pige med Characteer3, med en livlig, stærk4 Sjel . . . . Men hun har noget Originalt, for ikke at sige Exentrisk5 i sine Anskuelser . . . . hvad6 synes De om Søsteren?
Hvad falder Dem ind? Jeg tror,1 Frøken Sofie2 har det bedste Hjerte. Det er en Pige med Karakter3, med en livlig, sterk4 Sjel . . . . Men hun har noget Originalt, for ikke at sige Ekcentrisk5 i sine Anskuelser . . . Hvad6 synes De om Søsteren?

[missing]
Ah! Ekcentrisk! . . . Jeg forstår . . Hun er poetisk, forskruet, emanciperet?
[88]Ah! Excentrisk! . . Jeg forstaaer . . . hun er poetisk . . forskruet . . . emanciperet?

[missing]
Netop, der traf De det, sagde Cold,1 og brast i Latter over denne løierlige Vending i det piinlige2 Forhør.
Netop, der traf De det, sagde Kold1 og brast i Latter over denne løierlige Vending i det pinlige2 Forhør.
Virkelig! Nei alvorlig . . . er1 hun af den Sort? Ja hun saa mig2 ud til noget Sligt. En norsk femme emancipée!femme emancipée] (fr.) fri(gjort) kvinne Det var moersomt3, det var noget ganske Nyt! Hvordan yttrer4 det sig? Røger5 hun Cigar? Bærer hun Sporer? Sidder hun tilhest som salig Dronning Caroline6?Dronning Caroline] Caroline Mathilde (1751–1775), gift med Christian 7., dronning av Danmark og Norge fra 1766 til 1772, skal ha ridd overskrevs på hesten iført skinnbukser og herrestøvler
Virkelig! Nei alvorlig . . . Er1 hun af den Sort? Ja, hun så2 ud til noget Sligt. En norsk femme emancipée! Det var morsomt3, det var noget ganske Nyt! Hvordan ytrer4 det sig? [101]Ryger5 hun Cigar? Bærer hun Sporer? Sidder hun tilhest som salig Dronning Karoline Mathilde6?
Cold1 rødmede af Forbittrelse2. Han kunde have myrdet Müller.
Kold1 rødmede af Forbitrelse2. Han kunde have myrdet Müller.
Nu, bliv ikke fornærmet. Hun røger altsaa1 ikke Tobak . . Hun bærer ikke Sporer. Det er en aandelig2 Amazone,Amazone] sterk (og stridslysten) kvinne en nordisk3 George Sand, der aander4 et glødende Had mod det hele Mandkjøn og dets Nedrighed og Despotie5?Despotie] tyranni
Nu, bliv ikke fornærmet. Hun ryger altså1 ikke Tobak . . Hun bærer ikke Sporer. Det er en åndelig2 Amazone, en hyperboræisk3 George Sand, der ånder4 et glødende Had mod det hele Mandkjøn og dets Nedrighed og Despoti5?
Netop.
Netop.
Hvilket dog ikke hindrer disse Damer fra at have deres smaae Privatinclinationer1. Frøken Sophie er forelsket i Dig?2
Hvilket dog ikke hindrer disse Damer fra at have sine små Privatinklinationer1.
Naturligviis.

[missing]

[missing]
Naturligvis.
Og Du gjør formodentlig hvad Du kan for at nære Flammen?
Og Du gjør formodentlig,1 hvad Du kan,2 for at nære Flammen?
Naturligviis1. Har jeg Andet at bestille?
Naturligvis1. Har jeg Andet at bestille?
Og uden at tændes selv?
Og uden at tændes selv?
[89]Vær ikke bange. Det er blot en ny Blomst, jeg fletter ind1 i mine Seiervindingers Krands2. De emanciperede Damer ere3 desuden de mindst farlige.
Vær ikke bange. Det er blot en ny Blomst, jeg fletter i mine Seiervindingers Krans2. De emanciperede Damer er3 desuden de mindst farlige.
Det har jeg hørt. Selv har jeg ikke erfaret det. Min stakkels Bolette var ikke af den Classe1 Skabninger . . . Har hun allerede erklæret sig?
Det har jeg hørt. Selv har jeg ikke erfaret det. Min stakkels Bolette var ikke af den Klasse1 Skabninger . . . Har hun allerede erklæret sig?
Hm . . . ikke ganske; men jeg venter det vil skee2 med det Allerførste3. Jeg har Kurven færdig,4 kan De begribe5.
[102]Hm . . . ikke ganske; men jeg venter, at1 det vil ske2 med det allerførste3. Jeg har Kurven færdig; det4 kan De stole på5.
Müller saa1 længe stivt paa2 ham. Saa3? Virkelig! . . Det var Meget5!
Müller så1 længe stivt på2 ham. Så3? Virkelig! .4 . . Det var meget5!
En Pause indtraadte1, hvori Müller syntes at falde i Tanker. Hør Georg: Veed2 Du hvad, driv ikke dette Spil for vidt. Vil Du lyde mit Raad3, saa4 lad det ganske fare. I Grunden har jeg ondt af den stakkels Pige. Vær skikkelig mod hende og forbered hende paa5 det Uundgaaelige . .6 . . Ikke for pludselig7 . . . det8 duer ikke . . . ikke9 for pludselig10.
En Pause indtrådte1, hvori Müller syntes at falde i Tanker. Hør Kold, ved2 Du hvad, driv ikke dette Spil for vidt. Vil Du lyde mit Råd3, så4 lad det ganske fare. I Grunden har jeg ondt af den stakkels Pige. Vær skikkelig mod hende og forbered hende på5 det Uundgåelige6 . . Ikke for pludseligt7 . . . Det8 duer ikke . . . Ikke9 for pludseligt10.
Cold saa1 studsende paa2 ham. Nu først mærkede han af Müllers Miner, der havde antaget et ganske eget Præg, at denne opfattede det hele3 som det strængeste4 Alvor. Det var aldrig faldet ham ind, at kloge, men lidet gemytfulde,5 Mennesker i Følelsens Sphære6 undertiden kunne7 vise sig overordentlig enfoldige. Han blev næsten forfærdet over, at det var lykkedes ham ved en grov Spøg, hvad han med al sin Forstillelse [90]ikke havde kunnet opnaae8, at skuffe Müller. Denne Spøg brændte ham paa10 Læberne som en Vanhelligelse, og dog turde han ikke gjenkalde11 den. Skulde han dog12 lade sig fravristefravriste] rettet fra: fraviste sin dyrebare Hemmelighed, som han neppe selv eiede, neppe selv turde troe paa13, og det af en Mand, der maaske14 vilde gjøre et udelicat15 Brug af den!16
Kold så1 studsende på2 ham. Nu først mærkede han af Müllers Miner, der havde antaget et ganske eget Præg, at denne opfattede det Hele3 som det strengeste4 Alvor. Det var aldrig faldet ham ind, at kloge, men lidet gemytfulde Mennesker i Følelsens Sfære6 undertiden kan7 vise sig overordentlig enfoldige. Han blev næsten forfærdet over, at det var lykkedes ham ved en grov Spøg, hvad han med al sin Forstillelse ikke havde kunnet opnå8, nemlig9 at skuffe Müller. Denne Spøg brændte ham på10 Læberne som en Vanhelligelse, og dog turde han ikke tilbagekalde11 den. Skulde han [103]lade sig fravriste sin dyrebare Hemmelighed, som han neppe selv eiede, neppe selv turde tro på13, og det af en Mand, der måske14 vilde gjøre en udelikat15 Brug af den? [II, 7]16
[II, 7]

[missing]
[91]Der ligger i enhver kvindelig Natur nedlagt en lykkelig Spire, en Evne, man kan næsten sige1 en Drift til Forsagelse.
[104]Man vil påstå, at der i den kvindelige Sjel fortrinsvis er nedlagt en lykkelig Evne, ja1 en Drift til Forsagelse.

[missing]
Vi vil ikke indlade os på nogen subtil Drøftelse af denne særegne Evnes Natur, men overlade dette til Psykologerne. Den træder os uimodsigelig imøde i så mange mildt resignerede, men, desværre må det føies til, også i så mange mørkt furede, ligesom forstenede Fysiognomier, der fortælle os, at denne «naturlige» Smag for at lide ikke ret har strakt til, og at Forsagelsen er bleven dem strid nok.
Over1 Barnets Ansigt, der leger med sin Dukke, kan allerede denne Forsagelse ligge som en traurig2 Anelse; den klang gjennem det Svar, som den lille sexaars3 Pige, da hun første Gang blev buden paa4 Børnebal, gav Moderen5, der undrede sig over, at hun stod der saa6 stille og traurig, hun, der nu havde faaet7 sit høieste Ønske opnaaet.8 «Ak Moder9, var det bare saadan10 en liden Fornøielse, da skulde jeg nok være glad, men saadan11 en stor Glæde, den bliver der vist ikke noget af.» Saalænge12 denne Fornegtelse13 er Reflexen14 af den Ydmyghed, Gud nedlagde i Kvindens Sjel, er den smuk, rørende og velsignelsesrig,15 den er deres16 bedste Støtte mod Skjæbnens Vilkaarlighed;17 det er den, der gjør deres18 Glæde mere straalende19, deres20 Hengivelse og Udholdenhed i Modgang større end nogensinde Mandens. Han taler og handler, hun lider og [92]tier. Ja, den er smuk denne Villie21 til at lide og tie, denne Guds og Naturens Taushed i hende, den er skabt til at seire i sin Ydmyghed, selv Magten og Raaheden bøier sig villig for den. Men Menneskene opdagede, at der kunde drages grove Fordele af den. I deres Samfunds Interesse var det ikke nok, at hun kunde bringe Offere og tie: Hun skulde ogsaa kunne nedværdiges og tie. Og de omskabte Guds og Naturens Ydmyghed i hende til Feighed og Forsagthed, betog den Kjærlighedens og Frihedens Aand og Raaheden bøiede sig ikke længer for den, man misbrugte den. Og de opfandt en Skare pinlige og despotiske Love og omgjærdede hende dermed, for evig at holde hende i Frygten . . . med et Ord de qvalte i hende Troen paa den store Glæde, men saa lod de hende, som Vederlag for alt dette, beholde de smaa Fornøielser22.
Vist er det, at over1 Barnets Ansigt, der leger med sin Dukke, kan allerede denne Forsagelse [105]ligge som en sørgmodig2 Anelse; den klang gjennem det Svar, som den lille seksårs3 Pige, da hun første Gang blev buden på4 Børnebal, gav sin Moder5, der undrede sig over, at hun stod der så6 stille og traurig, hun, der nu havde fået7 sit høieste Ønske opnået:8 «Ak Mor9, var det bare en liden Fornøielse, da skulde jeg nok være glad, men sådan11 en stor Glæde, den bliver der vist ikke noget af.» Så længe12 denne Forsagelse13 er Refleksen14 af den Ydmyghed, Gud nedlagde i Kvindens Sjel, er den smuk, rørende og velsignelsesrig;15 den er hendes16 bedste Støtte mod Skjebnens Vilkårlighed,17 det er den, der gjør hendes18 Glæde mere strålende19, hendes20 Hengivelse og Udholdenhed i Modgang større end nogensinde Mandens. Han taler og handler, hun lider og tier. Ja, den er smuk denne Vilje21 til at lide og tie, denne Guds og Naturens Taushed i hende, den er skabt til at seire i sin stille Magt22.

[missing]
Men Menneskene opdagede, at der kunde drages grove Fordele af den. I deres Samfunds Interesse var det ikke nok, at hun kunde bringe Ofre og tie, hun skulde også kunne nedværdiges og tie. Og de omskabte hin Guds og Naturens Ydmyghed i hende til Feighed og Forsagthed, betog den Kjerlighedens og Frihedens [106]Ånd, og Råheden bøiede sig ikke længer for den, men misbrugte den. Og de opfandt en Skare pinlige og despotiske Love og omgjerdede hende dermed, for evigt at holde hende i Frygten – med et Ord – de kvalte i hende Troen på den store Glæde, og gav hende, som Vederlag derfor, de små Fornøielser.
Sophie1 var opvoxet2 i denne Trældommens Aand3; hun havde med Modersmelken indsuget de i denne gjældende Leveregler, og aldrig havde hun i sin Hjembygds snevre Sphære5 oplevet nogen Forsyndelse mod den. Hun havde seet sine Søstre, stumme bøiende sig, bringe deres Liv i6 Offer. Men hos hende havde alligevel Ideen om en kvindelighed7, sandere og mere gudbesjelet end det Monstrum, Menneskene kalde saa9, tidlig rørt sig. Vi have10 seet, hvorledes [93]denne ubemærket brød sig mod Omgivelserne, indtil hun selv opgav den som en Vildfarelse. Da lærte hun Georg11 at kjende. Han havde selv lært at afskye12 Trællesindet og at erkjende et andet, mere ædelt, mere ophøiet i Margrethe. I ungdommelig Tro saa13 han dette gjenopstaae14 i Sophie15, gjenopstaae16 til Lykken, til Livet; han vilde blot lægge sin Tillid, sit glade, kjække Mod til. Under det korte Afsnit fra hendes Hjemkomst indtil hans Reise til Christiania,17 havde han havt en overordentlig Indvirkning paa18 den unge Pige. Ved ham blev ChimærenChimæren] fantasifosteret; tankefosteret til Virkelighed. Han aabnede19 hende Udsigter over Livet, som hun i sine dristigste Udflugter aldrig havde drømt om. I sin Varme saa20 han hverken de Hindringer han havde at bekjæmpe, eller de Farer, hvorfor han udsatte sin Elev. Sophie22 tænkte ligesaa23 lidt paa24 Farer; men ogsaa25 det Øieblik kom, da hun, bortrykket fra sin trygge Grund saa26 sig ene med ham, høit over den hele øvrige Verden. Da vil27 hun med Bæven have29 følt, at ogsaa30 han maatte31 give hende Ly, at det Eneste, der her kunde redde hende, var hans Kjærlighed32. Man vil derfor kunne begribe, hvorledes hun blev tilmode, da denne Støtte pludselig svigtede, og i hvilket Dyb af Modløshed hun sank tilbage, da hun troede sig forraadt33 af ham.
Sofie1 var opvokset2 i denne Trældommens Ånd3; hun havde med Modersmelken indsuget de i denne Trældom4 gjældende Leveregler, og aldrig havde hun i sin Hjembygds snevre Sfære5 oplevet nogen Forsyndelse mod den. Hun havde seet sine Søstre, stumme bøiende sig, bringe deres Liv som6 Offer. Men hos hende havde alligevel Ideen om en Kvindelighed7, sandere og mere gudbesjelet end det Monstrum, som8 Menneskene kalder så9, tidlig rørt sig. Vi har10 seet, hvorledes denne ubemærket brød sig mod Omgivelserne, indtil hun selv opgav den som en Vildfarelse. Da lærte hun Kold11 at kjende. Han havde selv lært at afsky12 Trællesindet og at erkjende et andet, mere ædelt, mere ophøiet i Margrethe. I ungdommelig Tro så13 han dette gjenopstå14 i Sofie15, gjenopstå16 til Lykken, til Livet; han vilde blot lægge sin Tillid, sit glade, kjække Mod til. Under det korte [107]Afsnit fra hendes Hjemkomst indtil hans Reise til Kristiania17 havde han havt en overordentlig Indvirkning på18 den unge Pige. Ved ham blev Chimæren til Virkelighed. Han åbnede19 hende Udsigter over Livet, som hun i sine dristigste Udflugter aldrig havde drømt om. I sin Varme så20 han hverken de Hindringer,21 han havde at bekjæmpe, eller de Farer, hvorfor han udsatte sin Elev. Sofie22 tænkte lige så23 lidt på24 Farer; men også25 det Øieblik kom, da hun, bortrykket fra sin trygge Grund, så26 sig ene med ham, høit over den hele øvrige Verden. Da har27 hun vel28 med Bæven følt, at han også måtte31 give hende Ly, at det Eneste, der her kunde redde hende, var hans Kjerlighed32. Man vil derfor kunne begribe, hvorledes hun blev tilmode, da denne Støtte pludselig svigtede, og i hvilket Dyb af Modløshed hun sank tilbage, da hun troede sig forrådt33 af ham.
Ligesom forstenet var hun bleven staaende1 i den samme Stilling, hvori hun havde opfanget hvert [94]Ord i den skrækkelige Samtale. Udenfor rakte hun mekanisk Pigen, der traadte hende iveien2, det Linned, hun havde i Haanden3. Hun listede sig igjennem Amalies Værelse ind i sit eget, hvor den lille Natlampe paa4 Komoden var tændt. Dens dæmrende Lys saarede5 hendes Øine, og Rummet forekom hende ængstende stort og tomt. Bag Forhænget trykkede hun sig skjælvende ned paa6 en Skammel; ingen Krog syntes hende snever og dunkel nok til at skjule hende og hendes Smerte og hendes Ydmygelse. Hvorledes dette var gaaet7 til, hvad det var for skrækkelige Ord, hun havde hørt, kunde hun ikke samle ret9. Hun vidste kun, at hendes korte Drøm var endt, at den laa der10 i Støvet. Bedraget, forhaanet11, hendes Kjærlighed12 givet til Priis13 for en Fremmed, nedværdiget til et Tidsfordriv! . . . At det hele14 kunde have sin Grund i hendes egen Opfatning, faldt hende ikke ind. Enhver, der med nogen Opmærksomhed15 har fulgt Sophies16 Udvikling, vil dette ikke forundre. Sophie17 opfattede alle Indtryk stærkt18 og umiddelbart. Ironien var hende uforstaaelig19, hvor det gjaldt Livets alvorligste Ting. Hun havde endnu ikke gjort sig fortrolig med denne Nutidens Færdighed i at fornegte sine Følelser20, og naar21 det gjælder, at sætte en spottende Maske for det Dybeste og Helligste. Ethvert Ord, hun havde hørt, havde slaaet22 dræbende ned i en Sjel, som Opdragelsen havde gjort tvivlende [95]og frygtsom. Hun var tilintetgjort. En knugende Angst overfaldt hende som23 Bevidstheden om en begaaet24 Brøde. Og hendes Brøde var, at hun havde troet paa25 Lykken, at hun havde drømt om den og med dristig Haand26 grebet efter den. Hvor ringe havde hun i sit Overmod skattet Amalies Lod, hvor latterlig28 mangengang dennes ægtkvindelige29 Bestræbelser for at udpynte sin Misere! Endnu samme Dag var der undsluppen hende et Drillerie31 der havde krænket Søsteren. O, paa32 Knæ kunde hun have bedet33 hende om Tilgivelse. Hun kunde bedet34 Alle, den Usleste, om Tilgivelse, hvis hun havde kunnet give sin Skyld noget Navn. Under denne Trang for hendes ængstede Sjel, at finde Noget at bebreide sig, var hun begyndt at klæde sig af. En eller anden Bod, en byrdefuld Pligt vilde i dette Øieblik været hende en Lindring. Da erindrede hun endnu, at Moderen havde bedet hende sørge for, at en Plante, der ikke taalte Nattekulden, blev baaret ind fra Haven. Dette havde hun glemt, men det maatte ikke glemmes. Da Pigen allerede sov, vilde og maatte hun gjøre det selv. Hun listede sig sagte ned og aabnede Glasdøren til Haven . . o, hvor glad var hun for faa Timer siden traadt ind af denne Dør! Nattevinden slog hende kold imøde og gjennemisnede hendes tyndklædte Skikkelse. Veiledet ved det usikre Skin, Lyset gjennem Vinduet kastede paa de nærmeste Buske, fandt [96]hun Det, hun søgte. Kun med Anstrængelse af alle sine Kræfter lykkedes det hende, at løfte den tunge Stenpotte og flytte den ind i Stuen. I Døren erindrede hun, at Bordet, hvorpaa den var stillet, maaske vilde tage Skade af Fugtighed, og med en Iver, der kunde gjort de gamle Selvmartyrer Ære, vendte hun endnu engang om, løftede den hen i Vinduet og tørrede Bordet forsigtig af med et Klæde. Heldigviis gik ikke Rullegardinsnoren aflave ved denne Leilighed, thi et saadant uredigt Rullegardin er overmaade pinligt at skulle greie, naar Sjelen er tung af Sorg. Ankommen paa sit Værelse fuldendte hun sit Nattoilette med en minutieusereminutieusere] meget nøyaktig Omhue, end hun endnu var vant til: Hun toedetoede] vasket sig, hun flettede og glattede sit Haar, hun lagde med mekanisk Nøiagtighed ethvert Stykke paa sin Plads, først da strakte hun sig blændende hvid fra Top til Taa som færdig til Offring i sin lille smale, kolde Seng. Tør vi forlade hende med det sidste, stumme Ønske, hvormed man lukker Laaget paa en Kiste: slumre i Ro! Nei Graven har sine Privilegier35. Vaag arme Levende, vaag, strid og forblød, og Himlen staae Dig bi!36
Ligesom forstenet var hun bleven stående1 i den samme Stilling, hvori hun havde opfanget hvert Ord i den skrækkelige Samtale. Udenfor rakte hun mekanisk Pigen, der kom til2, det Linned, hun havde i Hånden3. Hun listede sig igjennem Amalies Værelse ind i sit eget, hvor den lille Natlampe på4 Komoden var tændt. Dens dæmrende Lys sårede5 hendes Øine, og [108]Rummet forekom hende ængstende stort og tomt. Bag Forhænget trykkede hun sig skjælvende ned på6 en Skammel; ingen Krog syntes hende snever og dunkel nok til at skjule hende og hendes Smerte og hendes Ydmygelse. Hvorledes dette var gået7 til, hvad det var for skrækkelige Ord, hun havde hørt, det8 kunde hun ikke rigtig samle9. Hun vidste kun, at hendes korte Drøm var endt, at den lå10 i Støvet. Bedraget, forhånet11, hendes Kjerlighed12 givet til Pris13 for en Fremmed, nedværdiget til et Tidsfordriv! . . . At det Hele14 kunde have sin Grund i hendes egen Opfatning, faldt hende ikke ind. Enhver, der med nogen Opmerksomhed15 har fulgt Sofies16 Udvikling, vil dette ikke forundre. Sofie17 opfattede alle Indtryk sterkt18 og umiddelbart. Ironien var hende uforståelig19, hvor det gjaldt Livets alvorligste Ting. Hun havde endnu ikke gjort sig fortrolig med denne Nutidens Færdighed i at fornegte Følelser og20, når21 det gjælder, at sætte en spottende Maske for det Dybeste og Helligste. Ethvert Ord, hun havde hørt, havde slået22 dræbende ned i en Sjel, som Opdragelsen havde gjort tvivlende og frygtsom. Hun var tilintetgjort. En knugende Angst overfaldt hende ligesom23 Bevidstheden om en begået24 Brøde. Og hendes Brøde var, at hun havde [109]troet på25 Lykken, at hun havde drømt om den og med dristig Hånd26 grebet efter den. Hvor ringe havde hun ikke27 i sit Overmod skattet Amalies Lod, hvor latterlige havde ikke28 mangengang dennes ægtekvindelige29 Bestræbelser for at udpynte sin Misere forekommet hende30! Endnu samme Dag var der undsluppen hende et Drilleri,31 der havde krænket Søsteren. O, på sine32 Knæ kunde hun have bedt33 hende om Tilgivelse. Hun kunde have bedt34 Alle, den Usleste, om Tilgivelse, hvis hun havde kunnet give sin Skyld noget Navn.

[missing]
Under denne Trang for hendes ængstede Sjel at finde Noget at bebreide sig, var hun begyndt at klæde sig af. En eller anden Bod, en byrdefuld Pligt vilde i dette Øieblik have været hende en Lindring. Da erindrede hun endnu, at hendes Moder havde bedt hende sørge for, at en Plante, der ikke tålte Nattekulden, blev båret ind fra Haven. Dette havde hun glemt, men det måtte ikke glemmes. Da Pigen allerede sov, vilde og måtte hun gjøre det selv. Hun listede sig sagte ned og åbnede Glasdøren til Haven . . . Hvor glad var hun ikke for få Timer siden trådt ind af denne Dør! Nattevinden slog hende koldt imøde og gjennemisnede hendes tyndklædte Skikkelse. Veiledet [110]ved det usikre Skin, som Lyset gjennem Vinduet kastede på de nærmeste Buske, fandt hun, hvad hun søgte. Kun med Anstrengelse af alle sine Kræfter lykkedes det hende at løfte den tunge Stenpotte og flytte den ind i Stuen. I Døren erindrede hun, at Bordet, hvorpå den var stillet, måske vilde tage Skade af Fugtighed, og med en Iver, der kunde have gjort de gamle Selvmartyrer Ære, vendte hun endnu engang om, løftede den hen i Vinduet og tørrede Bordet forsigtigt af med et Klæde. Kommen tilbage på sit Værelse fuldendte hun sit Nattoilette med større Omhu, end hun ellers var vant til. Hun flettede og glattede sit Hår og lagde med mekanisk Nøiagtighed ethvert Stykke på sin Plads; først da strakte hun sig blændende hvid fra Top til Tå, som færdig til Ofring, i sin lille smale, kolde Seng. Tør vi nu forlade hende med det sidste, stumme Ønske, hvormed man lukker Låget på en Kiste: slumre i Ro! Nei, Graven har sine Privilegier. Våg, arme Levende, våg, strid og forblød, og Himlen stå dig bi!
Det er sødt at vækkes af Glæden! Hvor mildt, hvor varsomt berører den ikke vort Øielaag1, at Sjelen skal faae3 Tid til at fyldes, at den ikke skal briste under Overmaalet5. Saa6 blidt, saa7 varsomt berører den [97]vort Øielaag8, at vi undertiden slumre9 ind igjen som fra en eftergivende Moder. Men Sorgen er tryggere at stole paa10. Har Du11 bestilt denne haardhændte12 Vækker, kan Du13 være sikker paa14 at blive vækket tilgavns, og Du15 sover ikke heller16 lettelig ind igjen. Ogsaa17 hos Sophie18 bankede den paa19 netop det Klokkeslet, hun bar i sin Tanke. Hendes Smerte vaagnede20 frisk og levende med hende. Den var ikke længer dump, forstenet, beængstende som om Aftenen; den trængte til Luft,21 Bevægelse. Hun var ilet ud i Haven,22 medens denne endnu laa23 ubesøgt i den graa24 Morgendæmring, vilde25 den yde hendes urolige Sind et Tilflugtssted, mindre utaaleligt26 end det trange Kammer. Vi see27 hende der snart ubevægelig paa28 en Bænk, snart ilsomt29 at gjennemfare Alleerne30, og atter igjen at standse31 grublende foran en Blomst, som om hun vilde studere hver Aare32 i dens Blade. Men det var kun sin Ulykke hun studerede paa33, det var alle de fine Traade34, hvoraf denne havde udspundet sig, hun bestræbte sig for at samle. Hun vilde blive sig sin Stilling klart bevidst.
Det er sødt at vækkes af Glæden! Hvor mildt, hvor varsomt berører den ikke vort Øielåg1, for2 at Sjelen skal få3 Tid til at fyldes, for4 at den ikke skal briste under Overmålet5. Så6 [111]blidt, så7 varsomt berører den vort Øielåg8, at vi undertiden slumrer9 ind igjen som fra en eftergivende Moder. Men Sorgen er tryggere at stole på10. Har du11 bestilt denne hårdhændte12 Vækker, kan du13 være sikker på14 at blive vækket tilgavns, og du15 sover ikke lettelig ind igjen. Også17 hos Sofie18 bankede den på19 netop det Klokkeslet, hun bar i sin Tanke. Hendes Smerte vågnede20 frisk og levende med hende. Den var ikke længer dump, forstenet, beængstende som om Aftenen; den trængte til Luft og21 Bevægelse. Hun var ilet ud i Haven;22 medens denne endnu lå23 ubesøgt i den grå24 Morgendæmring, skulde25 den yde hendes urolige Sind et Tilflugtssted, mindre utåleligt26 end det trange Kammer. Vi ser27 hende der snart ubevægelig på28 en Bænk, snart at gjennemile Gangene30, og atter igjen stanse31 grublende foran en Blomst, som om hun vilde studere hver Åre32 i dens Blade. Men det var kun sin Ulykke hun studerede på33, det var alle de fine Tråde34, hvoraf denne havde udspundet sig, som35 hun bestræbte sig for at samle. Hun vilde blive sig sin Stilling klart bevidst.
Hun gjenkaldte sig Colds1 Opførsel i hele den sidste Tid, hvor besynderlig den havde været, hvordan den idelig havde ladet hende svæve mellem Haab2 og Frygt. Da slog pludselig Scenen igaar3 ned over hende, berusende med Vishedens Fryd . . en Vished, som ikke syntes at trænge til Ord. De vare5 [98]blevne afbrudte. Bar ogsaa6 hans Væsen efter denne Stund Præget af, at en Bevidsthed fyldte dem begge8? Hun var ilet foran9, noget efter var han stødt til Selskabet. Nu først gik det op for hende, med hvilken glad Overraskelse,10 han havde hilst paa11 Müller! Saaledes12 modtager man ingen uvelkommen Lykkesforstyrrer .13 . . . Hvor oprømt han den hele Aften havde været.14 Denne Lystighed, hvor grelt stak den af mod hendes egen stille Lyksalighed! Hun veiede endelig med marterfuldmarterfuld] smertefull Nøiagtighed ethvert Ord i den opfangede Samtale .16 . . . Ak han elskede hende ikke. Lidet gjorde det til Sagen, om han havde meent disse tildeels18 latterlige Beskyldninger mod hende, alvorlig19 eller ei. Han20 havde kunnet udtale dem! Lidet bekymrede hende21 endog de indre Tilskyndelser til hans Opførsel mod hende, om denne var Virkningen af en beregnet Falskhed, eller en simpel Letsindighed, et tilladt mandligt Coquetteri23 . . . Han elskede hende ikke! . . . Behøvede hun endnu at græmme sig over, at han var slet! Endnu igaar . . .24 for faa25 Timer siden . . .26 hvor riig27, hvor stærk, hvor berettiget følte hun sig da28! I sin Lykkes Overmod, i et overstrømmende Øieblik,29 havde hun sat sig ud over en Form, som Menneskene tillægge30 en saa31 skrupuløs Vigtighed:32 Hun havde udtalt Ordet før ham33, ikke bevidst og villiestærk, men saa naturligt34 som Blomsterkalken, der [99]aabner35 sig i rette Tid . . . Og da havde hun Ret, Ret for Guder37 og Mennesker! . . thi38 selv Menneskene tilgive39 undertiden et saadant40 Brud paa deres41 Love, naar42 det kun lykkes godt43, ligesom de ogsaa lukke44 Øiet til45 for et virkeligt Feiltrin, naar Angjældende46 blot ikke bliver forladt og ulykkelig. Igaar47 havde hun Ret, idag havde hun tabt denne Ret, idag havde hun Uret. Han elskede hende ikke! Hiin48 ufrivillige Hengivelse, for faa49 Timer siden hendes Stolthed, var bleven50 til en Synd. Med sit Hjerteblod kunde hun kjøbt den tilbage. Ak, havde jeg blot ikke dette52, havde jeg blot ikke dette53! var det idelige Omqvæd paa54 hendes lange Betragtninger. Hvilken Tankerække hun begyndte, endte56 den dog altid med det samme: O, havde jeg blot ikke . . .57!
Hun gjenkaldte sig Kolds1 Opførsel i hele den sidste Tid, hvor besynderlig den havde været, hvordan den idelig havde ladet hende [112]svæve mellem Håb2 og Frygt. Da slog pludselig Scenen igår3 ned over hende, berusende med Vishedens Fryd .4 . . en Vished, som ikke syntes at trænge til Ord. De var5 blevne afbrudte. Bar også6 hans Væsen efter denne Stund Præget af, at en og samme7 Bevidsthed fyldte dem Begge8? Hun var ilet iforveien9, noget efter var han stødt til Selskabet. Nu først gik det op for hende, med hvilken glad Overraskelse han havde hilst på11 Müller! Således12 modtager man ingen uvelkommen Lykkesforstyrrer . . . Hvor oprømt han den hele Aften havde været!14 Denne Lystighed, hvor grelt stak den ikke15 af mod hendes egen stille Lyksalighed! Hun veiede endelig med marterfuld Nøiagtighed ethvert Ord i den opfangede Samtale . . . Ak,17 han elskede hende ikke. Lidet gjorde det til Sagen, om han med de tildels18 latterlige Beskyldninger mod hende havde ment det alvorligt19 eller ei, han20 havde kunnet udtale dem! Lidet brød hun sig21 endog om22 de indre Tilskyndelser til hans Opførsel mod hende, om denne var Virkningen af en beregnet Falskhed, eller en simpel Letsindighed, et tilladt mandligt Koketteri23 . . . Han elskede hende ikke! . . . Behøvede hun endnu at græmme sig over, at han var slet! Endnu igår24 for få25 Timer siden 26 hvor rig27, [113]hvor stærk, hvor berettiget følte hun sig ikke28! I sin Lykkes Overmod, i et overstrømmende Øieblik havde hun sat sig ud over en Form, som Menneskene tillægger30 en så31 skrupuløs Vigtighed.32 Hun havde udtalt Ordet før han33, ikke bevidst og villiestærk, men så naturlig34 som Blomsterkalken, der åbner35 sig i rette Tid, som Frugten, der løsnes fra Grenen ved sin egen Tyngde36 . . . Og da havde hun Ret, Ret for Gud37 og Mennesker! . . . Thi38 selv Menneskene tilgiver39 undertiden et sådant40 Brud på sine41 Love, når42 det kun lykkes, ligesom de også lukker44 Øiet for et virkeligt Feiltrin, når Angjeldende46 blot ikke bliver forladt og ulykkelig. Igår47 havde hun Ret, idag havde hun tabt denne Ret, idag havde hun Uret. Han elskede hende ikke! Hin48 ufrivillige Hengivelse, for få49 Timer siden hendes Stolthed, var blevet50 til en Synd. Med sit Hjerteblod kunde hun have51 kjøbt den tilbage. Ak, havde jeg blot ikke, havde jeg blot ikke! var det idelige Omkvæd på54 hendes lange Betragtninger. Hvilken Tankerække hun end55 begyndte, sluttede56 den dog altid med det samme: O, havde jeg blot ikke!
Imidlertid stiger1 Dagen umærkelig2. Det graa3 Tusmørke flygter, Skyggerne fortætte4 sig og begynde5 at antage Former. Den tynde Maaneskive6 forsvinder ganske paa7 den blanke Himmel. Det riflede Skylag i Østen8 begynder at farve sig rødt. Sophie syntes9 pludselig at besinde sig. Mod Øst, hvor det røde Lys strømmer ind, begrændses10 Haven af en hvælvet Lindeallee11. Den gjennemskjæres i Midten af en Gang, som gjennem en Grind staar12 i Forbindelse med Markveien ned til Møllen.
Imidlertid rinder1 Dagen umerkeligt frem2. Det grå3 Tusmørke flygter, Skyggerne fortetter4 sig og begynder5 at antage Former. Den tynde [114]Måneskive6 forsvinder ganske på7 den blanke Himmel. Det riflede Skylag i Øst8 begynder at farve sig rødt. Sofie synes9 pludselig at besinde sig. Mod Øst, hvor det røde Lys strømmer ind, begrænses10 Haven af en hvælvet Lindealle11. Den gjennemskjæres i Midten af en Gang, som gjennem en Grind står12 i Forbindelse med Markveien ned til Møllen.
I dennes1 dunkle Skygger har Sophie2 gjemt sig. [100]Hun grubler ikke mere;3 hun lytter:4 Skjult bag et Træ, opfanger hun skjælvende enhver Lyd, der naaer5 hende ovenfra6 Huset. To Gange har hun taget Feil7. Men det .8 . . ja9 det var ganske bestemt Glasdøren, der blev lukket op og i. Det er menneskelige Trin, der knirke paa10 Sandet. De nærme11 sig, de streife hende12 forbi og forsvinde14 gjennem Grinden. See15 kunde hun ikke i16 sit Skjul, men hun kjendte disse lette, faste Skridt, hun følte Luftningen af dem vifte hen til hende. Hendes Hjerte løftede sig, som om det vilde følge med; hendes Villie drog det igjen tilbage. Næsten krampagtigt slyngede hun sine Arme om Træet for at holde fast. Saaledes17 sidder Fuglen stur18 foran den oplukkede Dør .19 . . den20 hører den lokkende Sang udenfor, den føler Sommeren strømme ind i Buret21, men den vover sig ikke ud, Fangenskabet har knækket dens Mod. Medeet22 var Sophie23 sprungen frem og piilsnart24 ilet hen under den grønne Hvælving og saa25 tilbage igjen . . .26 og atter ned27. Var det blot Fuglens fortvivlede Flagren i Buret, eller kjæmpede kanske en modig Beslutning i hende? . . .28 Gud veed29 . . . men30 da hun anden Gang vendte tilbage, stod hun Ansigt til Ansigt med et Menneske, der imidlertid ubemærket var kommen31 Hovedgangen ned32. Dette Menneske var Müller.
I denne Gangs1 dunkle Skygger har Sofie2 gjemt sig. Hun grubler ikke mere,3 hun lytter.4 Skjult bag et Træ, opfanger hun skjælvende enhver Lyd, der når5 hende oppe fra6 Huset. To Gange har hun taget feil7. Men nu!8 . . Ja9 det var ganske bestemt Glasdøren, der blev lukket op og i. Det er menneskelige Trin, der knirker på10 Sandet. De nærmer11 sig, de streifer12 forbi hende13 og forsvinder14 gjennem Grinden. Se15 kunde hun ikke fra16 sit Skjul, men hun kjendte disse lette, faste Skridt, hun følte Luftningen af dem vifte hen til hende. Hendes Hjerte løftede sig, som om det vilde følge med; hendes Villie drog det igjen tilbage. Næsten krampagtigt slyngede hun sine Arme om Træet for at holde fast . . . Således17 sidder Fuglen i Buret18 foran den oplukkede Dør . . Den20 hører den lokkende Sang udenfor, den føler Sommeren strømme ind, men den vover sig ikke ud, Fangenskabet [115]har knækket dens Mod. Medét22 var Sofie23 sprungen frem og pilsnart24 ilet hen under den grønne Hvælving, så25 tilbage igjen og atter frem27. Var det blot Fuglens fortvivlede Flagren i Buret, eller kjæmpede kanske en modig Beslutning i hende? Gud ved29 . . . Men30 da hun anden Gang vendte tilbage, stod hun Ansigt til Ansigt med et Menneske, der imidlertid ubemærket var kommet ned ad31 Hovedgangen. Dette Menneske var Müller.
Ah min lille Frøken! Beundrer De Naturen alt [101]saa tidlig paa2 Dagen? Det tager jeg til Indtægt. Jeg er ogsaa3 kommen ud i den Anledning, saa kunne4 vi slaa5 os sammen derom6 . . . Men jeg skræmte Dem vist?
Ah,1 min lille Frøken! Beundrer De Naturen så tidligt på2 Dagen? Det tager jeg til Indtægt. Jeg er også3 kommen ud i den Anledning, så kan4 vi jo slå5 os sammen . . . Men jeg skræmte Dem vist?
Sophie1 havde fra det første Øieblik følt sig frastødt af denne Mand. Der var noget Nærgaaende2 i hans gjennemborende Øie3, der indgjød hende baade4 Frygt og Mishag, og desuden følte hun allerede den uvilkaarlige5 Uvillie, vi6 ikke kunne7 undertrykke mod dem8, der ere blevne9 Redskab til at forstyrre10 en Illusion. Hans Stemme vakte en rystende Erindring i11 hende. Hun stirrede paa12 ham, uden at kunne frembringe et Ord.
Sofie1 havde fra det første Øieblik følt sig frastødt af denne Mand. Der var noget Nærgående2 i hans gjennemborende Øine3, der indgjød hende både4 Frygt og Mishag, og desuden følte hun allerede den uvilkårlige5 Uvillie, som man6 ikke kan7 undertrykke mod den8, der er bleven9 Redskab til Forstyrrelsen af10 en Illusion. Hans Stemme vakte en rystende Erindring hos11 hende. Hun stirrede på12 ham, uden at kunne frembringe et Ord.
Jeg har endnu slet ikke, vedblev han, seet Noget af Naturen heromkring, uagtet jeg dog adskillige Gange har havt den Fornøielse at gjæste Gaarden1. Det er ikke billigt2, er det vel? . . . Men derfor skal ogsaa3 De nu vise mig omkring.
Jeg har endnu slet ikke, vedblev han, seet Noget af Naturen heromkring, uagtet jeg dog [116]adskillige Gange har havt den Fornøielse at gjæste Gården1. Det er ikke rigtigt2, er det vel? . . . Men derfor skal De også4 nu vise mig omkring.
Gjerne, stammede Sophie1, men jeg frygter . . . men2 De maa3 ikke vente Dem stort deraf4. Her er ingen mærkelige Puncter5, der kunne6 tilfredsstille en Fremmed.
Gjerne, stammede Sofie1, men jeg frygter . . . De må3 ikke vente Dem Stort4. Her er ingen mærkelige Punkter5, der kan6 tilfredsstille en Fremmed.
Grotten har jeg dog hørt tale om. Den skal være høist pittoresk1. Vi kom ikke derhen igaar2. Hvad mener De om vi gik en Tour4 derned først?
Grotten har jeg dog hørt tale om. Den skal være høist pitoresk1. Vi kom ikke derhen igår2. Hvad mener De,3 om vi gik en Tur4 derned først?
[102]Til Grotten! . . Nei, nei . . . Det kan jeg ikke . . .
Til Grotten! .1 . . Nei, nei . . . Det kan jeg ikke . . .
Bevares! Huse maaske1 Bjergtroldene der endnu? Dog vel ikke længere end til Solrinding?
Bevares! Huser måske1 Bjergtroldene der endnu? Dog vel ikke længere end til Solrinding?
Maaske1, svarede Sophie2 med et tvungent Smiil3. Jeg mener ellers blot, at jeg ikke tør fjerne mig saa4 langt fra Huset, min Nærværelse bliver snart nødvendig derinde. Hvis De ønsker, vil5 jeg vise Dem om i Haven. Her er en Høi, hvorfra man har en smuk Udsigt.
Måske1, svarede Sofie2 med et tvungent Smil3. Jeg mener ellers blot, at jeg ikke tør fjerne mig så4 langt fra Huset, min Nærværelse bliver snart nødvendig derinde. Hvis De ønsker, skal5 jeg vise Dem om i Haven. Her er en Høi, hvorfra man har en smuk Udsigt.
De naaede1 Toppen af Høien. Under det tætte Buskads var her2 anbragt nogle Bænke, hvorfra man havde en viid3 Udsigt over Dalen. Det hele Landskab, Fjeldkløften med Møllens Tag, den skummende Elv, der siden bugter4 sig stille hen over Sletten, laa5 mildt belyst af den røde Morgenhimmel. Horizonten6 flammede, og de bagerste Aase7 tabte sig for det blændede Øie formløst mod denne Grund. Først skjød enkelte Straaler8, fine og glindsende9 som Spindelvævtraade10 hen mod11 dem, saa12 flere og flere i ustandselig13 Hast;14 tilsidst laa15 det hele Straalenet udspændt16 over Egnen. Solen var oppe. I dette17 Øieblik gaar18 der ligesom et tilbageholdt Aandedræt19, en Andagtsgysen gjennem hele Skabningen,20 Mennesket staar stum21, Fuglene tie i Løvet22 for at istemme23 desto kraftigere24 bagefter. Ogsaa Sophie25 stod fortabt deri26. Det er netop det Skjønne i Naturen, som27 [103]i Kunsten, der idet at28 det griber os, allerførst vækker Smerten, denne Sjelens letslumrende Vogter . . . Ogsaa29 hendes Længsel, for et Øieblik betvungen30, vaktes med fordoblet Styrke. Hun glemte hvor hun var og med hvem. Staaende paa34 Brinken med den ene Haand35 for Øiet, søgte hendes Blik under Solglandsen36 blot et37 Punkt, Toppen af de to Graner bag Møllen. Hun syntes de neiede39 sig, ligesom vinkende Hænder mod hende . . . Fossen susede ømt og lokkende hendes Navn.
De nåede1 Toppen af Høien. Under det tætte Buskads var der2 anbragt nogle Bænke, hvorfra man havde en vid3 Udsigt over Dalen. Det hele Landskab, Fjeldkløften med Møllens [117]Tag, den skummende Elv, der siden bugtede4 sig stille hen over Sletten, lå5 mildt belyst af den røde Morgenhimmel. Horisonten6 flammede, og de bagerste Åse7 tabte sig for det blændede Øie formløst mod denne Grund. Først skjød enkelte Stråler8, fine og glinsende9 som Spindelvævtråde,10 hen imod11 dem, så12 flere og flere i ustanselig13 Hast, og14 tilsidst lå15 det hele Strålenet udspendt16 over Egnen. Solen var oppe. I et sådant17 Øieblik går18 der ligesom et tilbageholdt Åndedræt19, en Andagtsgysen gjennem hele Skabningen;20 Mennesket står stumt21, og Fuglene tier22 for at stemme23 desto fuldere i24 bagefter. Også Sofie25 stod fortabt i den opløftende Scene26. Det er netop det Skjønne i Naturen ligesom27 i Kunsten, der, med det Samme28 det griber os, allerførst vækker Smerten, denne Sjelens letslumrende Vogter . . . Også29 hendes Længsel, for et Øieblik betvunget30, vaktes nu31 med fordoblet Styrke. Hun glemte,32 hvor hun var,33 og med hvem. Stående på34 Brinken med den ene Hånd35 for Øiet, søgte hendes Blik under Solglansen36 blot ét37 Punkt, Toppen af de to Graner bag Møllen. Hun syntes,38 de bøiede39 sig, ligesom vinkende Hænder mod hende . . . Fossen susede ømt og lokkende hendes Navn.
Frøken, jeg vil sige Dem Noget, sagde pludselig en fremmed Stemme bag ved hende.
[118]Frøken, jeg vil sige Dem Noget, sagde pludselig en fremmed Stemme bag ved hende.
Det er ikke ganske tilfældigt, begyndte Müller, efterat han med et Vink havde betydetbetydet] oppfordret den af sine Drømme voldsomt udrevne Pige at tage Plads ved Siden af ham1, at vi ere2 komne til at beundre Solens Opgang tilsammen3. Jeg saa4 Dem fra Vinduet, hvorledes De, øiensynlig et Rov for en urolig Sindsstemning, vandrede om i Haven, og jeg tror det var en god Aand6, der indskjød7 mig Tanken om at gribe Leiligheden til en Samtale med Dem. Seer8 De min bedste, lille Frøken, jeg troer10 nu at der var12 Redning for mangen en13 Skade, naar14 man itide modtog Lægehjælpen15 og ikke kvindagtig skyede den.
Det er ikke ganske tilfældigt, begyndte Müller, efterat han med et Vink havde betydet den af sine Drømme voldsomt udrevne Pige at tage Plads ved Siden af sig1, at vi er2 komne til at beundre Solens Opgang sammen3. Jeg så4 Dem fra Vinduet, hvorledes De, øiensynlig et Rov for en urolig Sindsstemning, vandrede om i Haven, og jeg tror, at5 det var en god Ånd6, der indgav7 mig Tanken om at gribe Leiligheden til en Samtale med Dem. Ser8 De,9 min bedste, lille Frøken, jeg tror10 nu,11 at der vilde være12 Redning for mangen Skade, når14 man itide modtog Lægehjælp15 og ikke kvindagtig skyede den.
Sophie1 var tilmode ved denne Indledning som man er tilmode under Tilberedelserne til en virkelig Operation3. [104]Man sidder paa4 Marterstolen . . . Man seer Tandlægen5 nærme sig med en Artighed og den frygtelige Tang skjult i Haanden7. Hjertet krymper sig sammen.
Sofie1 var tilmode ved denne Indledning,2 som man er tilmode under Tilberedelserne til en Tandoperation3. Man sidder på4 Marterstolen . . . Man ser Lægen5 nærme sig med en Artighed,6 og den frygtelige Tang skjult i Hånden7. Hjertet krymper sig sammen.
En anden1 end jeg, vedblev Müller, vilde sandsynligviis2 ladet det være, maaske3 vilde jeg ligeover for4 en Anden end Dem,5 ligeledes ladet det fare. Dem tiltroer7 jeg Sjelsstyrke nok til at bære noget Usædvanligt.
En Anden1 end jeg, vedblev Müller, vilde sandsynligvis have2 ladet det være; måske3 vilde jeg ligeoverfor4 en Anden end Dem ligeledes have6 ladet det fare. Dem tiltror7 jeg imidlertid8 Sjelsstyrke nok til at bære noget Usædvanligt.
Min Sjelsstyrke har lidet været prøvet hidindtil, sagde Sophie2, dog tænker jeg, at det, Hr. Müller har at sige mig, ikke kan3 overstige mine Kræfter. Hendes Tænder klaprede.
[119]Min Sjelsstyrke har kun1 lidet været prøvet hidindtil, sagde Sofie2, dog tænker jeg, at det, Hr. Müller har at sige mig, ikke vil3 overstige mine Kræfter. Hendes Tænder klaprede.
Altsaa1 uden Omsvøb. Jeg kjender Deres Forhold til min Ven Georg2. Tillader De at jeg aabenhjertig4 siger Dem min Mening, og vil De troe saa5 godt om mig, at ikke lav Nysgjerrighed driver mig til at blande mig i Sagen. Der gives nok af Dem9, som ved slige Leiligheder forstikke10 sig bag en falsk Delicatesse11, der i Grunden kun er Feighed. Jeg vil det12 ikke. Jeg vil give Dem nogle Oplysninger, som kunne14 være Dem nyttige. Georg15 har jeg kjendt fra hans tidlige Aar16; jeg har været hans Lærer. Vi stode17 Begge ene18 i Verden og vi sluttede os til hinanden, skjønt saa20 ulige i Alder og i Alt. Enhver af hans Tanker og Handlinger har ligget klart for mig. Ingen kjender derfor bedre end jeg hans Elskværdighed, thi ikke sandt, han kan være [105]elskværdig? Men Ingen kjender heller bedre end jeg hans svage Sider. Han er Phantast22,Phantast] drømmer han mangler Charakteerstyrke23. Let opblussende sætter han Alt tilside,24 for at naae25 et Maal26, men har han naaet27 det, har det med det Samme tabt sin Tillokkelse for ham. Neppe var han sluppen ind i Verden, førend han begik en heel Deel saadanne29 Streger, den ene Forelskelse afløste den anden, alle endte de paa30 samme Maade31 – i Kulde og Lede. Et Par Forlovelser, han havde, gik det ikke bedre med. Han er en af disse ulykkelige Idealister med andre Ord, der aldrig vil kunne tilfredsstilles. Det var disse hans Daarskaber32, der har bragt33 ham til at bortdrømme nogle af hans34 bedste Aar35 heroppe. Og nu vil jeg henstille en Sag36 til Dem. Endelig viser det37 sig en – jeg kan sige efter vore Forhold38 glimrende – Udsigt til at drage ham ud af denne Uvirksomhed og bringe ham ind i en Sphære39, der værdigere40 vil sysselsætte hans Evner,41 og virke – haaber42 jeg – styrkende paa43 hans Charakter44. Jeg er kommen45 herop i denne46 Anledning. Det forekommer mig at være min Pligt at berede DemDem] rettet fra: dem paa47 dette, bedste Frøken. Det vil være nok for48 Dem, naar50 jeg siger, at det er en ubetinget Nødvendighed for ham at være fri og uhildet af ethvert Baand .51 . . . Han reiser. Om kort Tid vil han have forladt Gaarden52. Inden et Par Maaneder53 er han i Stockholm.
Altså1 uden Omsvøb. Jeg kjender Deres Forhold til min Ven Kold2. Tillader De,3 at jeg åbenhjertig4 siger Dem min Mening, og vil De ikke tro så5 godt om mig, at det6 ikke er7 lav Nysgjerrighed, der8 driver mig til at blande mig i Sagen. Der gives nok af dem9, som ved slige Leiligheder forstikker10 sig bag en falsk Delikatesse11, der i Grunden kun er Feighed. Jeg gjør12 ikke det13. Jeg vil give Dem nogle Oplysninger, som kan14 være Dem nyttige. Kold15 har jeg kjendt fra hans tidligste År16; jeg har været hans Lærer. Vi stod17 Begge alene18 i Verden,19 og vi sluttede os til hinanden, skjønt ulige i Alder og i Alt. Enhver af hans Tanker og Handlinger har ligget klart for mig. Ingen kjender derfor bedre end jeg hans Elskværdighed, thi,21 ikke sandt, han kan være elskværdig? Men Ingen kjender heller bedre end jeg hans svage Sider. Han er Fantast22, han mangler Karakterstyrke23. Let opblussende sætter han Alt tilside for at nå25 et Mål26, men har han nået27 det, så28 har det med det Samme tabt sin Tillokkelse for ham. Neppe var han sluppen ind i Verden, [120]førend han begik en hel Del sådanne29 Streger, den ene Forelskelse afløste den anden, alle endte de på30 samme Måde31 – i Kulde og Lede. Et Par Forlovelser, han havde, gik det ikke bedre med. Han er en af disse ulykkelige Idealister med andre Ord, der aldrig vil kunne tilfredsstilles. Det var disse hans Dårskaber32, der bragte33 ham til at bortdrømme nogle af sine34 bedste År35 heroppe. Og nu vil jeg henstille Noget36 til Dem. Endelig viser der37 sig en – jeg kan sige efter vore Forholde38 glimrende – Udsigt til at drage ham ud af denne Uvirksomhed og bringe ham ind i en Sfære39, der værdigt40 vil sysselsætte hans Evner og virke – håber42 jeg – styrkende på43 hans Karakter44. Jeg er netop kommet45 herop i den46 Anledning. Det forekommer mig at være min Pligt at berede Dem på47 dette, bedste Frøken. Det vil være Dem nok49, når50 jeg siger, at det er en ubetinget Nødvendighed for ham at være fri og uhildet af ethvert Bånd51 . . . Han reiser. Om kort Tid vil han have forladt Gården52. Inden et Par Måneder53 er han i Stockholm.
[106]Jeg fatter ikke, stammede Sophie1, hvad der kunde være iveien derfor .2 . . . Der er Intet her, saavidt3 jeg veed4, som kunde5 holde ham tilbage.
Jeg fatter ikke, stammede Sofie1, hvad der kunde være iveien derfor . . . Der er Intet her, såvidt3 jeg ved4, som kan5 holde ham tilbage.
Men jeg fattede det godt, da jeg første Gang saa2 Dem igaar3.
[121]Men jeg fattede det godt, da jeg for1 første Gang så2 Dem igår3.
Jeg forstaar1 hvortil De sigter, men jeg forsikkrer2 Dem, De tager feil. Der er intet Forhold mellem Deres Ven og mig, intet, aldeles intet, der kunde hindre hans Lykke . .4 . . . Han elsker ikke mig! lagde hun skjærende til.
Jeg forstår nok,1 hvortil De sigter, men jeg forsikrer2 Dem, at3 De tager feil. Der er intet Forhold mellem Deres Ven og mig, intet, aldeles intet, der kunde hindre hans Lykke . . . Han elsker ikke mig! lagde hun skjærende til.
Det siger jeg just ikke. Hvis jeg troede det var Tilfældet, hvis jeg troede der var Alvor med i Spillet, saa3 blandede jeg mig visselig ikke deri – –
Det siger jeg just ikke. Hvis jeg troede, at1 det var Tilfældet, hvis jeg troede, at2 der var Alvor med i Spillet, så3 blandede jeg mig visselig ikke deri – –
Naar1 De er vis derpaa2, afbrød Sophie3 ham med bævende Røst, saa indseer4 jeg ikke, hvad De kan frygte af mig . . .
Når1 De er vis derpå2, afbrød Sofie3 ham med bævende Røst, så indser4 jeg ikke, hvad De kan frygte af mig . . .
1 Men nu nyder han den ufortjente Lykke, at en ung, elskværdig Pige som De, interesserer sig for ham .2 . . .
Men nu nyder han den ufortjente Lykke, at en ung, elskværdig Pige som De, interesserer sig for ham . . .
Oh1, Hr. Müller! Det har De ikke Ret til at formode . . .
O1, Hr. Müller! Det har De ikke Ret til at formode . . .
Ingen Formodning, Frøken, jeg veed1 det.
Ingen Formodning, Frøken, jeg ved1 det.
De veed1 det? . . . Han har sagt det! . . . har2 han dog? . . . og3 til Dem! Det er umuligt! raabte Sophie4 og slog Hænderne for Ansigtet. Da hun lod dem synke, skinnede6 Solen paa Træk7, som Smerten [107]næsten gjorde ukjendelige8. O Gud, hviskede hun for sig selv, saa9 var det dog sandt . . . jeg10 tog ikke feil,11 . . . . saa12 var det dog sandt!
De ved1 det? . . . Han har sagt det! . . . Har2 han dog? . . . Og3 til Dem! Det er umuligt! råbte Sofie4 og slog Hænderne for Ansigtet. Da hun atter5 lod dem synke, beskinnede6 Solen et Ansigt7, som Smerten næsten gjorde ukjendeligt8. O Gud, hviskede hun for sig selv, så9 var [122]det dog sandt . . . Jeg10 tog ikke feil . . . Så12 var det dog sandt!
Hvad er sandt? Kjære1, bedste Pige, hvor kan De tage Dem det saa2 nær? sagde Müller, og drog hende sagte ned paa3 Bænken igjen .4 . . . Om De nu nærede denne lille Svaghed . . om6 De endog tilstod ham det i et svagt Øieblik, hvad var det saa7! Troer8 De, jeg dømmer9 det saa haardt10? Vel er jeg en gammel Bjørn, men jeg er hverken PedantPedant] en som henger seg opp i uvesentlige småting eller Philister11. Hvor let kan ikke et stakkels FruentimmerFruentimmer] rettet fra: Frnentimmer komme til at begaae12 et Brud paa13 Reglementet! Et livligt Temperament, et Sind, der føler sig uafhængigt nok til at hæve sig over sit Kjøns Indskrænkninger og Smaaligheder .14 . . .
Hvad er sandt? Kjere1, bedste Pige, hvor kan De tage Dem det så2 nær? sagde Müller, og drog hende sagte ned på3 Bænken igjen . . . Om De nu virkelig5 nærede denne lille Svaghed. Om6 De endog tilstod ham det i et svagt Øieblik, hvad var det så7! Tror8 De, jeg vil dømme9 det så hårdt10? Vel er jeg en gammel Bjørn, men jeg er hverken Pedant eller Filister11. Hvor let kan ikke et stakkels Fruentimmer komme til at begå12 et Brud på13 Reglementet! Et livligt Temperament, et Sind, der føler sig uafhængigt nok til at hæve sig over sit Kjøns Indskrænkninger og Småligheder14 . . .
Nei, o nei! ved alt1 hvad der er helligt, afbrød Sophie2 ham, De gjør mig Uret! Jeg er ingen saadan3 stærk Sjel, der vil hæve sig over sit Kjøns Indskrænkninger og Smaaligheder4 . . . Det er grusom Bagtalelse! . . . Jeg er ikke modig, jeg er ikke uafhængig,5 . . . det6 er ikke sandt! .7 . . . Jeg er en stakkels Pige, der kan lade sig mishandle i Stilhed saa8 godt som Nogen,9 . . . som kan10 lade sig krænke tildøde, uden at Nogen fik vide hvorledes.
Nei, o nei! ved Alt,1 hvad der er helligt, afbrød Sofie2 ham, De gjør mig Uret! Jeg er ingen sådan3 stærk Sjel, der vil hæve sig over sit Kjøns Indskrænkninger og Småligheder4 . . . Det er grusom Bagtalelse! . . . Jeg er ikke modig, jeg er ikke uafhængig . . . Det6 er ikke sandt! . . . Jeg er en stakkels Pige, der kan lade sig mishandle i Stilhed så8 godt som Nogen . . . som kunde10 lade sig krænke tildøde, uden at Nogen fik at11 vide hvorledes.
Müller følte sig besynderlig ilde tilmode. Ved Gud, dette smerter mig .1 . . . Det er saa2 langt fra, [108]at jeg vilde gjøre Dem ondt . . . Det er Dem, som gjør mig Uret . . stor Uret. De maa4 tro mig, at har jeg af Interesse for Georg5 sagt Dem disse Ting, saa6 har jeg i Sandhed ogsaa7 havt Deres Vel for Øie. Berolige Dem, kjære8 Pige. Jeg siger jo ikke, at Georg9 er ganske ufølsom for Dem . . . Hvor kunde han det?11 . . . Alene den Interesse, De skjænker ham, kan ikke Andet end smigre ham . . . den beskjæftiger ham levende, den vil beskjæftige ham, saalænge12 han er i deres13 Nærhed. Men jeg frygtede blot, at det, der var14 for ham en Leeg16, kunde ende med alvorlige Ubehageligheder for Dem. Jeg vilde ikke, at DeDe] rettet fra: de for pludselig17 . . jeg vilde advare . . oplyse Dem . . .
Müller følte sig besynderlig ilde tilmode. Ved Gud, dette smerter mig . . . Det er så2 [123]langt fra, at jeg vilde gjøre Dem ondt . . . Det er Dem, som gjør mig Uret .3 . . stor Uret. De må4 tro mig, at har jeg af Interesse for Kold5 sagt Dem disse Ting, så6 har jeg i Sandhed også7 havt Deres Vel for Øie. Berolige Dem, kjere8 Pige. Jeg siger jo ikke, at Kold9 er ganske ufølsom for Dem . . . Hvor kunde han være10 det!11 . . . Alene den Interesse, De skjænker ham, kan ikke Andet end smigre ham . . . den beskjæftiger ham levende, den vil beskjæftige ham, sålænge12 han er i Deres13 Nærhed. Men jeg frygtede blot, at det, der for ham var15 en Leg16, kunde ende med alvorlige Ubehageligheder for Dem. Jeg vilde ikke, at De altfor pludseligt .17 . . jeg vilde advare .18 . . oplyse Dem . . .
Under denne Tale var ethvert Spor af Bevægelse forsvundet af Sophies1 Træk. Altsaa2 for min Skyld,3 har De gjort dette, sagde hun, liigbleg men meget4 rolig. Uagtet jeg ikke veed5, hvorved jeg har fortjent denne Interesse, som Hr. Müller viser mig, saa8 takker jeg Dem. Har det været Deres Hensigt at oplyse mig, saa10 har De naaet11 den. De har oplyst mig . .12 fuldkommen godt. Har De endnu noget13 at sige mig inden vi gaae15 ind?
Under denne Tale var ethvert Spor af Bevægelse forsvundet fra Sofies1 Træk. Altså,2 for min Skyld har De gjort dette, sagde hun, ligbleg, men4 rolig. Uagtet jeg ikke ved5, hvorved jeg har fortjent denne Interesse, som De,6 Hr. Müller,7 viser mig, så8 takker jeg Dem dog9. Har det været Deres Hensigt at oplyse mig, så10 har De nået11 den. De har oplyst mig fuldkommen godt. Har De endnu Noget13 at sige mig,14 inden vi går15 ind?
Slet ikke1 . . . slet ikke2. Ikke uden3 jeg vil . . .4 endnu engang bede Dem, at De . . at6 De . .
[124]Slet intet1 . . . Slet intet2. Kun vil3 jeg 4 endnu engang bede Dem, at De .5 . . At6 De .7 . .
O, De vil bede mig om at lade ham i Ro herefter? [109]ikke1 trygle ham2 om en Følelse, han ikke nærer . . . ikke3 fordærve ham denne skjønne Fremtid, som ligger Dem saa paa4 Hjerte . . . var5 det ikke derom, De vilde bede mig? . . . Det lover jeg Dem ganske, ganske vist.
O, De vil bede mig om at lade ham i Ro herefter? Ikke1 trygle om en Følelse, han ikke nærer . . . Ikke3 fordærve ham denne skjønne Fremtid, som ligger Dem så på4 Hjerte . . . Var5 det ikke derom, De vilde bede mig? . . . Det lover jeg Dem ganske, ganske vist.
De misforstaaer1 mig ganske og aldeles, raabte2 Müller . . . Frøken, jeg forsikkrer3 Dem . . !
De misforstår1 mig ganske og aldeles, råbte2 Müller . . . Frøken, jeg forsikrer3 Dem . . !
Men Sophie1 var allerede forsvunden.
Men Sofie1 var allerede forsvunden.
En allerhelvedes Samtale! sagde Müller ved sig selv. Puh! Jeg veed1 blot to Gange at have været saadan2 tilmode – det var da jeg læste Brevet fra Bolettes4 Moder – og saa hiin5 første Gang paa6 Rigshospitalet. Hvem kan blive klog paa8 disse Væsener! Hun fortæller mig selv, at Georg9 ikke bryder sig om hende, hun er ganske rolig og fornuftig, men neppe har jeg saa10 varsomt som muligt – Gud veed11, hvor jeg fik de delicate12 Vendinger fra – dreiet Talen hen paa13 hende selv, saa14 bliver hun fortvivlet. Skjælvede15 hun ikke som et Æspeløv! Da hun gik, skulde hun synes rolig, men hun var s'gu ude af sig selv. Jeg maa16 endnu engang tale med hende, førend jeg reiser, jeg maa see17 til at berolige hende.18
En allerhelvedes Samtale! sagde Müller ved sig selv. Puh! Jeg ved1 blot to Gange at have været sådan2 tilmode – det var,3 da jeg læste Brevet fra Bolettets4 Moder – og så den5 første Gang på6 Rigshospitalet. Hvem kan også7 blive klog på8 disse Væsener! Hun fortæller mig selv, at Kold9 ikke bryder sig om hende, hun er ganske rolig og fornuftig, men neppe har jeg så10 varsomt som muligt – Gud ved11, hvor jeg fik de delikate12 Vendinger fra – dreiet Talen hen på13 hende selv, så14 bliver hun fortvivlet. Skalv15 hun ikke som et Æspeløv! Da hun gik, skulde hun synes rolig, men hun var s'gu ude af sig selv. Jeg må16 endnu engang tale med hende, førend jeg reiser, jeg må se17 til at berolige hende

[missing]
Müller var kommen i en for ham ganske [125]usædvanlig Knibe. Han var vistnok gået ud fra et Ønske om at gjøre Kold en Tjeneste, men ved at se Sofies Smerte derved, blev han greben af en selsom Medlidenhed. Der fandtes i Müllers Sjel en eneste sentimental Streng, det var Tanken om Bolette. Han troede at se Sofie i en lignende Situation som den, der fremskyndede hendes Død. Men her var det gået ham som Bjørnen, der vil kyse Fluen bort, og som slår sin Ven ihjel med det Samme.
Müller var kommen i en for ham ganske usædvanlig Knibe. Han var vistnok gaaet ud fra det Ønske, at gjøre Cold en Tjeneste, men ved at see Sophies Smerte derved, blev han greben af en [110]selsom Medlidenhed. Der fandtes i Müllers Sjel en eneste sentimental Streng, det var Tanken om Bolette. Han troede at see Sophie i en lignende Situation, som den, der fremskyndede hendes Død. Men her var det gaaet ham som Bjørnen, der ømt vil kyse Fluen bort, og som slaar sin Ven ihjæl med det samme. Ret1 ilde tilmode sneg han sig ind i2 sit Værelse igjen, tilfreds med ikke at have mødt Nogen. Da han havde brugt den Forsigtighed,3 at tage Nøglen med, vilde Ingen4 heller have5 bemærket hans Fraværelse. Pigen, der kom for at bede ham ned til Frokostbordet7, var i den gode Tro, at han havde sovet, og beklagede, at han ingen Kaffe havde faaet9. Müller frygtede ikke uden Grund, at Sophies10 lidende Tilstand kunde vække Opmærksomhed i Familien og maaske11 volde Scener. Desto mere overraskede det ham,12 at finde hende ved Kaffebordet13 fuldkommen fattet. Med stor Forekommenhed bød hun ham en Plads, og viste sig saa14 ivrig i disse smaae Opmærksomheder15, der paaligge16 en Værtinde, ret som om der ingen Ting var passeret. Den unge Piges Magt over sig selv indgjød ham en ukjendt Følelse, noget17 som lignede Respect18, og gjorde det Ønske levende hos ham, at kunne faae19 sagt hende, hvad han kaldte et beroligende Ord. Men dette var ikke saa20 let en Sag. Inden en Time skulde han reise, og Cold21, som imidlertid var kommen [111]til, gjorde det endnu vanskeligere. Hans Uro tog til, han svarede distrait til22 de Andres Tale,23 og bevogtede enhver af Sophies24 Bevægelser. Men enten hun ikke forstod dette eller ikke vilde forstaae25 det, hun tilintetgjorde alle Anslag paa27 en saadan28 tête à tête. Efter Thebordet29 satte hun sig hen paa30 sin Plads ved Vinduet og syede, og denne Plads beholdt hun haardnakket31, indtil at32 Skydsen stod for Døren. Den stærke, haarde33 Mand stod i Afskedens Øieblik holdningsløs, næsten comisk34 forvirret ligeoverfor den unge Pige, der formaaede35 at dølge sin Krænkelse i en saa36 skuffende Ro. Cold havde slet Intet mærket. Kun da Pigen kom løbende efter med Müllers Pibe, som denne havde glemt, studsede han, og leende skyndede han paa Budet37.
Rigtig1 ilde tilmode sneg han sig op på2 sit Værelse igjen, tilfreds med ikke at have mødt Nogen. Da han havde brugt den Forsigtighed at tage Nøglen med, havde4 heller Ingen5 bemærket hans Fraværelse. Pigen, der kom for at bede ham komme6 ned til Frokost7, var derfor8 i den gode Tro, at han havde sovet, og beklagede, at han ingen Kaffe havde fået9. Müller frygtede ikke uden Grund, at Sofies10 lidende Tilstand kunde vække Opmærksomhed i Familien og måske11 volde Scener. Desto mere overraskede det ham at finde hende ved Frokostbordet13 fuldkommen fattet. Med stor Forekommenhed bød hun ham en Plads, og viste sig så14 ivrig i disse små Opmerksomheder15, der påligger16 en Værtinde, ret som om der ingen Ting var passeret. Den unge Piges Magt over sig [126]selv indgjød ham en ukjendt Følelse, Noget,17 som lignede Respekt18, og gjorde det Ønske levende hos ham, at kunne få19 sagt hende, hvad han kaldte et beroligende Ord. Men dette var ikke så20 let en Sag. Inden en Time skulde han reise, og Kold21, som imidlertid var kommen til, gjorde det endnu vanskeligere. Hans Uro tog til, han svarede distrait på22 de Andres Tale og bevogtede enhver af Sofies24 Bevægelser. Men enten hun ikke forstod dette eller ikke vilde forstå25 det, hun tilintetgjorde alle hans26 Anslag på27 en sådan28 tête à tête. Efter Frokosten29 satte hun sig hen på30 sin Plads ved Vinduet og syede, og denne Plads beholdt hun hårdnakket31, indtil Skydsen stod for Døren. Den stærke, hårde33 Mand stod i Afskedens Øieblik holdningsløs, næsten komisk34 forvirret ligeoverfor den unge Pige, der formåede35 at dølge sin Krænkelse i en så36 skuffende Ro.

[missing]
Kold havde slet Intet merket. Kun da Pigen kom løbende efter med Müllers Pibe, som denne havde glemt, studsede han, og leende skyndte han på Budet.
Sophies1 Udebliven fra Stevnemødet havde ikke vakt nogen egentlig Bekymring hos den Ventende. Hun kunde paa2 tusinde Maader3 være bleven forhindret. Dette vilde snart løse4 sig. Da endelig den forønskede Frokosttime slog, var han ilet ned i Dagligstuen, hvor han fandt Müller og hele Familien samlet. Sophies Farvevexling5 ved hans Indtræden undgik ham; heller ikke var det ham paafaldende6, at hendes Øie ikke en eneste Gang mødte hans. Neppe vovede han at fæste det paa7 hende, for ei8 at røbe nogen Bevægelse. Naar9 først Müller var vel afgaarde10! [112]Men da denne var reist, forsvandt Sophie11 i Huset. Nu – det var jo hendes Uge. Saaledes12 gik Dagen; Aftenen kom,13 men endnu havde intet Tegn, ikke det svageste, forstaaeligt15 kun for hans aarvaagne17 Speiden, røbet deres Forstaaelse18. Dette blev ham vel19 tilsidst paafaldende,20 dog saa21 han deri kun en skjærpet22 Opfordring til at være forsigtig. Men det begyndte at blive ham utaaleligt23. Han følte en overordentlig Trang til at forsikkre Sophie om24, at han ikke kunde holde det ud længer. Hans eneste Trøst var da i den stille Nat at udøse alle sine Længsler, al sin Utaalmodighed paa25 Papiret.
Sofies1 Udebliven fra Stevnemødet havde ikke vakt nogen egentlig Bekymring hos den Ventende. Hun kunde jo på2 tusinde Måder3 være bleven forhindret. Dette vilde snart opklare4 [127]sig. Da endelig den forønskede Frokosttime slog, var han ilet ned i Dagligstuen, hvor han fandt Müller og hele Familien samlet. Sofies Farveveksling5 ved hans Indtræden undgik ham; heller ikke var det ham påfaldende6, at hendes Øie ikke en eneste Gang mødte hans. Neppe vovede han at fæste det på7 hende, for ikke8 at røbe nogen Bevægelse. Når9 først Müller var vel afgårde10! Men da denne var reist, forsvandt Sofie11 i Huset. Nu – det var jo hendes Uge. Således12 gik Dagen; Aftenen kom;13 men endnu havde intet Tegn, ikke engang14 det svageste, kun forståeligt16 for hans årvågne17 Speiden, røbet deres Forståelse18. Dette blev ham tilsidst påfaldende;20 dog så21 han deri kun en skjerpet22 Opfordring til at være forsigtig. Men det begyndte at blive ham utåleligt23. Han følte en overordentlig Trang til at forsikre Sofie24, at han ikke kunde holde det ud længer. Hans eneste Trøst var da i den stille Nat at udøse alle sine Længsler, al sin Utålmodighed på25 Papiret.
I et ulykkeligt Øieblik for Sophie1 var Müller traadt2 hende imøde i Haven. Hun stod zittrende3 mellem to Muligheder, uden anden Leder end de stridende Stemmer i hendes Bryst. Thi – vi maa4 sige det – ogsaa hos hende var det ikke5 ved Viftet6 af hans Trin! havde Haabet rørt sig.7 Dets sagtesagte] forsiktige Røst, maaske ogsaa8 det i vort Hjerte aldrig forstummende Raab9 om Lykke, havde et Øieblik overdøvet alle Tvivlens,10 Forsagthedens, alle Trældommens Indskydelser. I slige Øieblikke er Alt omkring os11 Skjæbne; et Pust, et Atom kan bringe Skaalen12 til at synke til en af Siderne. Hendes Samtale med Müller var bleven13 Stenen i den onde Vægtskaal14. Den gav hendes Hjerte Dødsstødet. Hendes Følelse for Georg15 havde [113]givet Plads for en dyb Skræk. Nu gjaldt det blot at reise Muren, der skulde skille dem ad, og at16 gjøre den ret17 stærk, ret uigjennemtrængelig18, saa19 at ingen Klage, intet uvilkaarligt20 Smertessuk kunde trænge igjennem. Ved saaledes21 ubønhørlig at udelukke hvert Tegn paa22 det mellem dem Passerede, vilde han tilsidst tvivle derpaa23 som noget Oplevet, og glemme ogsaa24 det, der for hende var den dybeste Ydmygelse at tænke paa25.
I et ulykkeligt Øieblik for Sofie1 var Müller trådt2 hende imøde i Haven. Hun stod sitrende3 mellem to Muligheder, uden anden Leder end de stridende Stemmer i hendes Bryst. Thi – vi må4 sige det – også Håbet havde rørt sig [128]hos hende5 ved Lyden6 af hans Trin! Dets sagte Røst, måske også8 det i vort Hjerte aldrig forstummende Råb9 om Lykke, havde et Øieblik overdøvet alle Tvivlens og10 Forsagthedens, alle Trældommens Indskydelser. I slige Øieblikke er Alt omkring en stakkels Pige11 Skjæbne; et Pust, et Atom kan bringe Skålen12 til at synke til en af Siderne. Hendes Samtale med Müller var blevet13 Stenen i den onde Vægtskål14. Den gav hendes Hjerte Dødsstødet. Hendes Følelse for Kold15 havde givet Plads for en dyb Skræk. Nu gjaldt det blot at reise Muren, der skulde skille dem ad, og gjøre den rigtig17 stærk, rigtig ugjennemtrængelig18, så19 at ingen Klage, intet uvilkårlig20 Smertessuk kunde trænge igjennem. Ved således21 ubønhørlig at udelukke hvert Tegn på22 det mellem dem Passerede, vilde han tilsidst tvivle derpå23 som noget Oplevet, og glemme også24 det, der for hende var den dybeste Ydmygelse at tænke på25.
Idet Sophie1 traf disse Foranstaltninger til at forstene sit Væsen,2 og samlede3 al sin Styrke til at bringe dette Offer paa4 Kvindelighedens Alter, hvis grumme Guddom hun indbildte sig at have fortørnet, tænkte hun blot paa5 de Anfegtelser, der muligens kunde opstaae6 i hendes eget Sind. I hendes7 Ulykke tænkte hun ikke mere paa8 Angreb fra hans Side. Man kan derfor dømme om hendes Skræk, da hun om Morgenen9 efter Theen, hvor Cold10 ikke havde været tilstede, mødte denne ved Indgangen, og han med et Ansigt, hvori hele hans Utaalmodighed11 noksom røbede sig, rakte hende det Brev, han havde skrevet om Natten. Saa12 var det dog sandt, hvad Müller sagde, saa13 vilde han dog for Alvor fortsætte et grusomt14 Spil med hende? En varm, menneskelig Vrede blussede op i hende. Hun veeg15 tilbage, som tvivlede hun paa hvad hun saa. Ak16, havde17 hun ladet denne Vrede faae Ord, havde hun blot talt i dette Øieblik, da [114]kunde Alt blevet godt igjen! Men hendes Tunge var som lammet. Hun forblev stum . . . stum som en Kvinde, der ikke er elsket. Dette Øieblik afgjorde hendes hele Livsskjebne, og som et ondt Varsel, skulde hendes Moders gjennemtrængende Discantstemme netop i dette Øieblik raabe hende ved Navn. Hun fulgte dette Raab og lod Georg tilbage, forstenet af Forundring og gjennemisnet af det Blik, Sophie havde fæstet paa ham. Brevet var faldet paa Gulvet, og Pigen, der i det samme gik forbi, tog det op og rakte ham det igjen, medens hun sendte et af hine Øiekast efter sin unge Frøken, der ere eiendommelige for det Slags Folk, naar de troe, at have gjort en Opdagelse18.
Idet Sofie1 traf disse Foranstaltninger til at forstene sit Væsen og samle3 al sin Styrke til at bringe dette Offer på4 Kvindelighedens Alter, hvis grumme Guddom hun indbildte sig at have fortørnet, tænkte hun blot på5 de Anfegtelser, der muligens kunde opstå6 i hendes eget Sind. I sin7 Ulykke tænkte hun ikke mere på8 Angreb [129]fra hans Side. Man kan derfor dømme om hendes Skræk, da hun næste Morgen9 efter Theen, hvorved Kold10 ikke havde været tilstede, mødte denne ved Indgangen, og han med et Ansigt, hvori hele hans Utålmodighed11 noksom røbede sig, rakte hende det Brev, han havde skrevet om Natten. Så12 var det dog sandt, hvad Müller sagde, så13 vilde han dog for Alvor fortsætte det grusomme14 Spil med hende? En varm, menneskelig Vrede blussede op i hende. Hun veg15 tilbage, som tvivlede hun på16, hvad17 hun så18.

[missing]
Ak, havde hun ladet denne Vrede få Ord, havde hun blot talt i dette Øieblik, da kunde Alt være bleven godt igjen! Men hendes Tunge var som lammet. Hun forblev stum . . . stum, som en Kvinde må være det, en Kvinde, der ikke er elsket. Dette Øieblik afgjorde hendes hele Livsskjebne, og som et ondt Varsel skulde hendes Moders gjennemtrængende Diskantstemme netop i dette Øieblik kalde på hende.

[missing]
Hun fulgte dette Råb og lod Kold tilbage, forstenet af Forundring og gjennemisnet af det Blik, Sofie havde fæstet på ham. Brevet var faldt på Gulvet, og Pigen, der idetsamme gik forbi, tog det op og rakte ham det igjen, medens hun sendte et af de Øiekast efter sin [130]unge Frøken, der er eiendommeligt for det Slags Folk, når de tror, at de har gjort en Opdagelse.
Forundring, ja det var Udtrykket for hans Sindsstemning; der blandede sig deri endnu ikke Skygge af Bekymring. En Mand har Lykkens Tillid, han lader sig ikke saa2 let skrække af Phantomer3. Han ahnede4 derfor ingen Ulykke, men en Misforstaaelse5, en af disse Knuder, der vilde løse sig af sig selv. Han havde en inderlig, seierrig Forvisning om, at han var elsket af Sophie6. Hiint7 Hengivelsesmoment var fremtraadt8 med en saa uvilkaarlig9 Styrke, saa10 seirende over alle Tvivl, at nogen Saadan11 aldrig mere kunde opstaae12. Men hvor søge Grunden til Sophies14 pludselige Fjernelse fra ham? Hans Mistanke faldt paa15 Müller. Ja, tænkte han, han16 er det, det kan ingen Anden [115]være. Han har dog iværksat17 sin Trudsel18, at henvende sig til hende, og han har behandlet hendes ømmeste Hjerteanliggende saa19 brutalt forretningsmæssigt20, som om Talen var om at sætte et Lem21 af. Det var altsaa22 Grunden til hendes Udebliven igaar23! . . Medens han ventede, havde Müller opholdt hende,25 og benyttet denne Time, der skulde beseglet deres unge Kjærlighed27, til at forstyrre den. I sin Harme trak28 han allerede Pen og Papiir29 frem,30 for at skrive til denne besværlige Ven, da det faldt ham ind, at han dog maaske31 burde være ganske vis i sin Sag. Under et eller andet Paaskud32 kunde han let faae udæsket33 af Pigen, hvordan Müller havde tilbragt Morgenen. Men Pigens Forklaring beviste34, at hiin35 Meddelelse umulig36 kunde fundet Sted. Müller havde ikke paavirket Sophie39. Hendes Kulde maatte altsaa40 have en anden, maaskee41 dybere Grund. Dette kunde ikke andet end forøge hans Forundring. Han blev meget, meget forundret.
Forundring, ja det var Udtrykket for hans Sindsstemning; der blandede sig deri endnu ikke en1 Skygge af Bekymring. En Mand har Lykkens Tillid, han lader sig ikke så2 let skrække af Fantomer3. Han anede4 derfor ingen Ulykke, men en Misforståelse5, en af disse Knuder, der vilde løse sig af sig selv. Han havde en inderlig, seierrig Forvisning om, at han var elsket af Sofie6. Hint7 Hengivelsesmoment var fremtrådt8 med en så uvilkårlig9 Styrke, så10 seirende over alle Tvivl, at nogen sådan11 aldrig mere kunde opstå12. Men hvor skulde han13 søge Grunden til hendes14 pludselige Fjernelse fra ham? Hans Mistanke faldt på15 Müller. Ja, tænkte han, ham16 er det, det kan ingen Anden være. Han har iverksat17 sin Trusel18, at henvende sig til hende, og han har behandlet hendes ømmeste Hjerteanliggende så19 brutalt forretningsmæssig20, som om Talen var om at sætte et Ben21 af. Det var altså22 Grunden til hendes Udebliven igår23! .24 . . Medens han ventede, havde Müller opholdt hende og benyttet denne Time, der skulde have26 beseglet deres unge Kjerlighed27, til at forstyrre den. I sin Harme tog28 han allerede Pen og Papir29 frem for at skrive til denne besværlige Ven, da det [131]faldt ham ind, at han dog måske først31 burde være ganske vis i sin Sag. Under et eller andet Påskud32 kunde han let få frittet ud33 af Pigen, hvordan Müller havde tilbragt Morgenen. Men Pigens Forklaring godtgjorde34, at denne35 Meddelelse umuligt36 kunde have37 fundet Sted. Müller havde altså38 ikke påvirket Sofie39. Hendes Kulde måtte følgelig40 have en anden, måske41 dybere Grund. Dette kunde ikke andet end forøge hans Forundring. Han var og42 blev meget, meget forundret. [II, 8]43

[missing]
[132]Træerne gulnede og Aftenerne blev længere og mørkere under den Kamp, der nu udviklede sig mellem dem. Vi vil ikke for meget trætte Læseren med Skildringen af denne. Det er pinligt at følge så mange strandede Forsøg, så mange utrættelige Anslag på den ene Side, og på den anden en ligeså behændig Utrættelighed i at tilintetgjøre dem. Thi – man finde det troligt eller ei – det lykkedes ham ikke. Lettere kan man fange den flygtige Ekorn, der svinger sig fra Trætop til Trætop, end man kan få en Kvinde til at stå til Rette, når hun ikke vil det. Tilfældet kom her Sofie til Hjælp.
[II, 8]

[missing]
[116]Vi ville ikke trætte vore Læsere med Skildringen af den Kamp, der nu udviklede sig mellem dem. Det er pinligt at følge saamange strandede Forsøg, saamange utrættelige Anslag paa den ene Side, og paa den anden en ligesaa behændig Utrættelighed i at tilintetgjøre dem. Thi man finde det troligt eller ei det lykkedes ham ikke. Lettere kan man fange det flygtige Ekorn, der svinger sig fra Trætop til Trætop, end man kan faae en Kvinde til at staae til Rede, naar hun ikke vil det. Tilfældet kom her Sophie til Hjælp.1 De mange heftige Sindsbevægelser havde virket for stærkt paa2 hende. Hun blev syg og nødt til at holde Sengen i nogle Dage, og inden hun var kommen sig igjen, maatte Cold3 gjøre en af de sædvanlige [117]Forretningsreiser for Amtmanden. Han havde under dette4 havt Tid5 til at berolige sig, og han greb Reisen med etslags6 Begjærlighed, som en lindrende Afbrydelse i den unaturlige Spænding. Ude af hendes Nærhed vilde han desuden besindigere overveie det Passerede og de Midler, der lettest vilde føre ham til Maalet8.
[133]De mange heftige Sindsbevægelser havde virket for stærkt på2 hende. Hun blev syg og nødt til at holde Sengen i nogle Dage, og inden hun var kommen sig igjen, måtte Kold3 gjøre en af de sædvanlige Forretningsreiser for Amtmanden. Han havde imidlertid4 havt Stunder5 til at berolige sig, og han greb Reisen med et Slags6 Begjærlighed, som en lindrende Afbrydelse i den unaturlige Spænding. Ude af hendes Nærhed vilde han desuden besindigere kunne7 overveie det Passerede og de Midler, der lettest vilde føre ham til Målet8.
Det var en deilig Høsteftermiddag, da han vendte tilbage. Himlen hvælvede sig reen1 og mørkeblaa.2 Solen, nær sin Nedgang, stod skjult bag en Sky, der formet som en uhyre Krokodil med opspærret4 Gab og gylden Bug, leirede sig over de vestlige Bjerge. Et yndigt, farverigt Tusmørke hvilede over Sletterne; de fjerne Aase5 glødede. Reisen havde virket oplivende paa6 ham, han var freidigere, og han havde udkastet en ny Angrebsplan. Med Rolighed vilde han herefter afvente det beleilige Øieblik; var hun først bleven mere tryg, vilde det komme af sig selv. Men jo nærmere han kom Hjemmet, desto mere følte han dette Forsæt vakle, og da han ved en Ombøining af Veien under Træerne kunde skimte den Bolig, der omsluttede hans Elskede, havde han blot et ubændigt8 Ønske:9 at kaste sig for hendes Fødder, og ikke ophøre at bestorme hende, før hun havde hørt ham.
Det var en deilig Høsteftermiddag, da han vendte tilbage. Himlen hvælvede sig ren1 og mørkeblå,2 Solen, nær sin Nedgang, stod skjult bag en Sky, der,3 formet som en uhyre Krokodil med opsperret4 Gab og gylden Bug, leirede sig over de vestlige Bjerge. Et yndigt, farverigt Tusmørke hvilede over Sletterne; de fjerne Åser5 glødede. Reisen havde virket oplivende på6 ham, han var freidigere, og han havde udkastet en ny Angrebsplan. Med Rolighed vilde han herefter afvente det beleilige Øieblik; var hun først bleven mere tryg, vilde det nok7 komme af sig selv. Men jo nærmere han kom Hjemmet, desto mere følte han dette Forsæt vakle, og da han ved en Ombøining af Veien under [134]Træerne kunde skimte den Bolig, der omsluttede hans Elskede, havde han blot ét ivrigt8 Ønske,9 at kaste sig for hendes Fødder, og ikke ophøre at bestorme hende, før hun havde hørt ham.
I den Bevægelse, han var kommen, var det ham modbydeligt2 at møde nogen Anden; som en Tyv [118]sneg han sig derfor op paa3 sit Værelse. Han aabnede4 sagte Vinduet til Haven og lod den længe udelukkede,5 friske Luft strømme ind. Aaret 18346 havde et ualmindelig7 deiligt Efteraar8. Høsten var gaaen9 med mild Haand10 over hele Naturen. Skjøndt11 midt i October12 blomstrede endnu Asterne13 i riig14 Fylde og enkelte Georginer stode16 i sin fulde Pragt og nikkede hovmodig over Bedene, hvor de fine Sommerblomster vare17 falmede. Træerne vare umærkelig gulnede, deres18 Toppe spillede endnu kun i forhøiede Farvenuancer, der give dem20 dette vidunderlige Relief,Relief] særpreg Malerne ynde saameget21. Idet han aabnede22 Vinduet, sank23 Solen netop ned bag24 det mørke Skybelte i Horizonten25 og kastede et glødende Fakkellys ud over26 hele Egnen. Alle Farver tændtes27 i dette Lys28 og spillede i tusinde29 Nuancer af Kobber, Guld og Purpur . . . Blomsterne tindrede som Ædelstene. Men vor unge Ven havde i dette Øieblik liden Sands30 for den ubeskrivelige Naturpragt. Hans Øie trængte speidende ud over alle synlige Puncter31 i Haven, medens han lyttende bestræbte sig for at opfange en Lyd af hende, som han søgte. Da troede han at see32 en lys Skikkelse bevæge sig i det lille Buskads paa33 Høien, dæmpede Toner lød op til ham . . . Hans Hjerte sagde ham, at det var Sophie34. Ligesaa hurtig35 var han nede, men ligesom han i det Tusmørke, Solnedgangen pludselig havde udbredt, vil36 [119]træde ind i Buskadset om Lysthuset, styrter den lyse Skikkelse sig med et: Gud, er Du endelig der! frem og kaster sig i hans Arme. Et nyt, hvinende Skrig oplyser37 Feiltagelsen. Skikkelsen forsvinder bag Hækken og den arme Georg staaer igjen fastgroet til Pletten39 med udbredte Arme. Solguden, denne ulykkeligste af alle Elskere, maa40 have seet saaledes41 ud,42 i det Øieblik Arethusa43Arethusa] nymfe som ble til en fontene (gresk mytologi) opløser sig i hans Arme til Vand.
I den Bevægelse, han var kommen i1, var det ham imod2 at møde nogen Anden; som en Tyv sneg han sig derfor op på3 sit Værelse. Han åbnede4 sagte Vinduet til Haven og lod den længe udelukkede friske Luft strømme ind. Hint År6 havde et ualmindeligt7 deiligt Efterår8. Høsten var gået9 med mild Hånd10 over hele Naturen. Skjønt11 midt i Oktober12 blomstrede Asters endnu13 i rig14 Fylde,15 og enkelte Georginer stod16 i sin fulde Pragt og nikkede hovmodig over Bedene, hvor de fine Sommerblomster var17 falmede. Træernes18 Toppe spillede endnu kun i de19 forhøiede Farvenuancer, der giver20 dette vidunderlige Relief, Malerne ynder så meget21. Idet han åbnede22 Vinduet, brød23 Solen netop igjennem24 det mørke Skybelte i Horisonten25 og kastede et glødende Skjær udover26 hele Egnen. Alle Farver strålede27 i dette Skjær28 og spillede i tusende29 Nuancer af Kobber, Guld og Purpur . . . Blomsterne tindrede som Ædelstene. Men vor unge Ven havde i dette Øieblik liden Sans30 for den ubeskrivelige Naturpragt. Hans Øie trængte speidende ud over alle synlige Punkter31 i Haven, [135]medens han lyttende bestræbte sig for at opfange en Lyd af hende, som han søgte. Da troede han at se32 en lys Skikkelse bevæge sig i det lille Buskads på33 Høien, dæmpede Toner lød op til ham . . . Hans Hjerte sagde ham, at det var Sofie34. Ligeså hurtigt35 var han nede, men ligesom han i det Tusmørke, Solnedgangen pludselig havde udbredt, vilde36 træde ind i Buskadset om Lysthuset, styrter den lyse Skikkelse sig med et: Gud, er Du endelig der! frem og kaster sig i hans Arme. Et nyt, hvinende Skrig opklarer37 Feiltagelsen. Skikkelsen forsvinder bag Hækken,38 og den arme Kold står tilbage39 med udbredte Arme fastgroet til Pletten. Den eliske Flodgud må40 have seet således41 ud i det Øieblik, Aretthusa43 opløser sig i hans Arme til Vand.
Det var nemlig den Dag Brøchers Fødselsdag. Alt i længere Tid havde Amalie beredet1 sig til at feire den paa2 en Maade3, der svarede til dens Vigtighed. Hun havde indstuderet en ny Sang til Guitaren, en tydsk4 Sang, der begyndte med et «In dieser heil'gen Runde,»In dieser heil'gen Runde](ty.) i denne hellige krets eller en anden saadan tydsk Begyndelse,5 og som i Grunden var en Frimurersang, men ligesom alle Frimurersange, var saa6 dunkel, at den kunde passe for alle mulige Ting. I lang Tid havde hun været beskjæftiget7 med at fuldføre8 en Tegning i Vandfarve, der forestillede det omtalte9 Galterud, der skulde blive deres jordiske Paradiis10. Familie og Bekjendte fandt den meget vellykket, og naar11 man undtager, at den oprindelige,12 skidne Træfarve paa13 Huset var ombyttet med en straalende guul14, og at dette var omkrandset15 med en Rigdom af smaragdgrønne Træer, var den ogsaa16 meget tro og nøiagtig. En Spotter, der endelig vilde finde Noget at udsætte derpaa17, vilde maaske [120]smaaligen18 kunnet udregne, at det lykkelige Par, der sad under en Hængebirk ved Døren, vilde, naar de19 reiste sig, rage op over Piberne paa Taget20, men denne lille Feil i Techniken21 skadede aldeles ikke Effecten22 af det Hele. Med dette Stykke og flere andre Presenter,23 skulde Brøcher have været overrasket, naar24 han efter Løfte var kommen for at tilbringe den25 hele Dag26 med dem. Om Formiddagen skulde Familien gjort en deilig Tour28. Capellanens29 Yndlingsretter, Grønkaal30 med Kjødboller og MarvbuddingMarvbudding] brødpudding med rød saus til, jf. http://www.bokselskap.no/boker/kogebog/buddinger som Dessert, hvortil Amtmanden vilde føie en Flaske Champagne, ventede ham til Middag. Dagen gik, men Dagens Helt udeblev. Amalie begyndte alt at finde den hvide Kjole, hun havde taget paa31, noget kjølig i det Frie og Bouquetten33 i Brystet falmede. Utallige Gange havde hun fra Høien, liig34 den «hvidbarmede Colma fra Stormenes Bjerg»«hvidbarmede Colma fra Stormenes Bjerg»] henvisning til Ossain, se under speidet ud over36 Sletten. Da han endnu ikke var kommen Klokken fem, kunde hun ikke længer holde det ud,37 hun løb til Skriverbordet38 og gav sin martrende Uvished Luft i følgende Linier. Amalie39 læste OssianOssain] hovedperson i Fragments of Poetry Translated from the Gaelic and Erse Language (1760) av James Macpherson (1736–1796), skotsk forfatter i de Dage.
Det var nemlig den Dag Brøchers Fødselsdag. Alt i længere Tid havde Amalie beredt1 sig til at feire den på2 en Måde3, der svarede til dens Vigtighed. Hun havde indstuderet en ny Sang til Guitaren, en tysk4 Sang, der begyndte med et «In dieser heil'gen Runde,» og som i Grunden var en Frimurersang, men ligesom alle Frimurersange så6 dunkel, at den kunde passe for alle mulige Ting. I lang Tid havde hun været beskjeftiget7 med at udføre8 en Tegning [136]i Vandfarve, der forestillede det ovenomtalte9 Galterud, der skulde blive deres jordiske Paradis10. Familie og Bekjendte fandt den meget vellykket, og når11 man undtager, at den oprindelige skidne Træfarve på13 Huset var ombyttet med en strålende gul14, og at dette var omkranset15 med en Rigdom af smaragdgrønne Træer, var den også16 meget tro og nøiagtig. En Spotter, der endelig vilde finde Noget at udsætte derpå17, vilde måske småligen18 kunnet udregne, at det lykkelige Par, der sad under en Hængebirk ved Døren, vilde, når det19 reiste sig, rage op over Skorstenen20, men denne lille Feil i Teknikken21 skadede aldeles ikke Effekten22 af det Hele. Med dette Stykke og flere andre Presenter skulde Brøcher have været overrasket, når24 han efter Løfte var kommen for at tilbringe hele Dagen26 med dem. Om Formiddagen skulde Familien have27 gjort en deilig Tur28. Kapellanens29 Yndlingsretter, Grønkål30 med Kjødboller og Marvbudding som Dessert, hvortil Amtmanden vilde føie en Flaske Champagne, ventede ham til Middag. Dagen gik, men Dagens Helt udeblev. Amalie begyndte alt at finde den hvide Kjole, hun havde taget på31, noget kjølig i det Frie,32 og Buketten33 i Brystet falmede. Utallige Gange havde hun fra Høien, lig34 den «hvidbarmede [137]Colma fra Stormenes Bjerg»,35 speidet udover36 Sletten. Da han endnu ikke var kommen Klokken fem, kunde hun ikke længer holde det ud;37 hun løb til Skrivebordet38 og gav sin martrende Uvished Luft i følgende Linier (Amalie39 læste Ossian i de Dage)40.
Dagen synker og endnu er Du ikke kommen. Hvor er Du, min Elskede, ak hvor er Du? Hvorfor kommer Du ikke? I otte uendelige Timer har jeg ventet med stigende Angst; i ethvert Blad, som skjælver2, har jeg troet at høre dine Trin – men ingen [121]Brøcher! Nu kan jeg næsten ikke mere. Jeg er rolig, frygtelig rolig. Det er ligesom Naturen forstod og leed4 med mig. Dagen var før saa5 smilende, med Et er det blevet6 mørkt som i min Sjel. Alle de smaa7 Gaver, hvormed jeg vilde beredet8 Dig en lille9 Glæde paa10 denne Dag, see saa11 vemodigt paa12 mig, som om de vilde sige: han kommer ikke.13 Alt hvisker til mig: Han14 kommer ikke! . . . Naar15 Du blot ikke er syg! Du har dog16 ikke faaet17 dit Tilfælde igjen? . . . Rolig siger jeg at jeg er, o tro det ikke. Du er maaske19 syg, og jeg sidder her i uvirksom Klage, istedetfor at ile til Dig . . . Tilgiv Elskede, men skynd Dig med at berolige din Amalie.
Dagen synker og endnu er Du ikke kommen. Hvor er Du, min Elskede, ak,1 hvor er Du? Hvorfor kommer Du ikke? I otte uendelige Timer har jeg ventet med stigende Angst; i ethvert Blad, som bævede2, har jeg troet at høre dine Trin – men ingen Brøcher! Nu kan jeg næsten ikke mere. Jeg er rolig, frygtelig rolig. Det er,3 ligesom Naturen forstod og led4 med mig. Dagen var før så5 smilende, med Et er det bleven6 mørkt som i min Sjel. Alle de små7 Gaver, hvormed jeg vilde have beredt8 Dig en liden9 Glæde på10 denne Dag, ser så11 vemodigt på12 mig, som om de vilde sige: han kommer ikke!13 Alt hvisker til mig: han14 kommer ikke! . . . Når15 Du blot ikke er syg! Du har vel16 ikke fået17 dit Tilfælde igjen? . . . Rolig siger jeg,18 at jeg er, o tro det ikke. Du er måske19 syg, og jeg sidder her i uvirksom Klage, istedetfor at ile til Dig . . . Tilgiv Elskede, men skynd Dig med at berolige din Amalie.
Visergutten Ole var, under utallige Formaninger om at skynde sig, sendt afsted med dette Brev, og det var i denne Mellemtid, at Tildragelsen i Haven indtraf.
[138]Visergutten Ole var, under utallige Formaninger om at skynde sig, bleven1 sendt afsted med dette Brev, og det var i denne Mellemtid, at Tildragelsen i Haven indtraf.
Da Cold1 senere gik ned for at fremstille sig for Familien, standsede2 han nølende i det lille Forværelse,3 foran Dagligstuen. Gjennem den halvaabne4 Dør lød ham en høirøstet Samtale imøde. Den syntes at dreie sig om Brøcher. Fru Ramm havde, ligesiden den Dag, da han var traadt5 iveien for Amalies Forbindelse med Provsten, faaet6 Noget imod ham; skjønt hun ikke nævnte7 denne Grund til sin Uvillie mod ham, greb hun enhver Leilighed til at give den Luft. Mellem [122]Fruens og Amalies heftige og klagende Røster,9 kunde Cold10 skjelne Amtmandens beroligende og lidt bebreidende Stemme. Værelset var i nogen Uorden. En Mængde Reisetøi laa11 opstablet paa12 Stole og Sophaer13. Lidt til Siden ved Lampen bemærkede han Sophie14 ivrig beskjæftiget15 med at sye16. Hendes Ansigts ligegyldige Rolighed stak besynderlig17 af mod de Andres Heftighed. Cold18 havde en19 stor Frygt for Familiescener. Han stod alt i Begreb med at vende om, da et almindeligt Udraab20, fulgt af en høitidelig Pause indenfor, uvilkaarlig21 bragte ham til at standse22 igjen.
Da Kold1 senere gik ned for at fremstille sig for Familien, stansede2 han nølende i det lille Forværelse foran Dagligstuen. Gjennem den halvåbne4 Dør lød ham en høirøstet Samtale imøde. Den syntes at dreie sig om Brøcher. Fru Ramm havde, ligesiden den Dag, da han var trådt5 iveien for Amalies Forbindelse med Provsten, fået6 Noget imod ham; skjønt hun ikke nævnede7 denne Grund til sin Uvillie mod ham, greb hun dog8 enhver Leilighed til at give den Luft. Mellem Fruens og Amalies heftige og klagende Røster kunde Kold10 skjelne Amtmandens beroligende og lidt bebreidende Stemme. Værelset var i nogen Uorden. En Mængde Reisetøi lå11 opstablet på12 Stole og Sofaer13. Lidt til Siden ved Lampen bemærkede han Sofie14 ivrig beskjeftiget15 med at sy16. Hendes Ansigts ligegyldige Rolighed stak besynderligt17 af mod de Andres Heftighed. Kold18 havde stor Frygt for Familiescener. Han stod alt i Begreb med at vende om, da et almindeligt Udråb20, fulgt af en høitidelig Pause indenfor, uvilkårlig21 bragte ham til at stanse22 igjen.
See saa1, sagde Amtmanden, saa2 er den Sorg slukket4. Nu Amalie, hvad skriver han?
[139]Se så1, sagde Amtmanden, så2 er da3 den Sorg slukt4. Nu Amalie, hvad skriver han?
Læs Du, Fader1, jeg kan ikke. Det er ligesom Bogstaverne gaae2 rundt for mig.
Læs Du, Far1, jeg kan ikke. Det er ligesom Bogstaverne går2 rundt for mig.

[missing]
Faderen læste:
Faderen læste:1 Jeg beklager overmaade2 meget, at Omstændighederne have3 hindret mig fra at komme, saameget4 mere, som jeg derved har voldt Dig, kjæreste5 Amalie, flere bekymrede Timer. Med Hensyn til min Helbred kan jeg ganske berolige Dig. Mit Tilfælde har, Gud være lovet! kun viist6 sig efter betydelige Mellemrum, og da kun7 for hver Gang i en bemærkelig8 ringere Grad. Derfor kan min søde Pige være rolig.
Jeg beklager overmåde2 meget, at Omstændighederne har3 hindret mig fra at komme, såmeget4 mere, som jeg derved har voldt Dig, kjereste5 Amalie, flere bekymrede Timer. Med Hensyn til min Helbred kan jeg ganske berolige Dig. Mit Tilfælde har, Gud være lovet! kun vist6 sig efter betydelige Mellemrum, og for hver Gang i en kjendelig8 ringere Grad. Derfor kan min søde Pige være rolig.
Men Gud hvor er han da! afbrød Amalie.
Men Gud,1 hvor er han da! afbrød Amalie.
Jeg befinder mig paa1 Fjerdingstad, hos Lensmanden, [123]hvor jeg har siddet i Fattigkommissionen fra Klokken ni Slet.Slet] presis Forretningen vilde vist været2 endt til sædvanlig Tid, naar3 ikke Spørgsmaalet angaaende4 den nye Rodeinddeling var kommet paa5 Bane,6 og havde holdt os varme til Klokken syv. Det er ubegribeligt, at noget Saadant7 kan blive Gjenstand for en Discussion8, da det maa9 være enhver Fordomsfri, der blot overfladisk sætter sig ind i Sagen, indlysende, at den nye Inddeling af kun otte Roder,10 er langt mindre hensigtsmæssig og til Communens11 TarvTarv] interesse svarende, end den gamle Inddeling af det Dobbelte, nemlig sexten12, da denne – efter min subjective Overbeviisning13 idetmindste – paa14 en ganske anden fyldestgjørende Maade15 forener alle Interesser, navnlig Fattigvæsenets og Skolevæsenets, og fornemmelig det Sidstes, naar16 man erindrer den megen Tid, Veilængderne tage17 for den omgaaende18 Skolelærer. Jeg skal senere paa19 en mere tilfredsstillende Maade20 udvikle Dig hele Vigtigheden af mit i denne Retning gjorte Forslag;21 nu ikke et Ord mere derom, da jeg veed22 min Amalie venter. Jeg vil altsaa23 blot gjentage, hvor oprigtig jeg beklager,24 ikke at have kunnet tilbringe denne Dag i Eders Midte. Men da vor Afreise først25 er berammet til Klokken tolv, vil jeg endnu kunne indhente det Forsømte og komme desto tidligere imorgen, hvorved vi dog vinde26 et Par Timer, vi kunne28 hellige vor Kjærlighed29. Altsaa30 [124]Klokken ni har Du mig! Hils alle Dine Kjære31, men selv være Du, min elskede Pige, hjerteligst hilset af din Adolph32.
Jeg befinder mig på1 Fjerdingstad, hos Lensmanden, hvor jeg har siddet i Fattigkommissionen fra Klokken ni Slet. Forretningen vilde vist have2 endt til sædvanlig Tid, når3 ikke Spørgsmålet angående4 den nye Rodeinddeling var kommet på5 Bane og havde holdt os varme til Klokken syv. Det er ubegribeligt, at noget Sådant7 kan blive Gjenstand for en Diskussion8, da det må9 være enhver Fordomsfri, der blot overfladisk sætter sig ind i Sagen, indlysende, at den nye Inddeling af kun otte Roder er langt mindre hensigtsmæssig og til Kommunens11 [140]Tarv svarende, end den gamle Inddeling af det Dobbelte, nemlig seksten12, da denne – efter min subjektive Overbevisning13 idetmindste – på14 en ganske anden fyldestgjørende Måde15 forener alle Interesser, navnlig Fattigvæsenets og Skolevæsenets, og fornemmelig det Sidstes, når16 man erindrer den megen Tid, Veilængderne tager17 for den omgående18 Skolelærer. Jeg skal senere på19 en mere tilfredsstillende Måde20 udvikle Dig hele Vigtigheden af mit i denne Retning gjorte Forslag,21 nu ikke et Ord mere derom, da jeg ved,22 min Amalie venter. Jeg vil altså23 blot gjentage, hvor oprigtig jeg beklager ikke at have kunnet tilbringe denne Dag i Eders Midte. Men da vor Afreise er berammet til Klokken tolv, vil jeg endnu kunne indhente det Forsømte og komme desto tidligere imorgen, hvorved vi vinder26 et Par Timer, som27 vi kan28 hellige vor Kjerlighed29. Altså30 Klokken ni har Du mig! Hils alle dine Kjere31, men selv være Du, min elskede Pige, hjerteligst hilset af din Adolf. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32 .
Det var ogsaa1 et Brev! udstødte Fruen med et Blik mod Loftet.
Det var også1 et Brev! udstødte Fruen med et Blik mod Loftet.
Hm, hm1, seer2 man det, sagde Amtmanden med et forunderligt Ansigt, og rakte Amalie Brevet. Det tænkte jeg nok, at der var noget Saadant3 iveien. Nu, Amalie, det maa4 være Dig en Trøst, at han er rask.
Hm, Hm1, ser2 man det, sagde Amtmanden med et forunderligt Ansigt, og rakte Amalie [141]Brevet. Det tænkte jeg nok, at der var noget Sådant3 iveien. Nu, Amalie, det må4 være Dig en Trøst, at han er rask.
Men Amalie lod ikke til at finde denne Trøstegrund saa1 tilstrækkelig, som hun2 havde ventet. Uden at sige et Ord, rev hun med en tragisk Bevægelse Bouquetten3 af Brystet og styrtede grædende ud.
Men Amalie lod ikke til at finde denne Trøstegrund så1 tilstrækkelig, som han2 havde ventet. Uden at sige et Ord, rev hun med en tragisk Bevægelse Buketten3 af Brystet og styrtede grædende ud.
Hvad er der nu igjen? sagde Amtmanden, nu troede jeg Alt var godt og vel!
Hvad er der nu igjen påfærde1? sagde Amtmanden, nu troede jeg Alt var godt og vel!
Og derom kan Du spørge? brød Fruen ud. Først at lade den stakkels Pige tilbringe den hele, lange Dag i Ængstelse for hans Skyld, uden at sende hende saa1 Meget som et Bud, forspilde hendes hele Glæde, skuffe hendes Længsel! Her have2 vi ventet til Klokken fire med Maden . . . !
Og derom kan Du spørge? brød Fruen ud. Først at lade den stakkels Pige tilbringe den hele, lange Dag i Ængstelse for hans Skyld, uden at sende hende så1 Meget som et Bud, forspilde hendes hele Glæde, skuffe hendes Længsel! Her har2 vi ventet til Klokken fire med Maden . . . !
Men han skrev dog . . . indvendte Amtmanden.
Men han skrev dog . . . indvendte Amtmanden.
Er det et Brev at skrive for en Elsker! . . Dog det er Noget, Du ikke forstaaer2, min kjære3 Ven . . . Har man hørt Magen! Plage hende ovenikjøbet [125]med sine Rodeinddelinger! . . Ja har jeg ikke sagt det! Det er intet Parti for en Pige som Amalie, med hendes Følelser og rige Hjerte.
Er det et Brev at skrive for en Elsker! . . Dog,1 det er Noget, Du ikke forstår2, min kjere3 Ven . . . Har man hørt Magen! Plage hende ovenikjøbet med sine Rodeinddelinger! . . Ja,4 har jeg ikke sagt det! Det er intet Parti for en Pige som Amalie, med hendes Følelser og rige Hjerte.
Men kjære1 Mariane, sagde Amtmanden for Alvor utaalmodig2, Amalie faaer3 dog sandelig lære4 sig til at taale5 – trods hendes rige Hjerte – at Manden sidder i Fattigkommission6, med andre Ord, at han opfylder sine Pligter.
Men kjere1 Mariane, sagde Amtmanden for [142]Alvor utålmodig2, Amalie får3 dog sandelig vænne4 sig til at tåle5 – trods hendes rige Hjerte – at Manden sidder i Fattigkommissionen6, med andre Ord, at han opfylder sine Pligter.
Aa1, raabte2 Fruen med haanlig Betoning3 idet hun gik, det har ingen Nød. Bliver Amalie først hans Kone5, sætter hun sig tidsnok ind i Fattigvæsenet, det skal jeg love for.
1, råbte2 Fruen hånlig,3 idet hun gik ud4, det har ingen Nød. Bliver Amalie først hans Hustru5, sætter hun sig tidsnok ind i Fattigvæsenet, det skal jeg love for.
Den Gamle saa1 hovedrystende efter hende. Derpaa sagde han:2
Den Gamle så1 hovedrystende efter hende.
Det er godt, vi komme2 til at reise. Denne Dag har gjort os Alle forstyrrede3 i Hovedet. Derpaa efter4 en Pause i en ganske anden Tone: Og min lille Sophie6, hvordan er det med Dig? Den Upasselighed har taget stærkt paa7 Dig. Du seer8 ganske bleg og medtagen ud.
Det er godt, at1 vi kommer2 til at reise. Denne Dag har gjort os Alle forstyrret3 i Hovedet. Efter4 en Pause tilføiede han5 i en ganske anden Tone: Og min lille Sofie6, hvordan er det med Dig? Den Upasselighed har taget stærkt på7 Dig. Du ser8 ganske bleg og medtagen ud.
Seer1 jeg, Fader2! sagde Sophie3 forskrækket, Du tager Feil4 . . . Jeg føler mig vel, fuldkommen vel.
Ser1 jeg, Far2! sagde Sofie3 forskrækket, Du tager feil4 . . . Jeg føler mig vel, fuldkommen vel.
Heller ikke har jeg hørt din velsignede Stemme paa saalænge1 . . . Dog iaften tør jeg ikke bede Dig . . ?
Heller ikke har jeg hørt din velsignede Stemme på så lang Tid1 . . . Dog,2 iaften tør jeg ikke bede Dig . . ?
Desværre, kjære Fader1, Moders Reisekaabe maa2 jeg have færdig.
Desværre, kjere Far1, Mors Reisekåbe må2 jeg have færdig.
[126]Derpaa1 tænkte jeg ikke;2 men Du seer3 virkelig saa4 lidende ud, at jeg frygter det vilde angribe Dig . . . . Og dog vilde det netop iaften gjort mig saa7 godt at høre Dig.
Derpå1 tænkte jeg ikke,2 men Du ser3 virkelig så4 lidende ud, at jeg frygter,5 det vilde angribe Dig . . . . Og dog vilde det netop iaften have6 gjort mig så7 godt at høre Dig.
Sophie1 reiste sig og gik langsomt hen til Klaveret2; men idet hun kom forbi Faderen3, mødtes deres Øine. Hun kastede sig om hans Hals og brast i Graad4. Atter vilde Cold5 træde tilbage, men han kunde ikke komme af Pletten. Under stigende Uro havde han fra sit Skjul hørt disse Hentydninger til en nær forestaaende6 Reise. Først da Sophie7, ved et Par kjærlige8 Ord af Faderen, havde fattet sig og endelig taget Plads ved Pianoet, vovede han sig ind.
[143]Sofie1 reiste sig og gik langsomt hen til Pianoet2; men idet hun kom forbi sin Fader3, mødtes deres Øine. Hun kastede sig om hans Hals og brast i Gråd4. Atter vilde Kold5 træde tilbage, men han kunde ikke komme af Pletten. Under stigende Uro havde han fra sit Skjul hørt disse Hentydninger til en nær forestående6 Reise. Først da Sofie7, ved et Par kjerlige8 Ord af Faderen, havde fattet sig og endelig taget Plads ved Pianoet, vovede han sig ind.
Hans Komme oplivede synlig Amtmanden. Efter en hjertelig Velkomsthilsen sagde han:
Hans Komme oplivede synlig Amtmanden. Efter en hjertelig Velkomsthilsen sagde han:
Vi ventede Dem ikke førend i næste Uge, da jeg troede, De vilde lægge Veien over A., og jeg begyndte allerede at faae1 Skrupler over at De skulde komme hjem og finde Buret tomt. Reiselysten er nemlig faren2 i os Allesammen. Efter mange Ventilationer have3 vi endelig besluttet at besøge vor gamle Ven, Provst Rein, og tilbringe nogle Dage paa4 hans smukke Præstegaard5. Vi agte6 at bryde op imorgen Middag . . . De kjender ham nok fra hans Besøg her i Sommer.
Vi ventede Dem ikke førend i næste Uge, da jeg troede, De vilde lægge Veien over A., og jeg begyndte allerede at få1 Skrupler over at De skulde komme hjem og finde Buret tomt. Reiselysten er nemlig faret2 i os Allesammen. Efter mange Ventilationer har3 vi endelig besluttet at besøge vor gamle Ven, Provst Rein, og tilbringe nogle Dage i4 hans smukke Præstegård5. Vi agter6 at bryde op imorgen Middag . . . De kjender ham nok fra hans Besøg her i Sommer.
Rein! Provst Rein?
Rein! Provst Rein?
Det er ogsaa1 sandt. De var dengang i Christiania2. [127]Det var Skade, der skulde De have lært en elskværdig Mand at kjende . . . Men veed3 De hvad, De kan jo følge med, der er endnu Tid. Kan Du begribe Sophie4, at dette ikke er faldet5 os ind før? Kom De med, kjære Cold6, der er netop en Plads i Vognen . . . Jeg indestaaer7 Dem for den bedste Modtagelse.
Det er også1 sandt. De var dengang i Kristiania2. Det var Skade, der skulde De have lært en elskværdig Mand at kjende . . . Men [144]ved3 De hvad, De kan jo følge med, der er endnu Tid. Kan Du begribe, Sofie4, at dette ikke er faldt5 os ind før? Kom De med, kjere Kold6, der er netop en Plads i Vognen . . . Jeg indestår7 Dem for den bedste Modtagelse.
Cold1 stod et Øieblik tvivlraadig2. Liig3 den Strandede,4 havde et drillende Bølgeslag idelig skyllet ham tilbage igjen; nu gjaldt det altsaa5 at gribe og holde fast.
Kold1 stod et Øieblik tvivlrådig2. Lig3 den Strandede havde et drillende Bølgeslag idelig skyllet ham tilbage igjen; nu gjaldt det altså5 at gribe og holde fast.
Du seer1 hvor nødig Hr. Cold2 vil, kjære Fader,3 . . han maa ogsaa4 være saa5 træt af at reise, at det ordentlig6 er Synd at opfordre ham til en ny Tour7.
Du ser,1 hvor nødig Hr. Kold2 vil, kjere Far .3 . . Han må også4 være så5 træt af at reise, at det næsten6 er Synd at opfordre ham til en ny Tur7.
Sophies1 Miner modsagde i dette Øieblik det Harmløse i hendes Ord. Hendes hele Ansigt udtrykte den angstfulde Spænding, hvormed man venter at en Ulykke vil skee3.
Sofies1 Miner modsagde i dette Øieblik det Harmløse i hendes Ord. Hendes hele Ansigt udtrykte den angstfulde Spænding, hvormed man venter,2 at en Ulykke vil ske3.
Han kunde ikke tage feil. Sophie1 flygtede for ham; den blotte Tanke, at han kunde følge med, indgjød hende Skræk.
Han kunde ikke tage feil. Sofie1 flygtede for ham; den blotte Tanke, at han kunde følge med, indgjød hende Skræk.
En ubeskrivelig Smerte gjennemfoer1 ham. I dette Øieblik troede han, at Sophie2 ikke elskede ham.
En ubeskrivelig Smerte gjennemfor1 ham. I dette Øieblik troede han, at Sofie2 ikke elskede ham.
I faa1 men bestemte Ord afslog han Tilbudet om at følge med og ilede under det første det bedste Paaskud paa2 sit Værelse.
I få1 men bestemte Ord afslog han Tilbudet om at følge med og ilede under det første det bedste Påskud op på2 sit Værelse.
[128]Nei, han kunde ikke tro det, nei, han kunde ikke!1 Endnu et Forsøg vilde han gjøre, før hun reiste. Han vilde skrive. De første Timer af Natten anvendte han dertil. Han opbød i dette Brev Alt, hvad der kunde røre hende,2 han bønfaldt hende om at løse den frygtelige Gaade3 for ham, og at gjøre dette inden hun reiste,4 og ikke efterlade ham fortvivlet.
Nei, han kunde ikke tro det, nei, han [145]kunde ikke.1 Endnu et Forsøg vilde han gjøre, før hun reiste. Han vilde skrive. De første Timer af Natten anvendte han dertil. Han opbød i dette Brev Alt, hvad der kunde røre hende;2 han bønfaldt hende om at løse den frygtelige Gåde3 for ham, og at gjøre dette inden hun reiste og ikke efterlade ham fortvivlet.
Sophie1 fik dette Brev om Morgenen. Time for2 Time ventede han Svaret. Afreisens Stund slog; Vognen stod allerede forspændt4. Klokken præcis tolv havde Brøcher afsluttet sine Hyrdetimer i Havens Lunde og iført sig Læderfrakken med det brogedebrogede] ikke ensfarget Skjærf5, som Amalie havde foræret ham. Damerne havde stuvet6 sig ind i den med Reisetøi tæt bepakkede Vogn, og medens Amtmanden og Fruen vare beskjæftigede7 med at bedømme en Kufferts Fastsurring, og Amalie havde sine Øine henvendte paa8 Kariolen bagefter, stod Georg9 ved Vogntrinet10 og bevogtede alle Sophies11 Bevægelser, den Domfældte liig12, der til sidste Øieblik venter at see det13 hvide Tegn. Han velsignede ethvert nyt Tilfælde, der udhalede Reisen nogle Minutter14, og det klang ham næsten som Spot, da Amtmanden rystede hans Haand15 og sagde: Nu da endelig! . . endelig min kjære17 Ven, skal De blive os qvit18. Jeg seer19, De har reent20 tabt Taalmodigheden21 . . . Saa22 i Guds Navn da Børn, ere24 vi færdige! [129]Men snille Mariane, har Du ladet sætte25 Hatæsken der? Der falder den bestemt af. Medens dette blev undersøgt, bøiede Georg27 sig hen til Sophie28 og sagde: Sophie29 har De Intet at sige mig?
Sofie1 fik dette Brev om Morgenen. Time på2 Time ventede han på3 Svaret. Afreisens Stund slog; Vognen stod allerede forspendt4. Klokken præcis tolv havde Brøcher afsluttet sine Hyrdetimer i Havens Lunde og iført sig Læderfrakken med det brogede Skjerf5, som Amalie havde foræret ham. Damerne havde stuet6 sig ind i den med Reisetøi tæt bepakkede Vogn, og medens Amtmanden og Fruen var beskjeftiget7 med at bedømme en Kufferts Fastsurring, og Amalie havde sine Øine henvendte på8 Kariolen bagefter, stod Kold9 ved Vogntrinnet10 og bevogtede alle Sofies11 Bevægelser, den Domfældte lig12, der til sidste Øieblik venter at se Benådningens13 hvide Tegn. Han velsignede ethvert nyt Tilfælde, der udhalede Reisen nogle Minuter14, og det klang ham næsten som Spot, da Amtmanden rystede hans Hånd15 og sagde: Nu da endelig! . . endelig,16 min kjere17 Ven, skal De blive os kvit18. Jeg ser19, De har rent20 tabt [146]Tålmodigheden21 . . . Så22 i Guds Navn da,23 Børn, er24 vi færdige! Men snille Mariane, har Du ladet Hatæsken sætte26 der? Der falder den bestemt af. Medens dette blev undersøgt, bøiede Kold27 sig hen til Sofie28 og sagde: Sofie,29 har De Intet at sige mig?
Farvel, sagde Sophie1, saa2 tonløst, saa3 brustent!brustent] med sprukken stemme
Farvel, sagde Sofie1, så2 tonløst, så3 brustent!
Et forseglet Papiir1, Cold2 fandt i sit Værelse, indeholdt kun hans eget ubrudte Brev. Han stirrede en Stund paa3 det tomme Blad, som kunde hans Øine4 tænde de5 usynlige Ord.
Et forseglet Papir1, som Kold2 fandt i sit Værelse, indeholdt kun hans eget ubrudte Brev. Han stirrede en Stund på3 det tomme Blad, som kunde hans Øie4 tænde usynlige Ord.
Ikke en Linie! raabte1 han og knugede Brevet i Haanden2.
Ikke en Linie! råbte1 han og knugede Brevet i Hånden2. [II, 9]3
[II, 9]

[missing]
[130]Den Deel1 af . . . e Præstegjæld2, hvor Provst Reins Præstegaard3 ligger, var med Rette bekjendt for sin Naturskjønhed. Hvem kan nogensinde glemme disse lykkelige Egne, naar4 han engang har boet i dem, og hvem glemmer ikke over dem alle Andre, naar5naar] rettet fra: nar han første Gang seer6 dem! Vore Reisende havde tilbagelagt den bugtede Vei langs Indsøen og søgte nu at formilde sig Opstigningen af de lange, besværlige Sandbakker7 ved idelige Tilbageblik paa8 det underliggende, sig altid herligere udfoldende Landskab. Oppe paa9 Høiden fængslede en anden Scene dem. Ganske tæt ved, beherskende den hele frugtbare Slette, laa Præstegaarden10 og Kirken. Den store Gaard saa ret11 herremæssig ud i sin Krands12 af høstlig brogede Træer, overraget af Kirkens slanke Spir. Den hele Vinduesrække glødede mildt og lokkende i Aftensolen, et Syn ret13 skikket til [131]at vække de glade Fornemmelser, hvormed man uventet seer14 sig nær et behageligt Maal15, med en Evne til at nyde, som Anstrengelsen ikke har svækket. Afstanden var dog bedragerisk16; endnu bugtede Veien sig i en viid17 Kreds inden man naaede18 Indkjørselen til Alleen. Hvilke herlige Træer! I denne Kraft og Yppighed mærkede man strax19 den sydligere Jordbund. Hvorfor repræsenteres altid den norske Natur i sine Graner? . . Man glemmer Birken, Hængebirken, dette sande nationale Træ. Danmark roser sig af sine Ege- og Bøgetræer, men de ere eensartede20, de have21 ikke Kontrastens Skjønhed. Hvor deilige ere22 vore lyse Hængebirke! . . Denne Ynde, den er reent23 kvindelig, men den har en Dronnings Kvindelighed. Alleen var uregelmæssig og kunde snarere kaldes en grøn Hvælving; den bestod af en Blanding af Hængebirke og dunklere Træsorter, nedentil24 lukket ved en Hæk, der sparsomt indlod de sidste, spillende Solstraaler26. Lydløst rullede Vognen hen over det faste Sand. Samtalen tystnede,27 i Bevidstheden om den nære Modtagelse. Ved Alleens Udgang dannede Træerne en Halvcirkel om Gaardspladsen28; foran dem laa29 den statelige Bygning. Som en Sjeldenhed ved Præstegaarde,30 var denne oven- og nedentil omgivet31 af disse aabne32 Gallerier, der undertiden, men desværre ikke ofte, findes ved større Gaarde paa33 Landet, og som danne34 en saa35 velgjørende [132]Afbrydelse i den monotone, kasseformige Stiil36. Provsten stod allerede paa37 Trappen og tog imod dem med en uforstilt Glæde, som Amtmandinden belønnede med et Kys, medens han mere galant kyssede de to unge Damer paa Haanden38. I Dagligstuen foran det ventende Thebord med den surrende Maskine og de længesiden ordnede blaa39, kjøbenhavnske Kopper, bleve40 de modtagne af en gammelagtig Kone. Hendes hele Dragt og Væsen tydede paa41, at hun hørte til Tjenesteklassen42, eller rettere til disse Væsener, der ikke kunne43 regnes til nogen Klasse i et Huus:44 sort Morins Skjørt med bredskjødetbredskjødet] vid, bred Trøie, et stort, hvidt NetteldugsNettel] tøy av fint bomullsgarn Forklæde, og omkring det skarpe men velformede Ansigt med det opstrøgne graa Haar,46 en saakaldet47 HølkHølk] lue med krusede Strimler. En lille48 Pige paa otte–ni Aar49, ikke smuk, men med et godt, mildt Udtryk stod derved51.
[147]Den Del1 af . . .e Præstegjeld2, hvor Provst Reins Prestegård3 ligger, var med Rette bekjendt for sin Naturskjønhed. Hvem kan nogensinde glemme disse lykkelige Egne, når4 han engang har boet i dem, og hvem glemmer ikke over dem alle Andre, når5 han første Gang ser6 dem! Vore Reisende havde tilbagelagt den bugtede Vei langs Indsøen og søgte nu at formilde sig Opstigningen af de lange, besværlige Sandbanker7 ved idelige Tilbageblik på8 det underliggende, sig altid herligere udfoldende Landskab. Oppe på9 Høiden fængsledefængslede] rettet fra: fænglede en anden Scene dem. Ganske tæt [148]ved, beherskende den hele frugtbare Slette, lå Præstegården10 og Kirken. Den store Gård så11 herremæssig ud i sin Krans12 af høstlig brogede Træer, overraget af Kirkens slanke Spir. Den hele Vinduesrække glødede mildt og lokkende i Aftensolen, et Syn,13 skikket til at vække de glade Fornemmelser, hvormed man uventet ser14 sig nær et behageligt Mål15, med en Evne til at nyde, som Anstrengelsen ikke har svækket. Afstanden var dog bedragersk16; endnu bugtede Veien sig i en vid17 Kreds inden man nåede18 Indkjørselen til Alleen. Hvilke herlige Træer! I denne Kraft og Yppighed mærkede man straks19 den sydligere Jordbund. Hvorfor repræsenteres altid den norske Natur i sine Graner? . . Man glemmer Birken, Hængebirken, dette sande nationale Træ. Danmark roser sig af sine Ege- og Bøgetræer, men de er ensartede20, de har21 ikke Kontrastens Skjønhed. Hvor deilige er ikke22 vore lyse Hængebirke! . . Denne Ynde, den er rent23 kvindelig, men den har en Dronnings Kvindelighed. Alleen var uregelmæssig og kunde snarere kaldes en grøn Hvælving; den bestod af en Blanding af Hængebirke og dunklere Træsorter, forneden24 lukket ved en Hæk, der kun25 sparsomt indlod de sidste, spillende Solstråler26. Lydløst rullede Vognen hen over det faste [149]Sand. Samtalen ophørte27 i Bevidstheden om den nære Modtagelse. Ved Alleens Udgang dannede Træerne en Halvcirkel om Gårdspladsen28; foranforan] rettet fra: forån dem lå29 den statelige Bygning. Som en Sjeldenhed ved Præstegårde30 var denne oven- og nedentil omgiven31 af disse åbne32 Gallerier, der undertiden, men desværre ikke ofte, findes ved større Gårde på33 Landet, og som danner34 en så35 velgjørende Afbrydelse i den monotone, kasseformige Stil36. Provsten stod allerede på37 Trappen og tog imod dem med en uforstilt Glæde, som Amtmandinden belønnede med et Kys, medens han mere galant kyssede de to unge Damer på Hånden38. I Dagligstuen foran det ventende Thebord med den surrende Maskine og de længesiden ordnede blå39, kjøbenhavnske Kopper, blev40 de modtagne af en gammelagtig Kone. Hendes hele Dragt og Væsen tydede på41, at hun hørte til Tyendeklassen42, eller rettere til disse Væsener, der ikke kan43 regnes til nogen Klasse i et Hus. Hun var iført et44 sort Morins Skjørt med bredskjødet Trøie, et stort, hvidt Netteldugs Forklæde, og omkring det skarpe,45 men velformede Ansigt med det opstrøgne grå Hår havde hun46 en såkaldet47 Hølk med krusede Strimler. En liden48 Pige på otte til ni År49, ikke [150]smuk, men med et godt, mildt Udtryk,50 stod ved Siden af hende51.

[missing]
Det er min ældste Datter Lina; mine to Gutter er i Kristiania, sagde Provsten, og her må jeg forestille Dem vor Dorthe, som for Tiden er mit Huses Bestyrerinde. Hun har været min salig Kones Amme og har fulgt hende trofast til det Sidste. Gamle Dorthe er lidt undselig over at skulle gjøre Honnør for et sådant Herskab, men jeg håber, at De vil sætte lidt Mod i hende.
Det er min ældste Datter Lina, mine to Drenge ere i Christiania, sagde Provsten, og her maa jeg forestille Dem vor Dorthe, som for Tiden er mit Huses Bestyrerinde. Hun har været min salig Kones Amme, og har fulgt hende trofast til det Sidste. Gamle Dorthe er lidt undselig over at skulle gjøre Honneurs for et saadant Herskab, men jeg haaber, at De vil sætte lidt Mod i hende.1 Fru Ramm afbrød ham her med en Overflod af charmante Forsikringer, saa2 at den Gamle, ganske undselig over den smukke, [133]fremmede Frues Venlighed, ikke vidste hvordan hun skulde udtrykke sin Tak. Dette hindrede hende imidlertid ikke fra, saa4 snart som det ubemærket lod sig gjøre, at maale5 de tre Damer med ret6 skarpe, prøvende Blikke. Nu først opdagede man, at der i Værelset endnu fandtes et Væsen, nemlig en lille7 tre a8 fire Aar9 gammel Pige, der havde holdt sig forskandset10 bag Dorthes Skjørt. Ved nærmere Eftersyn, saa11 man ind i et Par store, forskrækkede, mørkt tilslørede Øine, et sandt Mignonsphysiognomie12.Mignonsphysiognomie] yndlingsutseende
Fru Ramm afbrød ham her med en Overflod af charmante Forsikringer, så2 at den Gamle, ganske undselig over den smukke, fremmede Frues Venlighed, ikke vidste,3 hvordan hun skulde udtrykke sin Tak. Dette hindrede hende imidlertid ikke fra, så4 snart som det ubemærket lod sig gjøre, at mønstre5 de tre Damer med skarpe, prøvende Blikke. Nu først opdagede man, at der i Værelset endnu fandtes et Væsen, nemlig en liden7 tre 8 fire Års9 gammel Pige, der havde holdt sig forskanset10 bag Dorthes Skjørt. Ved nærmere Eftersyn så11 man ind i et Par store, forskrækkede, mørkt tilslørede Øine, et sandt Mignonsfysiognomi12.
Hvad hedder Du, mit søde Barn? sagde Fruen.
Hvad hedder Du, mit søde Barn? sagde Fruen.
Hun hedder Adamine efter Moderen1, men vi kalde2 hende Ada, sagde Dorthe, saa3 svar dog4 Ada, og see paa5 Damerne!
[151]Hun hedder Adamine efter sin Moder1, men vi kalder2 hende Ada, sagde Dorthe. Så3 svar da,4 Ada, og se på5 Damerne!
Men den lille Piges Opmærksomhed var idetsamme optaget af noget Andet, og dette var Sophie1, der let som en Alf kom og forsvandt gjennem den aabne2 Stuedør, beskjeftiget med at ordne Tøiet. Med et eget Udtryk, man kunde kalde det Fortabelse, fulgte den Lille enhver af Sophies3 [134]Bevægelser og ligesom hun vilde meddele sin gamle Pleiemoder sin Forundring, rykkede hun denne heftig i Skjørtet.
Men den lille Piges Opmærksomhed var idetsamme optaget af noget Andet, og dette var Sofie1, der let som en Alf kom og forsvandt gjennem den åbne2 Stuedør, beskjeftiget med at ordne Tøiet. Med et eget Udtryk, man kunde kalde det Fortabelse, fulgte den Lille enhver af Sofies3 Bevægelser,4 og ligesom om5 hun vilde meddele sin gamle Pleiemoder sin Forundring, rykkede hun denne heftig i Skjørtet.
Det er sandt, dette Syn kunde fængslet ogsaa1 andre Øine end Adas. En høihalset, graa2 Merinos KjoleMerinos Kjole] ullkjole fremhævede forunderlig3 den unge Piges fine Skabning,4 og det gratiøse5 i hendes hurtige Bevægelser. Den friske Luft havde opløst Lokkerne og gjengivet hendes Kinder noget6 af den friske, blomstrende Farve. I dette Øieblik lignede hun den forrige straalende Sophie7. Kun Blikket havde hiint8 Ubedragelige, der røber at Tanken er fjernt fra vore geskjæftige10 Hænder.
Det er sandt, dette Syn kunde også have fængslet1 andre Øine end Adas. En høihalset, grå2 Merinos Kjole fremhævede forunderligt3 den unge Piges fine Skabning og det Gratiøse5 i hendes hurtige Bevægelser. Den friske Luft havde opløst Lokkerne og gjengivet hendes Kinder Noget6 af den friske, blomstrende Farve. I dette Øieblik lignede hun den forrige strålende Sofie7. Kun Blikket havde hint8 Ubedragelige, der røber,9 at Tanken er fjernt fra vore travle10 Hænder.
Under et Gjæstebesøg paa1 Landet indtager det fremmede Huus2, dets Indretning, Beliggenhed etc3. en vigtig Plads og kræver en ikke ringe Andeel4 af vor Interesse og Opmærksomhed. Det er ikke her som i Byerne, hvor Omgivelserne ved den alt5 nivellerendenivellerende] utjevnende Kultur mere og mere taber sit Præg og afgiver6 kun endnu7 den upaaagtede8 Ramme, den ene maaske9 endnu lidt mere forgyldt eller snirklet end den anden. Paa10 Landet ere Omgivelserne11 mere end Ramme, de ere12 en Deel13 af Beboerne selv, et Stykke af deres Sæder, deres Tænkemaade14, deres Eiendommeligheder; derfor kan man med FøieFøie] berettigelse sige, at Besøget gjælder ligesaameget15 Stedet, som Beboerne. Den første Forfriskning bliver altid nydt i nogen Distraction16, medens man i Stilhed trøster sigsig] rettet fra: sig sig (dittografi ved linjeskift) til det Øieblik, da man kan give sin Nysgjerrighed Tøilen. Dette er altsaa17 Dagligstuen! . . hvem18 mon hine19 Portrætter forestille20? . . det21 var et underligt, gammelt Skab det! .23 . . . Blikket smutter igjennem enhver oplukket Dør, for at opsnappe Hemmelighederne der bagved24.
Under et Gjestebesøg på1 Landet indtager det fremmede Hus2, dets Indretning, Beliggenhed osv3. en vigtig Plads og kræver en ikke ringe Andel4 af vor Interesse og Opmærksomhed. Det er ikke her som i Byerne, hvor Omgivelserne [152]ved den Alt5 nivellerende Kultur mere og mere taber sit Præg og endnu6 kun afgiver7 den upåagtede8 Ramme, den ene måske9 endnu lidt mere forgyldt eller snirklet end den anden. På10 Landet er Boligerne11 mere end Ramme, de er12 en Del13 af Beboerne selv, et Stykke af deres Sæder, deres Tænkemåde14, deres Eiendommeligheder; derfor kan man med Føie sige, at Besøget gjelder ligesåmeget15 Stedet, som Beboerne. Den første Forfriskning bliver altid nydt i nogen Distraktion16, medens man i Stilhed trøster sig til det Øieblik, da man kan give sin Nysgjerrighed Tøilen. Dette er altså17 Dagligstuen! . . Hvem18 mon de19 Portrætter forestiller20? . . Det21 var dog22 et underligt, gammelt Skab det! . . . Blikket smutter igjennem enhver oplukket Dør, for at opsnappe Hemmelighederne bag den24.
Denne første Nysgjerrighedscrisis1 blev betydelig [135]lettet vore Gjæster2 ved de aabne3 Fløidøre, der tillode4 Indblikket overalt, dog endnu mere ved den fri5, hjemlige Tone, der strax6 gjorde sig gjældende7. Man tilstod aabenhjertig8 sin Utaalmodighed9 efter at «besee10 sig,11» og den venlige Vært13 kom dette Ønske med den største Beredvillighed imøde.
Denne første Nysgjerrighedskrisis1 blev betydelig lettet vore Gjester2 ved de åbne3 Fløidøre, der tillod4 Indblikket overalt, dog endnu mere ved den frie5, hjemlige Tone, der straks6 gjorde sig gjeldende7. Man tilstod åbenhjertig8 sin Utålmodighed9 efter at «bese10 sig»,12 og den venlige Vert13 kom dette Ønske med den største Beredvillighed imøde.
Gaarden1 var oprindelig bygget af og havde været Sædet for en dansk Herremand, men var senere bleven2 forandret til Præstegaard3, hvortil dens nære Beliggenhed ved Kirken gjorde den meget skikket. Den havde allerede tjent et Par Præstegenerationer til Bolig. Huset havde ganske den Bygningsmaade4, man bemærker ved Herregaarde5 fra en senere Periode. Intetsteds noget Indknebet eller Lavt; høie, blanke Ruder,6 hvælvede Loft7. Den Stue, hvori de8 befandt sig, var noget dunkel, da Galleriet udenfor og nogle svære Potteplanter skyggede stærkt, men netop denne Dunkelhed gav Værelset en egen, trist Hygge. Derfra kom man ind i et større Hjørneværelse med Vinduer ud til Haven. En vis Elegance, hvormed dette var udstyret, stemplede det til den paa9 Landet uundværlige Storstue. Det hvælvede, i rigt Stuccaturarbeide10Stuccaturarbeide] dekorasjoner av gips udførte Loft,Loft] innvendig tak samt11 de malede Dørstykker, vare12 endnu Rester fra den gamle aristokratiske Tid. Forresten var det arrangeret paa14 vanlig Viis15; man kjendte endnu intet16 til vor moderne Uryddighed [136]i Værelserne, Møblerne stode adstadig rundt om17 Væggene, og Skilderierne – nogle udmærket smukke Kobberstik – hang rolig paa18 sine Pladse. Hertil stødte endeel19 mindre Værelser, to smukke Gjæstekamre20, Provstens Sove- og Studerekammer21, samt et lidet Bibliothek, der havde den sjeldne Egenskab, at det var tilgjængeligt22 for Enhver, medens Slige, naar23 de findes, gjerne udelukkende benyttes af Huusherren25. Alt hvad de saae27 bar Præget af solid, bramløsbramløs] beskjeden Velstand, forenet med Sands28 for det Skjønne og Comfortable29. Hvor man i vort Land endnu træffer slige Boliger, betegne30 de enten den sidste, svindende Rest af en fremmed,31 til os overført Kultur, eller den glædelige Begyndelse til en Egen32, ny Oprunden. Et Par Timer forløb paa denne Viis umærkelig. Man blev kaldt tilbords. I Dagligstuen stod det ziirlige AftentaffelAftentaffel] aftenmåltid dækket. Dorthes blændende Damaskdækketøi,Damaskdækketøi] damaskduk det blinkende Krystal og adskilligt vægtigt Sølvtøi tog sig godt ud under Skinnet af to solide Armstager. Ingen Overdaadighed af Retter, men alting ypperlig tillavet, frisk Ørret fra Søen, fortreffeligt Vildt, god Viin, Alt bekræftede, at Værten var en Mand, som forstod at leve godt paa den rette Maade, der forstod, at al Nydelse beroer paa Skjønhed og det rette Maadehold. Fru Ramm var uudtømmelig i smigrende Bemærkninger. Men under dette dulgte [137]hun mangt et Suk, naar hun tænkte paa, at Amalie kunde været Herskerinde over al denne Herlighed, og enten det nu kom af at Brøcher virkelig var mere stiv og træagtig end sædvanlig, eller at han ved Siden af den belevne Vært blot syntes det, saa havde hans Svigermoder aldrig fundet ham utaaleligere og følt en mere levende Trang til at forsikkre ham derom, end netop denne Aften33.
Gården1 var oprindelig bygget af og havde været Sædet for en dansk Herremand, men var [153]senere blevet2 forandret til Præstegård3, hvortil dens nære Beliggenhed ved Kirken gjorde den meget skikket. Den havde allerede tjent et Par Præstegenerationer til Bolig. Huset havde ganske den Bygningsmåde4, man bemærker ved Herregårde5 fra en senere Periode. Intetsteds noget Indknebet eller Lavt; høie, brede Vinduer og6 hvælvede Lofter7. Den Stue, hvori man8 befandt sig, var noget dunkel, da Galleriet udenfor og nogle svære Potteplanter skyggede stærkt, men netop denne Dunkelhed gav Værelset en egen, trist Hygge. Derfra kom man ind i et større Hjørneværelse med Vinduer ud til Haven. En vis Elegance, hvormed dette var udstyret, stemplede det til den på9 Landet uundværlige Storstue. Det hvælvede, i rigt Stukkaturarbeide10 udførte Loft og11 de malede Dørstykker, var12 endnu Rester fra den gamle,13 aristokratiske Tid. Forresten var det arrangeret på14 vanlig Vis15; man kjendte endnu Intet16 til vor moderne Uryddighed i Værelserne, Møblerne stod adstadigt langs17 Væggene, og Skilderierne – nogle udmærket smukke Kobberstik – hængte roligt på18 sine Pladse. Hertil stødte endel19 mindre Værelser, to smukke Gjestekamre20, Provstens Sove- og Studerkammer21, samt et lidet Bibliothek, der havde den sjeldne Egenskab, at det var tilgjengeligt22 [154]for Enhver, medens Slige, når23 de findes, ellers24 gjerne udelukkende benyttes af Husherren25. Alt,26 hvad man så,27 bar Præget af solid, bramløs Velstand, forenet med Sans28 for det Skjønne og Komfortable29. Hvor man i vort Land endnu træffer slige Boliger, betegner30 de enten den sidste, svindende Rest af en fremmed til os overført Kultur, eller den glædelige Begyndelse til en egen32, ny oprunden33.

[missing]
Et Par Timer forløb på denne Vis umærkeligt. Man blev kaldt tilbords. I Dagligstuen stod det sirlige Aftensbord dækket. Dorthes blændende Damaskdækketøi, det blinkende Krystal og adskilligt vægtigt Sølvtøi tog sig godt ud under Skinnet af to solide Armstager. Ingen Overdådighed af Retter, men Alting ypperlig tillavet, frisk Ørret fra Søen, fortræffeligt Vildt, god Vin, Alt bekræftede, at Verten var en Mand, som forstod at leve på den rette Måde, der forstod, at al Nydelse beror på Skjønhed og Mådehold. Fru Ramm var uudtømmelig i smigrende Bemærkninger. Men under dette dulgte hun mangt et Suk, når hun tænkte på, at Amalie kunde have været Herskerinde over al denne Herlighed, og enten det nu kom af, at Brøcher virkelig var mere stiv og træagtig end sædvanlig, eller at han ved [155]Siden af den belevne Vert blot syntes det, så havde hans Svigermoder aldrig fundet ham utåleligere og følt en mere levende Trang til at forsikre ham derom, end netop på denne Aften.
Provsten selv afbrød den livlige Stemning og drev sine Gjæster1 til Ro. Medens han fulgte Amtmandens tilligemed Brøcher ind i deres2 Værelser, skred Dorthe med Armstagen i Haanden3 foran de to Søstre opad Trappen,4 for at føre dem til Deres5; dog havde hun lovet dem først at vise dem hele Localet ovenpaa6.
Provsten selv afbrød den livlige Stemning og drev sine Gjester1 til Ro. Medens han fulgte Amtmandens tilligemed Brøcher ind i sine2 Værelser, skred Dorthe med Armstagen i Hånden3 foran de to Søstre opad Trappen for at føre dem til sine5; dog havde hun lovet dem først at vise dem hele Lokalet ovenpå6.
Denne Dør fører til Barnekammeret, hviskede hun, men derind er det ikke værdt1 at gaae2, for saa vaagner3 Ada og Gud naade5 os da, hun er ikke grei6 at faae7 i Søvn igjen.
Denne Dør fører til Barnekammeret, hviskede hun, men derind er det ikke værd1 at gå2, for så vågner3 Ada,4 og Gud nåde5 os da, hun er ikke let6 at få7 i Søvn igjen.
De traadte1 først ind i en stor Sal, der stod i Forbindelse med nogle mindre Værelser, men som Alle paa2 noget løst Huusgeraad3Huusgeraad] gjenstander; (kjøkken)utstyr nær, stode4 aldeles tomme. Her, bemærkede Dorthe med et vemodigt Blik til den ensomme Krone5 under Loftet, var i gamle Tider da Fruen levede, Balsal, men siden den Tid har Faer7 ikke havt Lyst til sligt.
De trådte1 først ind i en stor Sal, der stod i Forbindelse med nogle mindre Værelser, men som Alle, på2 noget hensat Husgeråd3 nær, stod4 aldeles tomme. Her, bemærkede Dorthe med et vemodigt Blik til den ensomme Lysekrone5 under Loftet, var i gamle Tider,6 da Fruen levede, Balsal, men siden den Tid har Far7 ikke havt Lyst til sligt.
Skade, yttrede Sophie1, at saadanne2 smukke, rummelige [138]Værelser skulle staae ubrugte3 . . . . Og sligt et herligt, glat Gulv ikke benyttes, lagde Amalie til, og gjorde nogle drønnende5 GaloppadetrinGaloppadetrin] dansetrinn hen over det.
Skade, ytrede Sofie1, at sådanne2 smukke, rummelige Værelser skal stå ubrugbare3 . . . . Og at4 sligt et herligt, glat Gulv ikke benyttes, [156]lagde Amalie til, og gjorde nogle drønende5 Galoppadetrin hen over det.
Ak hvortil skal vi bruge dem! Vi have2 Rum nok, Guds Gaver3, og Glæde og Lystighed bliver her vel ikke mere4 i Huset.
Ak,1 hvortil skal vi bruge dem! Vi har2 Rum nok, mer end nok3, og Glæde og Lystighed bliver her vel ikke mer4 i Huset.
Og dette? raabte1 Søstrene overrasket2, da Dorthe lukkede Døren op til et mindre, fuldstændig møbleret Gemak3.Gemak] rom Hvor her er deiligt!
Og dette? råbte1 Søstrene overraskede2, da Dorthe lukkede Døren op til et mindre, fuldstændig møbleret Værelse3. Hvor her er deiligt!
Dette er hans Høiærværdigheds Kammer.
Dette er hans Høiærværdigheds Kammer.
Er dette Provstens? det1 er jo nede!
Er dette Provstens! Det1 er jo nede!
Provstens! nei kors bevares, dette er Bispekammeret.
Provstens! nei kors bevares, dette er Bispekammeret.
Præstens, og nu saagar1 Provstens Værelse er altid en Helligdom i en Præstegaard2, men det er endnu ikke det egentlige rette3 sanctum sanctorum,sanctum sanctorum] det aller helligste thi det er Bispekammeret. Og i Sandhed, dette syntes sin ophøiede Bestemmelse fuldkommen værdigt. I Modsætning til de øvrige Rum, der blot havde sine4 Trævægge, var dette betrukket med Tapeter, der ret vel conserverede6 forestillede Hyrdescener i BouchersBouchers] François Boucher (1703–1770), fransk maler Maneer7. Hvor friske vare8 endnu Farverne! Disse Hyrdinder smilede endnu lige sødt, denne Himmels straalende9 AzurAzur] dypblå farge kunde ikke falme, Tiden kunde blot saae10 nogle Skyer paa11 den. Et langt, smalt Mahognyspeil [139]saa12 ud som om det følte sig i slet Selskab,14 det saa15 skjævt til Siden og fortrak sit blege, grønlige Glas til et gyseligt Vrængebillede af den lykkelige Hyrdeverden ligeoverfor. Ikke bedre enedes den ældgamle prægtig udskaarne Lænestol,16 med det speilblanke, nye Bord. Ligesom mæglende mellem Parterne, et Billede paa17 Tidens Uomskiftelighed, sad en chinesisk18 MandarinMandarin] porselensfigur oppe paa19 en Piedestal i Krogen og nikkede og vrikkede med det afskyelige Hoved, hvergang man gik over Gulvet. Slige smaae Anokronismer20Anokronismer] noe som ikke hører hjemme (i en bestemt tidsepoke) i Indretningen maa21 man holde Folk paa22 Landet tilgode. Det Hele saa23 trods dette ganske pompøst ud. Det var ogsaa25 med en vis Stolthed, at Dorthe drog Sengegardinerne tilside, for at de ret26 kunde see27 de fine, hollandske Lagener, der havde en halv Alen bred Søm, og det stukne Silketeppe, der idetmindste28 havde occuperet29 en eller anden Oldemoders halve Levealder.
Præstens, og nu sågar1 Provstens Værelse er altid en Helligdom i en Prestegård2, men det er endnu ikke det egentlige sanctum sanctorum, thi det er Bispekammeret. Og i Sandhed, dette syntes sin ophøiede Bestemmelse fuldkommen værdigt. I Modsætning til de øvrige Rum, der blot havde Trævægge, var dette betrukket med Tapeter, der,5 ret vel konserverede,6 forestillede Hyrdescener i Bouchers Maner7. Hvor friske var ikke8 endnu Farverne! Disse Hyrdinder smilede endnu lige sødt, denne Himmels strålende9 Azur kunde ikke falme, Tiden kunde blot så10 nogle Skyer på11 den. Et langt, smalt Mahognispeil så12 ud,13 som om det følte sig i slet Selskab;14 det så15 skjævt til Siden og fortrak sit blege, grønlige [157]Glas til et gyseligt Vrængebillede af den lykkelige Hyrdeverden ligeoverfor. Ikke bedre enedes den ældgamle, prægtigt udskårne Lænestol16 med det speilblanke, nye Bord. Ligesom mæglende mellem Parterne, et Billede på17 Tidens Uomskiftelighed, sad en kinesisk18 Mandarin oppe på19 en Piedestal i Krogen og nikkede og vrikkede med det afskyelige Hoved, hvergang man gik over Gulvet. Slige små Anakronismer20 i Indredningen må21 man holde Folk på22 Landet tilgode. Det Hele så,23 trods dette,24 ganske pompøst ud. Det var også25 med en vis Stolthed, at Dorthe drog Sengegardinerne tilside, for at de rigtig26 kunde se27 de fine, hollandske Lagener, der havde en halv Alen bred Søm, og det stukne Silketeppe, der måske28 havde beskjeftiget29 en eller anden Oldemoders halve Levealder.
Fra dette Værelse førte den Gamle dem skraas over Gangen1 hen til Et, hvis Dør var tillaaset2. Hvor forskjelligt var dette fra det Foregaaende4! Det havde kun et5 Fag Vinduer, var simpelt men net møbleret; hist og her opdagede man Spor af en kvindelig Beboerinde. Desuagtet havde dette Værelse noget saa6 forladt, Luften deri var trykkende, ubeboet. Ved Foden af en hvid Seng,7 stod en tom Vugge, tildækket med et broderet Teppe, og under Loftet hang8 et Fuglebuur9, [140]ligeledes tomt. Det Hele var saa10 afsjelet, og Søstrene følte Noget af hiin12 hemmelighedsfulde Rædsel, der griber os ved Beskuelsen af Portrætter, malede efter Afdøde . . . spørgende saae14 de paa15 Dorthe.
Fra dette Værelse førte den Gamle dem hen til Et, hvis Dør var tillåset2. Hvor forskjelligt var dette ikke3 fra det Foregående4! Det havde kun ét5 Fag Vinduer, var simpelt men net møbleret; hist og her opdagede man Spor af en kvindelig Beboerinde. Desuagtet havde dette Værelse noget så6 forladt, Luften deri var trykkende, ubeboet. Ved Foden af en hvid Seng stod en tom Vugge, tildækket med et broderet Teppe, og under Loftet hængte8 et Fuglebur9, [158]ligeledes tomt. Det Hele var så10 afsjelet, og Søstrene følte også11 Noget af hin12 hemmelighedsfulde Rædsel, der griber os ved Beskuelsen af Portrætter, malede efter Afdøde .13 . . . Spørgende så14 de på15 Dorthe.
Dette er salig Fruens Kammer, sagde hun dæmpet1. Her døde hun for fire Aar2 siden paa3 Barselseng med lille Ada. Her har intet levende Menneske boet siden den Tid. Alle disse Ting ere4 lutter Afmindelser om hende, hendes Skriin5 og Arbeidskurv, og der hendes Bibel, og hist6 hendes Portræt. Det blev Altsammen sat herop, da han ikke taalte7 at see8 det nede. Dette Teppe har hun selv broderet, see kun paa9 den Søm10, det er nok et Taalmodighedsværk!11
Dette er salig Fruens Kammer, sagde hun hviskende1. Her døde hun for fire År2 siden i3 Barselseng med lille Ada. Her har intet levende Menneske boet siden den Tid. Alle disse Ting er4 lutter Afmindelser om hende, hendes Syskrin5 og Arbeidskurv, og der hendes Bibel, og der6 hendes Portræt. Det blev Altsammen sat herop, da han ikke tålte7 at se8 det nede. Dette Teppe har hun selv broderet, se bare på9 den Syning10, det er nok et Tålmodighedsverk.11
Men1 Rokken hist2 i Hjørnet, var den ogsaa3 Provstindens?
Og1 Rokken der2 i Hjørnet, var den også3 Provstindens?
Ak ja, det kan De troe1, det var netop hendes Øiesteen2, hun holdt saameget3 af at spinde. Hver Morgen Klokken fire4 om Sommeren og Klokken fem5 om Vinteren,6 var hun oppe og spandt sine tre7 Timer, inden hun gik til Kaffebordet. Herregud, hvor mangen Gang jeg sagde til Moer8: Kjære9 Barn, sagde jeg . . thi mit Barn kaldte jeg hende, trods hun varvar] rettet fra: var var (dittografi ved linjeskift) mit Herskab . . . Kjære12 Barn, hvortil al denne Spinden? Du har jo Guds Velsignelse af Spundet og Vævet, sagde jeg, hvor meget Du giver bort, bliver der dog altid nok igjen, sagde jeg, nyd heller din [141]Morgenro i sød Søvn. Ak, sagde hun, Du veed13 ikke hvad Du siger. Den som er lykkelig, kan aldrig staae16 for tidlig op, sagde hun, han burde egentlig aldrig sove, for at kunne nyde hvert Minut af sit Liv med Tak til Gud. Naar17 jeg vaagner saadan18 med Fuglene en klar Sommermorgen, sagde hun, hvad kan jeg gjøre bedre da end at istemme med dem? Saa19 sætter jeg mig ved det aabne Vindue20 med min Rok, sagde hun, og aldrig er jeg gladere, end naar21 jeg blander min Røst med dens muntre Snurren og Fuglenes Qviddren22 udenfor! Ak vel havde hun Ret, at man burde nytte Tiden og spinde flittig . . . hendes Livstraad24 var snart udspunden!
Ak ja, det kan De tro1, det var netop hendes Øiesten2, hun holdt såmeget3 af at spinde. Hver Morgen Klokken fem4 om Sommeren og Klokken seks5 om Vinteren var hun oppe og spandt sine to7 Timer, inden hun gik til Kaffebordet. Herregud, hvor mangen Gang jeg sagde til Mor8: Kjere9 Barn, sagde jeg .10 . . thi mit Barn kaldte jeg hende, trods det11 hun var mit Herskab . . . Kjere12 Barn, hvortil al denne Spinden? Du har jo Guds Velsignelse af Spundet [159]og Vævet, sagde jeg, hvor meget Du giver bort, bliver der dog altid nok igjen, sagde jeg, nyd heller din Morgenro i sød Søvn. Ak, sagde hun, Du ved13 ikke,14 hvad Du siger. Den,15 som er lykkelig, kan aldrig stå16 for tidlig op, sagde hun, han burde egentlig aldrig sove, for at kunne nyde hvert Minut af sit Liv med Tak til Gud. Når17 jeg vågner sådan18 med Fuglene en klar Sommermorgen, sagde hun, hvad kan jeg gjøre bedre da end at istemme med dem? Så19 sætter jeg mig ved det åbne Vindu20 med min Rok, sagde hun, og aldrig er jeg gladere, end når21 jeg blander min Røst med dens muntre Snurren og Fuglenes Kvidren22 udenfor! Ak,23 vel havde hun Ret, at man burde nytte Tiden og spinde flittig . . . Hendes Livstråd24 var snart udspunden!
Den stakkels Ada blev altsaa strax1 moderløs?
Den stakkels Ada blev altså straks1 moderløs?
Strax1, ak alt for tidlig. Neppe havde hun otte Dage skuet denne Verdens Lys. Aldrig glemmer jeg hiin2 Stund! Hist laa3 hun, han stod der. Det var netop Klokken fire om Morgenen. Præcis Klokken fire kommer nemlig4 Solen herind paa5 den Aarsens6 Tid, og da pleiede hun altid at vaagne7. «Der er Solen, nu kommer jeg!» sagde hun ogsaa8 nu, og da tog hun min Haand9 og lagde den over Vuggen, som om hun vilde sige: «tag vare paa10 hende!» . . . og11 idetsamme stod hele Kammeret i en Glød, og det skinte ogsaa paa12 hende, og hun laa13 der saa14 deilig og blid, det var umuligt at tænke, at hun var død. Men [142]hendes Haand laa15 endnu over den Lille. Tag16 vare paa17 hende! ja18 det meente19 hun, og det har jeg gjort, og det vil jeg gjøre, saalænge20 jeg har Liv og Hilsen.21Hilsen] godt helbred Men der er noget22 i dette Barn, som jeg ikke raader23 med, den Evige lægge sin Magt til! Gud Fader veed24, hvor hun har faaet25 det heftige Gemyt26 fra! Faer27 er vel hastig af sig, men han bliver strax28 god igjen, og hun var god som Himlens Engle.
Straks1, ak alt for tidlig. Neppe havde hun otte Dage skuet denne Verdens Lys. Aldrig glemmer jeg den2 Stund! Der lå3 hun, han stod der. Det var netop Klokken fire om Morgenen. Præcis Klokken fire kommer Solen herind på5 den Årsens6 Tid, og da pleiede hun altid at vågne7. «Der er Solen, nu kommer jeg!» sagde hun også8 nu, og da tog hun min Hånd9 [160]og lagde den over Vuggen, som om hun vilde sige: «tag vare på10 hende!» . . . Og11 idetsamme stod hele Kammeret i en Glød, og det skinnede også på12 hende, og hun lå13 der så14 deilig og blid, det var umuligt at tænke, at hun var død. Men hendes Hånd lå15 endnu over den Lille. Tage16 vare på17 hende! Ja18 det mente19 hun, og det har jeg gjort, og det vil jeg gjøre, sålænge20 jeg har Liv og Hilsen!21 Men der er Noget22 i dette Barn, som jeg ikke råder23 med, den Evige lægge sin Magt til! Gud Fader ved24, hvor hun har fået25 det heftige Sind26 fra! Far27 er vel hastig af sig, men han bliver straks28 god igjen, og hun var god som Himlens Engle.
Disse Træk af den fromme Præstekones Liv rørte Søstrene dybt. De vare1 blevne blege deraf,2 eller maaske3 af Træthed, og uvilkaarlig4 klyngede de sig til hinanden, da de fulgte Dorthe, der efter omhyggelig5 at have laaset6 Døren, skred foran dem ned til Enden af den lange Gang.
Disse Træk af den fromme Præstekones Liv rørte Søstrene dybt. De var1 blevne blege derover2 eller måske3 af Træthed, og uvilkårligt4 klyngede de sig til hinanden, da de fulgte Dorthe, der efter omhyggeligt5 at have låset6 Døren, skred foran dem ned til Enden af den lange Gang.
Og her er de naadige1 Frøkeners Værelse, gid det maatte tækkes2 Dem.
Og her er de nådige1 Frøkeners Værelse, gid det måtte behage2 Dem.
Et Bifaldsraab1 afbrød Dorthe. Al Ængstelse var ligesom strøgen bort, da de satte Foden over denne Tærskel2. Dette Værelse kunde tjene som et Mønster i sin Art. Dette ubeskrivelige3, denne uopnaaelige4 Hygge,5 kan kun et Gjesteværelse paa6 Landet have. Man sige ikke, at et saadant7 Rum ikke ogsaa8 har en Sjel.
Et Bifaldsråb1 afbrød Dorthe. Al Ængstelse var ligesom strøgen bort, da de satte Foden over denne Terskel2. Dette Værelse kunde tjene som et Mønster i sin Art. Dette Ubeskrivelige3, [161]denne uopnåelige4 Hygge kan kun et Gjesteværelse på6 Landet have. Man sige ikke, at et sådant7 Rum ikke også8 har en Sjel.
Og hvilket Speil! det er mageløst! udbrød de Begge, da et i sin Art vistnok1 sjeldent Rococospeil, der nogensinde kunde betage2 en nuværende Liebhaber3Liebhaber] person som viser stor interesse for noe; person som gjerne vil ha noe [143]Søvn og Appetit paa lang Tid4, først5 faldt dem i Øinene.
Og hvilket Speil! det er mageløst! udbrød de Begge, da et i sit Slags såre1 sjeldent Rococospeil, der vistnok vilde have betaget2 en rigtig Antikvitetsjæger3 Søvn og Appetit, straks5 faldt dem i Øinene.
Det kunde passe1 i Prindsesse Scheherezades2Prindsesse Scheherezades] den kvinnelige hovedpersonen og eventyrfortelleren i eventyrsamlingen Tusen og én natt Gemak,3 her stikker det næsten af! . . . hvilken4 Skade, at Englen5 der har mistet Vingen!
Det kunde have passet1 i Prinsesse Sheherezades2 Gemak!3 her stikker det næsten af! . . . Hvilken4 Skade, at Engelen5 der har mistet Vingen!
Ak ja, sagde jeg det ikke! mumlede Dorthe med inderlig kummerfuld Mine og rystede paa2 Hovedet. Sagde jeg det ikke til Faer3!
Ak ja, sagde jeg det ikke! mumlede Dorthe med en1 inderlig kummerfuld Mine og rystede på2 Hovedet. Sagde jeg det ikke til Far3!

[missing]
Og hvad da, kjere Dorthe?
Og hvilket da, kjære Dorthe?

[missing]
At dette gamle Skrab skjæmmede Værelset ud, og at det var1 ikke noget at byde slige Frøkener. Jeg vilde taget Bispespeilet jeg! . . Men han bare loe5 og sagde: Lad Du det være, Dorthe. Smukke Damer ere6 bedre tjente med at skue sig i dette gamle Glas,7 end i Bispespeilet. Ja, ja, jeg sagde det nok!
At dette gamle Skrab skjæmmede Værelset ud, og at det ikke var2 noget at byde slige Frøkener. Jeg vilde taget Bispespeilet,3 jeg! .4 . . Men han bare lo5 og sagde: Lad Du det være, Dorthe. Smukke Damer er6 bedre tjente med at skue sig i dette gamle Glas end i Bispespeilet. Ja, ja, jeg sagde det nok!
Nei, kjære1 Dorthe, Du misforstaar2 os, forsikkrede Sophie3, da hun endelig kom til Orde. Vi ere4 netop henrykte over5 dette gamle Stykke, vi vilde slet ikke undværet det! Det er saa7 deiligt, saa8 deiligt, og Du skal see9, der kommer en Tid, da man vil erkjende det, og da komme10 de gamle Ting til Ære igjen. Men paa11 en Maade12 har Du Ret, dette Speil burde flyttes ind i Bispekammeret, thi der hører det netop hjemme, mellem Hyrderne og Hyrdinderne.
Nei, kjere1 Dorthe, Du misforstår2 os, forsikrede Sofie3, da hun endelig kom til Orde. Vi er4 netop så glade i5 dette gamle Stykke, vi vilde slet ikke have6 undværet det! Det er så7 [162]deiligt, så8 deiligt, og Du skal se9, der kommer en Tid, da man vil erkjende det, og så kommer10 de gamle Ting til Ære igjen. Men på11 en Måde12 har Du Ret, dette Speil burde flyttes ind i Bispekammeret, thi der hører det netop hjemme, mellem Hyrderne og Hyrdinderne.
Men Dorthe rystede endnu vantro paa1 Hovedet, som om hun tænkte: De ere2 nu saa3 gode, og4 finde [144]sig i Alting, det er netop den fine Opdragelse! Derpaa5 blæste hun omhyggelig6 et vissent Blad bort fra Marmorbordet, kastede et Blik til Haandklæderne paa7 Væggen, om de vare8 endnu lige friske og glindsende9, og gik med uendelige Ønsker om sød Søvn og at drømme behageligt, etc11.
Men Dorthe rystede endnu vantro på1 Hovedet, som om hun tænkte: De er2 nu så3 gode at4 finde sig i Alting, det er netop den fine Opdragelse! Derpå5 blæste hun omhyggeligt6 et vissent Blad bort fra Marmorbordet, kastede et Blik til Håndklæderne på7 Væggen, om de var8 endnu lige friske og glinsende9, og gik med uendelige Ønsker om sød Søvn og om10 at drømme behageligt osv11.
Det maa1 jeg sige, det er en Enkemand, der forstaar2 at indrette sig! udbrød Amalie. Dette Huus3 er et Paradiis heelt4 igjennem. See5 Dig dog om, Sophie6, og staae7 ikke saa8 fortabt. Gulvteppe!9 de prægtigste Levkøier og Asters i Vasen, og hvilken Seng! . . her10 forstummede hun ganske ved Synet af den røde Damaskes Gjæsteseng11, der i Omfang dristig kunde maalt12 sig med Ridder von Gleichens Verdensberømte13.Ridder von Gleichens Verdensberømte] trolig referanse til det tyske sagnet om Ludwig von Gleichen som reiser fra kone og barn for å dra på korstog med Ludwig IV i 1227. Han blir tatt til fange av en sultan. Von Gleichen og sultanens datter forelsker seg og han tar henne med seg hjem tilbake til kona. Der deler de alle samme seng (og senere grav).
Det må1 jeg sige, det er en Enkemand, der forstår2 at indrette sig! udbrød Amalie. Dette Hus3 er et Paradis helt4 igjennem. Se5 Dig dog om, Sofie6, og stå7 ikke så8 fortabt. Gulvteppe over hele Gulvet,9 de prægtigste Levkøier og Asters i Vasen, og hvilken Seng! . . Her10 forstummede hun ganske ved Synet af den røde Silkedamaskes Gjesteseng11, der i Omfang dristig kunde målt12 sig med Ridder von Gleichens verdensberømte Seng13.
Det er to Ting, jeg nok vilde forandre1 ved dette Værelse, vedblev Amalie, da den første Beundringsruus2 begyndte at lægge sig noget, ellers er det complet,3 først burde det være betrukket – thi jeg har aldeles ikke din Smag, Sophie4, der finder saamegen Poesie5 i de nøgne Bjelkevægge6 – dernæst Gardinerne. Disse falmede Sirzes7Sirz] glatt, tettvevd bomullstøy Gardiner passe8 aldeles ikke til det Hele. Raadede9 jeg, da10 tog jeg dem strax11 ned og hængte hvide, klare12, ophæftede13 med forgyldte Pile istedet . . . Hvor jeg længes efter Morgenen for at see14 Udsigten fra disse Vinduer! . . Hvad15 [145]er dette16 for to Portrætter17? . . Goethe og B. Y. R. O. N. Biron!
Det er to Ting, jeg nok vilde have forandret1 ved dette Værelse, vedblev Amalie, da den [163]første Beundringsrus2 begyndte at lægge sig noget, ellers er det komplet;3 først burde det være betrukket – thi jeg har aldeles ikke din Smag, Sofie4, der finder så megen Poesi5 i de bare Trævægge6 – dernæst Gardinerne. Disse falmede Sirtses7 Gardiner passer8 aldeles ikke til det Hele. Rådede9 jeg, så10 tog jeg dem straks11 ned og hængte hvide, broderede12, opheftede13 med forgyldte Pile istedet . . . Hvor jeg længes efter Morgenen for at se14 Udsigten fra disse Vinduer! Hvad mon det15 er for to Portræter17? . . Goethe og B. Y. R. O. N. Biron!
Byron, formodentlig, sagde Sophie1 adspredt.
Byron, formodentlig, sagde Sofie1 adspredt.
Nei, men hvem er det han ligner?2 . . Aa3 det er jo tydeligt nok! Cold4 op ad Dage! Sophie foer5 sammen. See6 kun, vedblev Amalie, Pande, Haar7, Øine, den glatte Kind, Halsens Bygning, det er frappant, især naar8 man holder for Underansigtet.
Nei, men hvem er det,1 han ligner!2 . . ,3 det er jo tydeligt nok! Kold4 op ad Dage! Sofie for5 sammen. Se6 kun, vedblev Amalie, Pande, Hår7, Øine, den glatte Kind, Halsens Bygning, det er frappant, især når8 man holder for Underansigtet.
Jo det ligner! mumlede Sophie1, og hendes Blik hang et Minut ved Billedet. Det var Kobberstikket fra 1814, efter Phillips berømte Malerie2.Phillips berømte Malerie] maleri av Lord Byron malt av den engelske maleren Thomas Phillips (1770–1845), jf. http://www.gac.culture.gov.uk/work.aspx?obj=24070
Jo det ligner! mumlede Sofie1, og hendes Blik hang et Minut ved Billedet. Det var Kobberstikket fra 1814, efter Phillips berømte Maleri2.
Dybere sank hendes Hoved ned igjen, og hun greb skjælvende fast om Marmorbordet. Et Blik af Amalie, der mødte hendes i Speilet, vakte hende igjen af den smertelige Bevægelse, og hun gav sig ivrig til at løse Haaret1.
Dybere sank hendes Hoved ned igjen, og hun greb skjælvende fast om Marmorbordet. Et Blik af Amalie, der mødte hendes i Speilet, [164]vakte hende igjen af den smertelige Bevægelse, og hun gav sig ivrig til at løse Håret1.
Amalie havde i sin godmodige Snakkelyst Intet mærket. Provsten har virkelig Ret, naar1 han siger, at dette Speil er Skjønheden værdigere,2 end noget Andet3, blev hun ved. See4 dette Glas, hvor dybt, hvor ætherreent5!ætherreent] (eter-rent) klart, like rent som luften/atmosfæren Er det ikke, som om din Skikkelse i Virkeligheden stod indenfor den pragtfulde Ramme! Man kunde6 gribe efter Blomsterne. Hvor Du er yndig, Sophie7, i denne Dragt! Naar8 Du saaledes9 hæver dine hvide10 Arme for at nedtage Fletterne11, ligner Du Billedet nede i Stuen, der forestiller en af de gamle [146]Maleres Elskede. Jeg er vis paa13, hun har14 ikke været smukkere end Du .16 . . Jeg maae17 stille mig herudenfor18, ellers forstyrrer jeg Billedet.
Amalie havde i sin godmodige Snakkelyst Intet mærket. Provsten har virkelig Ret, når1 han siger, at dette Speil er Skjønheden værdigere end noget andet3, blev hun ved. Se4 dette Glas, hvor dybt, hvor ætherrent5! Er det ikke, som om din Skikkelse i Virkeligheden stod indenfor den pragtfulde Ramme! Man fristes til at6 gribe efter Blomsterne. Hvor Du er yndig, Sofie7, i denne Dragt! Når8 Du således9 hæver dine Arme for at løse Fletningerne11, ligner Du Billedet nede i Stuen, det12, der forestiller en af de gamle Maleres Elskede. Jeg er vis på13, at hun14 ikke har15 været smukkere end Du . . Jeg må17 stille mig til Siden18, ellers forstyrrer jeg Billedet.
Nei, gaae ikke1, sagde Sophie,2 og drog i et Anfald af ubetvingelig Smerte Søsteren til sig . . . Hvor skulde hun hen med sin pludselige Taarestrøm3!
Nei, nei1, sagde Sofie2 og drog i et Anfald af ubetvingelig Smerte Søsteren til sig . . . Hvor skulde hun hen med sin pludselige Tårestrøm3!
Gud, søde Sophie1, hvad feiler Dig2?
Gud, søde Sofie1, hvad feiler dig2?
Intet . . Intet . . . Jeg tænkte kun . . jeg tænkte paa . . naar1 Du ogsaa2 snart reiser, saa3 bliver jeg ganske forladt.
Intet . . Intet . . . Jeg tænkte kun . . . Jeg tænkte på når1 Du også2 snart reiser, så3 bliver jeg ganske forladt.
Tal ikke om det, Sophien1 min, vi ville2 aldrig, aldrig skilles. Min Hytte bliver aldrig saa snæver3, at der jo er Plads til Dig ogsaa4 . . Du, han og jeg;5 hvilket lykkeligt Kløverblad! men6 ak, arme Adolph7, ikke engang Justedalen! . . Vi kunne8 vente en god Stund inden han faaer9 Noget!
Tal ikke om det, Sofien1 min, vi vil2 aldrig, aldrig skilles. Min Hytte bliver aldrig så snever3, at der jo er Plads til Dig også4 . . Du, han [165]og jeg,5 hvilket lykkeligt Kløverblad! Men6 ak, arme Adolf7, ikke engang Justedalen! . . Vi kan8 vente en god Stund inden han får9 Noget!
Der gives Navne, Forestillinger, der gjøre1 samme Virkning i visse Stemninger,2 som et koldt Dryp3 i Varmen. Sophie4 rettede sig i Veiret5; ethvert Spor af den øieblikkelige Bevægelse var ligesom manet bort.
Der gives Navne, Forestillinger, der gjør1 samme Virkning i visse Stemninger som en kold Styrt3 i Varmen. Sofie4 rettede sig op5; ethvert Spor af den øieblikkelige Bevægelse var ligesom manet bort.
Lyset var slukket1; paa2 det lille Bord brændte kun en Natlampe.
Lyset var slukt1; på2 det lille Bord brændte kun en Natlampe.
Kjæmpesengen havde lukket sine Duunbølger1 over de to Søstre, dog ikke førend Amalie omhyggelig havde tællet2 Vinduesruderne og gjort et Kors over Døren. Man veed3, at dette er den ufeilbarlige Trylleformular, [147]hvormed man, første Gang man ligger paa4 et Sted, fremmaner sande Drømme.
Kjæmpesengen havde lukket sine Dunbølger1 over de to Søstre, dog ikke førend Amalie omhyggelig havde talt2 Vinduesruderne og gjort et Kors over Døren. Vi husker nok3, at dette er den ufeilbarlige Trylleformular, hvormed man, første Gang man sover på4 et fremmed5 Sted, fremmaner sande Drømme.
Jeg veed1 ikke hvordan det er, hviskede hun efter en Pause, men man føler sig saa3 ængstelig tilmode ved at ligge første Gang paa4 et fremmed Sted. Hvor mange Ting kunne5 ikke være passeret paa6 en saadan7 gammel Gaard8! . . Dette Værelse er saa9 venligt, saa10 hyggeligt . . .11 og dog turde jeg ikke for Noget i Verden ligge her alene . .12 ikke en halv Time. Sophie13, Sophie14, hvor skal Du hen? Gaae15 for Guds Skyld ikke bort16!
Jeg ved1 ikke,2 hvordan det er, hviskede hun efter en Pause, men man føler sig så3 ængstelig tilmode ved at ligge første Gang på4 et fremmed Sted. Hvor mange Ting kunde5 ikke være passeret på6 en sådan7 gammel Gård8! . . Dette Værelse er så9 venligt, så10 hyggeligt 11 og dog turde jeg ikke for Noget i Verden ligge her alene 12 ikke en halv Time. Sofie13, Sofie14, hvor skal Du hen? Gå15 for Guds Skyld ikke fra mig16!
Jeg vil blot flytte Natlampen . . jeg1 kan ikke lide slige Portrætter2 inde i et Værelse, de stirre paa3 os hvergang vi slaae4 Øiet op.
Jeg vil blot flytte Natlampen . . Jeg1 kan [166]ikke lide slige Portræter2 inde i et Værelse, de stirrer på3 os hvergang man slår4 Øiet op.
Aa1 disse Portrætter ere2 ikke farlige,3 jeg har læst om Et5, et Oliemaleri i Legemsstørrelse, der pludselig, medens Damen sad og klædte af6 sig for Speilet, begyndte at dreie Øinene . . hu . . jeg tør ikke tale om det nu . . Godnat!
,1 disse Portræter er2 ikke farlige;3 jeg har engang4 læst om ét5, et Oliemaleri i Legemsstørrelse, der pludselig, medens Damen sad og klædte sig af7 for Speilet, begyndte at dreie Øinene . . hu . . jeg tør ikke tale om det nu . . Godnat!
Godnat Amalie, nu ikke et Ord mere. En lang Pause fulgte.
Godnat,1 Amalie, nu ikke et Ord mere. En lang Pause fulgte.
Sover Du, Sophie1?
Sover Du, Sofie1?
Nei.

[missing]

[missing]
Nei.
Har Du Intet hørt? ikke en fjern Lyd, som om Nogen vaandede1 sig?
Har Du Intet hørt? ikke en fjern Lyd, som om Nogen våndede1 sig?
Jeg har længe hørt det, men jeg vilde ikke [148]forskrække Dig . . . . Maaske1 er det Vinden, som piber.
Jeg har længe hørt det, men jeg vilde ikke forskrække Dig . . . Måske1 er det Vinden, som piber.
Vinden? Der rører sig ikke et Blad. Nu igjen! Det lyder som en Jamren, et Skrig .2 . det3 kommer fra den Side, hvor Provstindens Værelse ligger. Hører Du ikke ligesom slæbende Skridt ned ad Gangen? de nærme4 sig . . Hør!
Vinden? Der rører sig jo1 ikke et Blad. Nu igjen! Det lyder som en Jamren, et Skrig. Det3 kommer fra den Side, hvor Provstindens Værelse ligger. Hører Du ikke ligesom slæbende Skridt ned ad Gangen? de nærmer4 sig . . Hør!
Begge Søstrene lyttede spændt, men Alt var dødsstille igjen.
Begge Søstrene lyttede spændt, men Alt var dødsstille igjen.
Pludselig gaar1 Døren op og en hvid Skikkelse, der med Haanden3 skyggede for et Lys, hvis Skin faldt skarpt paa4 et blegt, indfaldet5 Ansigt, traadte6 lydløst ind. Amalie foer7 med et Skrig under Dynen.
Pludselig gik1 Døren op,2 og en hvid Skikkelse, der med Hånden3 skyggede for et [167]Lys, hvis Skin faldt skarpt på4 et blegt, indfaldent5 Ansigt, trådte6 lydløst ind. Amalie for7 med et Skrig under Dynen.
Er det Dig, kjære1 Dorthe, sagde Sophie2, hvad er der paa3 Færde? Der er vel Ingen syge4?
Er det Dig, kjere1 Dorthe, sagde Sofie2, hvad er der på3 Færde? Der er vel Ingen syg4?
Nei, nei kors, var det ligt sig det! Der er Intet paa Færde2, slet Intet. Ak, sagde den Gamle3, jeg veed ikke4 hvordan jeg skal fremføre min Begjering. Længe stod jeg udenfor, da jeg frygtede5 De sov, men da jeg hørte De var vaagen saa7! . . . seer8 De, Ada er vaagnet9 og skriger som en Besat, hun vil endelig have den vakreste, fremmede Dame ind til sig,10 det er vel sagtens en af Frøkenerne hun mener, lagde12 hun diplomatisk henvendt til dem begge, til13. Jeg har snakket for hende og lovet hende Guld og grønne Skove, men hvad hjælper det! naar14 hun falder paa15 Noget, maa16 vi alle17 lystre . . og18 dog . . var det ikke fordi Herskabet [149]ligger lige nede19 under! ak20 jeg kan ikke sige, hvor undselig21 jeg er! . . Jeg forvinder det aldrig.
Nei, nei kors, var det ligt sig det! sagde den Gamle.1 Der er Intet, slet Intet. Ak, jeg ved ikke3, hvordan jeg skal fremføre min Begjering. Længe stod jeg udenfor, da jeg troede at5 De sov, men da jeg hørte, at6 De var vågen, så7! . . . Ser8 De, Ada er vågnet9 og skriger som en Besat, hun vil endelig have den vakreste, fremmede Dame ind til sig;10 det er vel sagtens en af Frøkenerne,11 hun mener, tilføiede12 hun diplomatisk henvendt til dem Begge13. Jeg har snakket for hende og lovet hende Guld og grønne Skove, men hvad hjælper det! Når14 hun falder på15 Noget, må16 vi Alle17 lystre . . Og18 dog . . var det ikke fordi Herskabet ligger lige neden19 under! Ak!20 jeg kan ikke sige, hvor skamfuld21 jeg er! . . Jeg forvinder det aldrig.
Tag Dig ikke nær af det, snille1 Dorthe, jeg skal med Fornøielse gaae2 ind til lille Ada, raabte3 begge Søstrene med een4 Mund. Ingen havde Lyst til at blive alene, og Enden paa5 det blev, at de gik begge, ført af den utrøstelige Dorthe, der forsikrede, at det var første Gang, hun havde gjort sig skyldig i det Barbari,6 at forstyrre Gjæsternes7 Nattero. Hun var tilmode, som om hun var greben i Kirkeran.
Tag Dig ikke nær af det, snilde1 Dorthe, jeg skal med Fornøielse gå2 ind til lille Ada, råbte3 begge Søstrene med én4 Mund. Ingen havde Lyst til at blive alene, og Enden på5 det blev, at de gik begge, ført af den utrøstelige Dorthe, der forsikrede, at det var første Gang, hun havde [168]gjort sig skyldig i det Barbari at forstyrre Gjesternes7 Nattero. Hun var tilmode, som om hun var greben i Kirkeran.
Da de kom ind i Barnekammeret, sad den lille Pige overende i Sengen med de straalende1 Øine stivt hæftet2 mod de Indtrædende. Ved deres Nærmelse dukkede hun under Teppet. Forgjeves var Amalies Tiltale og venlige Ord, den egensindige Lille blev haardnakket3 i sit Skjul. Dog ikke før bøiede Sophie4 sig ned mod hende, saa5 reiste hun sig sagte op, og inden denne vidste et Ord, havde hun slynget sine smaae7 Arme med lidenskabelig Heftighed om hendes Hals og kyssede8 hende; derpaa9 lagde hun sig ned og lukkede Øinene. Sophie10 stod uvis.
Da de kom ind i Barnekammeret, sad den lille Pige overende i Sengen med de strålende1 Øine stivt heftet2 mod de Indtrædende. Ved deres Nærmelse dukkede hun under Teppet. Forgjeves var Amalies Tiltale og venlige Ord, den egensindige Lille blev hårdnakket3 i sit Skjul. Dog ikke før bøiede Sofie4 sig ned mod hende, så5 reiste hun sig sagte op, og inden denne vidste et Ord deraf6, havde hun slynget sine små7 Arme med lidenskabelig Heftighed om hendes Hals og kysset8 hende; derpå9 lagde hun sig ned og lukkede Øinene. Sofie10 stod uvis.
Nu kan De gjerne gaae1, hviskede Dorthe, nu sover hun strax2.
Nu kan De gjerne gå1, hviskede Dorthe, nu sover hun straks2.
Som hun laa1 der,2 ubevægelig som et Marmorbillede, blev Sophie3 først opmærksom paa4 dette Barns vidunderlige Skjønhed. Hun havde næsten Intet af [150]den barnlige, buttede Fylde. Den hele Skikkelse var psycheartet,psycheartet] yndig; refererer til den greske myten om Amor og Psyke, jf. innledningen, «Komposisjon og tematikk» spæd og zart; der sad endnu Taarer paa5 Kinden, men over de marmorrene Træk spillede et saligt, tilfreds Smiil6, hvori der tillige lurede en Skalk,en Skalk] noe skøyeraktig; noe skjelmsk der fortalte, at hun endnu slet ikke sov.
Som hun lå1 der ubevægelig som et Marmorbillede, blev Sofie3 først opmærksom på4 dette Barns vidunderlige Skjønhed. Hun havde næsten Intet af den barnlige, buttede Fylde. Den hele Skikkelse var psycheartet, spæd og zart; der sad endnu Tårer på5 Kinden, men over de marmorrene Træk spillede et saligt, tilfreds Smil6, hvori der tillige lurede en Skalk, der fortalte, at hun endnu slet ikke sov.
Om Morgenen, da de to Søstre efter gammel Skik nød Kaffeen1 og de bittesmaae2, hjemmebagte TvebakkerTvebakker] kavringer paa3 Sengen, vilde Amalie ikke ret4 ud med hvad hun havde drømt om Natten. Det var tydeligt, at hun havde gjort Regning paa6 en betydningsfuldere, meer poetisk-prophetisk7 Drøm. Det hele8 indskrænkede sig til, at hun havde været ifærd med at ombytte de falmede Gardiner med nye; om de forgyldte Pile havde været med, var ikke engang vist. Sophie9 havde hun seet beskjæftiget10 med at tage de to Portrætter11 ned og hænge det gamle Oldemoderbillede fra Hjemmet12 op igjen.
Om Morgenen, da de to Søstre efter gammel [169]Skik nød Kaffen1 og de bittesmå2, hjemmebagte Kavringer på3 Sengen, vilde Amalie ikke rigtig4 ud med,5 hvad hun havde drømt om Natten. Det var tydeligt, at hun havde gjort Regning på6 en betydningsfuldere, mere poetisk profetisk7 Drøm. Det Hele8 indskrænkede sig til, at hun havde været ifærd med at ombytte de falmede Gardiner med nye; om de forgyldte Pile havde været med, var ikke engang vist. Sofie9 havde hun seet beskjeftiget10 med at tage de to Portræter11 ned og hænge det gamle Oldemoderbillede op igjen.
Og Du, har Du drømt noget1? spurgte hun Sophie2.
Og Du, har Du drømt Noget1? spurgte hun Sofie2.
Jeg har drømt om Ada.
Jeg har drømt om Ada. [II, 10]1
[II, 10]

[missing]
[151]Har1 man under et Gjæstebesøg paa2 Landet tilgavns beseet3 sig inde i Huset, saa4 kommer Raden5 til det ikke mindre Interessante, det Udvendige. Det er gjerne næste Dags Opgave. Førend man rigtig har orienteret sig, er der6 ikke at tænke paa7 nogen rolig Nydelse af Samlivet. Vore Gjæster8 havde været i Stald og Fjøs, Hønsegaard9 og Kaninbuur10, i Melkeboden og Væverstuen, havde beseet Tærske11- og Valseindretninger. Alle disse Ting, hvorvel sædvanlige12, forefandtes hos Provsten i en ikke sædvanlig Stand. Man roste, gjorde Sammenligninger, man lagde stille Planer. Noget ganske Usædvanligt var derimod Skoleanstalten paa Gaarden13. Et forhenværende tomt Maskinhuus14 (Provstens Formand havde været en uheldig Projectmager15) var bleven16 omskabt til Skolebygning for Omegnens fattige Børn. Her undervistes [152]hver Formiddag Drengene17 fra 8 til 12 a19 14 Aar20 af Skolemesteren og Gaardens21 Seminarist. Den anden Afdeling var for Pigebørn, og stod siden23 Provstindens Død,24 under gamle Dorthes Opsigt. Klokkerens Datter gav disse Underviisning25 i alle simple, nyttige Haandarbeider26. Dertil bleve27 de opøvede28 i hvad der ellers forefaldt i Huset,29 det gik da efter Tour30, enhver i de Arbeider, der passede sig for deres Alder og Kræfter. Snart reklamerte Huusjomfruen31 dem til at stryge og rulle, snart Kokkepigen til at skure, bage KjørellerKjøreller] kar til å oppbevare noe i ud32, rendse33 Haveurter etc34. Hele Formiddagen blev benyttet paa35 denne Maade36, om Eftermiddagen tilhørte de Forældrene37. Det var virkelig et glædeligt Syn at see38 de mange reenlige39 Børn, med de fornøiede Ansigter. Idet Damerne traadte40 ind i Stuen, standsede41 Nysgjerrigheden et Øieblik den surrende Flid, men blot for at den kunde begynde desto ivrigere igjen, og Vævene klang,42 og Rokkene snurrede og Naalen43 gik saa44 flinkt,flinkt] raskt saa45 det var en Lyst. Der var intet beklemmende anstaltmæssigt46 ved denne Virksomhed. Alle Vinduer stode aabne47 og udenfor paa48 den grønne Vold, der strakte sig ned til Dammen, var der ogsaa49 Liv og Travlhed. Her laa Hvidtøiet udbredt50 og om51 Sommeren de52 lange, skinnende Væve53. Nogle af Smaapigerne54 skyllede, Andre vred Tøiet56 og hængte det op – ligetil57 en sexaarig58, hvidhaaret59 Ting var beskjæftiget [153]med at passe det sene Kuld med60 Kyllinger, at det skulde holde sig peent61 bag Dammen og ikke komme paa Klæderne62. Sophie63, den stille, fordybede Sophie65, syntes at finde mere Interesse ved66 dette, end ved67 hvad hun ellers havde seet. Hun fulgte det med en vis tankefuld Opmærksomhed, som om hun i sin Erindring søgte et Tilknytningspunct68, erkyndigedeerkyndigede] spurte sig om Alt hos Dorthe og gav sig venlig af med Børnene. Provsten, der tilligemed Mændene69 længere havde dvælet70 i Drengeskolen71, kom nu til for at undskylde sig72, at han nu maatte73 forlade dem, da det var Tiden for ham til74 at vente Besøg af Bønder. Med ham gik de andre Mænd ind, medens Damerne, førte af Dorthe, tillige med77 Børnene skulde besøge Haven, og gjøre en Tour78 ned i Tyridalen. Saaledes79 kaldtes Leiet for flere Brug; et betydeligt Teglværk80, en Spigerfabrik samt to Møller, hvilke sidste tilhørte Provsten, sysselsatte her en Mængde Arbeidere. Det hele Dalstrøg var derfor stærkt bebygget. Gaardens Huusmænd81 havde fra Arilds Tidfra Arilds Tid] fra uminnelige tider; for veldig lenge siden havt sine Pladse i82 dette Strøg, og alskens Haandværkere83 havde fundet sin Regning ved at slutte sig til den lille Koloni, der ved84 hvert Aar85 var tiltaget i livlig Virksomhed. Det var paa86 dette Sted, man skulde dømme om87 Frugterne af den menneskevenlige Præsts Bestræbelser. Disse Huusmandsstuer vare saare88 forskjellige fra de ureenlige89 Huler, [154]man ellers seer paa Landet i vort gode Norge90. Velstand og Reenlighed91 lyste ud af ethvert Huus92 gjennem de blanke Ruder. Mange af dem vare pyntelig93 malede, den allerfattigste Stue havde sin lille Have, der endog undertiden var prydet med Æble- og Kirsebærtræer. Intetsteds95 mødte man det modbydelige Syn af lasede Børn,lasede Børn] barn med fillete klær der paa96 slige Steder stimle97 sammen, for i Fælledsskab98 at drive Dagen bort.
[170]Er1 man under et Gjestebesøg på2 Landet færdig med at bese3 sig inde i Huset, så4 kommer Turen5 til det ikke mindre Interessante, det Udvendige. Det er gjerne næste Dags Opgave. Førend man rigtig har orienteret sig, er det6 ikke at tænke på7 nogen rolig Nydelse af Samlivet. Vore Gjester8 havde været i Stald og Fjøs, Hønsegård9 og Kaninbur10, i Melkeboden og Væverstuen, havde beseet Terske11- og Valseindretninger. Alle disse Ting, hvorvel almindelige12, forefandtes hos Provsten i en ikke sædvanlig Stand. Man roste, gjorde Sammenligninger, man lagde stille Planer. Noget ganske Usædvanligt var derimod Skoleanstalten [171]på Gården13. Et forhenværende tomt Maskinhus14 (Provstens Formand havde været en uheldig Projektmager15) var blevet16 omskabt til Skolebygning for Omegnens fattige Børn. Her undervistes hver Formiddag Gutterne17 fra sit18 8de til sit19 14de År20 af Skolemesteren og Gårdens21 Seminarist. Den anden Afdeling var bestemt22 for Pigebørn, og stod efter23 Provstindens Død under gamle Dorthes Opsigt. Klokkerens Datter gav disse Undervisning25 i alle simple, nyttige Håndarbeider26. Dertil blev27 de øvede28 i hvad der ellers forefaldt i Huset;29 det gik da efter Tur30, enhver i de Arbeider, der passede sig for deres Alder og Kræfter. Snart forlangte Husjomfruen31 dem til at stryge og rulle, snart Kokkepigen til at skure, polere32, rense33 Haveurter o. s. v34. Hele Formiddagen blev benyttet på35 denne Måde36, om Eftermiddagen tilhørte de sine Hjem37. Det var virkelig et glædeligt Syn at se38 de mange renlige39 Børn, med de fornøiede Ansigter. Idet Damerne trådte40 ind i Stuen, stansede41 Nysgjerrigheden et Øieblik den surrende Flid, men blot for at den kunde begynde desto ivrigere igjen, og Vævene klang og Rokkene snurrede og Nålen43 gik så44 flinkt, så45 det var en Lyst. Der var intet beklemmende Anstaltmæssigt46 ved denne Virksomhed. Alle Vinduer stod åbne,47 og udenfor [172]på48 den grønne Vold, der strakte sig ned til Dammen, var der også49 Liv og Travlhed. Her lå Vask bredt til Tørring,50 og her såes hele51 Sommeren igjennem52 lange, skinnende Duge på Bleg53. Nogle af Småpigerne54 skyllede Tøiet55, Andre vred det56 og hængte det op – og57 en liden seksårig58, hvidhåret59 Ting var beskjæftiget med at passe det sene Kuld Kyllinger, at det skulde holde sig pent61 bag Dammen og ikke komme på Tøiet62. Sofie63, den stille, i sig selv64 fordybede Sofie65, syntes at finde mere Interesse i66 dette, end i67 hvad hun ellers havde seet. Hun fulgte det med en vis tankefuld Opmærksomhed, som om hun i sin Erindring søgte Tilknytningspunkter68, erkyndigede sig om Alt hos Dorthe og gav sig venlig af med Børnene. Provsten, der med Amtmanden og Brøcher69 længere havde opholdt sig70 i Gutteskolen71, kom nu til for at undskylde, at han måtte73 forlade dem, da det var på den Tid74 at han kunde75 vente Besøg af Bønder. Med ham gik også76 de andre Mænd ind, medens Damerne, førte af Dorthe, tilligemed77 Børnene skulde besøge Haven, og gjøre en Tur78 ned i Tyridalen. Således79 kaldtes Leiet for flere Brug; et betydeligt Teglverk80, en Spigerfabrik samt to Møller, hvilke sidste tilhørte Provsten, sysselsatte her en Mængde Arbeidere. Det hele [173]Dalstrøg var derfor stærkt bebygget. Gårdens Husmænd81 havde fra Arilds Tid havt sine Pladse på82 dette Strøg, og alskens Håndværkere83 havde fundet sin Regning ved at slutte sig til den lille Koloni, der med84 hvert År85 var tiltaget i livlig Virksomhed. Det var på86 dette Sted, man ret skulde kjende87 Frugterne af den menneskevenlige Præsts Bestræbelser. Disse Husmandsstuer var såre88 forskjellige fra de urenlige89 Huler, man ellers kan se på Landet90. Velstand og Renlighed91 lyste ud af hvert Hus92 gjennem de blanke Ruder. Mange af dem var pynteligt93 malede, og94 den allerfattigste Stue havde sin lille Have, der endog undertiden var prydet med Æble- og Kirsebærtræer. Ingtetsteds95 mødte man det modbydelige Syn af lasede Børn, der ellers på96 slige Steder stimler97 sammen, for i Fællesskab98 at drive Dagen bort.
Ja, mit kjære1 Herskab, sagde en gammel, halvblind Kone, der sad udenfor Væggen2 og varmede sig ved Octobersolen3, saaledes saa4 det ikke ud i Tyridalen i min Tid5. Da var der ikke andet6 end Nød og Elendighed og Drik og Slagsmaal7. Enhver kravlede som han kunde efter Føden, og hvem som ikke fik den paa8 lovlig Vei, tog den paa9 den Ulovlige,10 da var Enhver glad til11 at faa12 de forsultne Unger ud af Reden, saa13 den Dag dem slap fra Præsten og kom paa Bygden14, om det bare var som et fattigt Lægdslem,Lægdslem] en som er avhengig av hjelp og (penge)støtte var en Glædesdag for Forældrene. Nu har Ingen formange Barn, der er ingen Haand saa15 liden som ikke kan bruges. Ja ja, lykkelig kan dem skatte sig i Tyridalen nu mod før. Saadan17 en Præst findes vel heller ikke andensteds18, den Evige velsigne ham!19 og glæde den fromme Gudsengel i sin Himmel20, for hun, seer21 de, Provstefruen, hun har nu gjort os saa22 meget godt. Med Forlov, er Herskabet af Familien?
Ja, mit kjere1 Herskab, sagde en gammel, halvblind Kone, der sad udenfor et Hus2 og varmede sig ved Oktobersolen3, således så4 det ikke ud i Tyridalen i min Ungdom5. Da var der ikke Andet6 end Nød og Elendighed og Drik og Slagsmål7. Enhver kravlede som han kunde efter Føden, og hvem som ikke fik den på8 lovlig Vei, tog den på9 den ulovlige;10 da var Enhver glad ved11 at få12 de forsultne Unger ud af Reden, [174]så13 den Dag dem slap fra Præsten og kom på Bygda14, om det bare var som et fattigt Lægdslem, var en Glædesdag for Forældrene. Nu har Ingen formange Barn, der er ingen Hånd så15 liden som jo16 ikke kan bruges. Ja ja, lykkelig kan dem skatte sig i Tyridalen nu mod før. Sådan17 en Præst findes vel heller ikke andetsteds18, den Evige velsigne ham og glæde den fromme Gudsengel i Himmelen20, for hun, ser21 de, Provstefruen, hun har nu gjort os så22 meget godt. Med Forlov, er Herskabet af Familien?
[155]Da Damerne kom hjem, havde deres Vært endnu ikke endt sine Forhandlinger med Bønderne. I Forstuen foran Studereværelset1 sad endnu et Par og ventede. Alle kom de for at hente Raad2 og Opmuntring hos «han Faer,3» den ene4 i aandelig5, den anden6 i verdslige Anliggender. Dorthe havde allerede for femte Gang kiget ind af Døren, for at see7, om ikke den Sidste var gaaet8, saa9 at hun kunde anrette10. Endelig kom han – en Skygge af Mismod eller Træthed var synlig i hans Træk, men denne veeg ligesaasnart11 ved Synet af hans Gjæster12 og det Tryllerie14, som et nydeligt dækket, ventende Bord øver paa16 os.
Da Damerne kom hjem, havde deres Vært endnu ikke endt sine Forhandlinger med Bønderne. I Forstuen foran Studerværelset1 sad endnu et Par og ventede. Alle kom de for at hente Råd2 og Opmuntring hos «han Far3», En4 i åndelige5, en Anden6 i verdslige Anliggender. Dorthe havde allerede for femte Gang kiget ind af Døren, for at se7, om ikke den Sidste var gået8, så9 at hun kunde rette an10. Endelig kom han – en Skygge af Mismod eller Træthed var synlig i hans Træk, men denne veg snart11 ved Synet af hans Gjester12 og ved13 det Trylleri14, som et nydeligt dækket, ventende Bord uvilkårligt15 øver over16 os.
Ved Bordet kom1 Talen hen paa2 hvad der i saa3 høi Grad havde vakt de Fremmedes Behag. Enhver havde et lille4 Træk at fortælle, og enhver5 søgte at udtrykke sin Anerkjendelse.
Ved Bordet faldt1 Talen på2 hvad der i så3 høi Grad havde vakt de Fremmedes Behag. [175]Enhver havde et lidet4 Træk at fortælle, og Enhver5 søgte at udtrykke sin Anerkjendelse.
En herlig Opgave, heldig1 gjennemført, sagde Amtmanden.
En herlig Opgave, heldigt1 gjennemført, sagde Amtmanden.
Høist efterlignelsesværdig1, forsikrede Brøcher. Hvad mener Du, min Amalie, sagde han bøiet2 til hende, for os, der skal begynde, var dette et vakkert Eksempel?3
Høist efterlignelsesværdigt1, forsikrede Brøcher. Hvad mener Du, min Amalie, sagde han halvt sagte2 til hende, for os, der skal begynde, var dette et vakkert Eksempel.3
Saa1 sagte, saa2 sagte, lad os først see3 at faa4 Noget selv, førend vi tænke paa5 at lyksaliggjøre Andre, hviskede hans Svigermoder paa6 den anden Side. Amtmanden kastede et bønligt Blik over til sin Kone7, men [156]Brøcher, der var vant til den Slags Piller, svælgede den med Taalmodighed8.
Så1 sagte, så2 sagte, lad os først se3 at få4 Noget selv, førend vi tænker på5 at lyksaliggjøre Andre, hviskede hans Svigermoder på6 den anden Side. Amtmanden kastede et bønligt Blik over til hende7, men Brøcher, der var vant til den Slags Piller, svælgede den med Tålmodighed8.
Ja jeg har beundret Dem Hr. Provst, sagde hun med sit huldsaligste Smiil3. Man føler ret4 ved at see5 den Velsignelse, De har udbredt om6 Dem, at der skal noget andet7 til end almindelige Menneskers gode Villie.
Ja,1 jeg har beundret Dem,2 Hr. Provst, sagde hun med sit huldsaligste Smil3. Man føler rigtig4 ved at se5 den Velsignelse, De har udbredt omkring6 Dem, at der skal noget Andet7 til,8 end almindelige Menneskers gode Villie.
Nei i Sandhed, sagde Rein, med den gode Villie kommer man ikke langt. Der maa1 en, jeg maa2 næsten sige halstarrig3 Iver, og en ligesaa4 stærk, sig5 altid fornyende Udholdenhed til. I Førstningen mødte mig saare6 mange Vanskeligheder. Den simple Mand har altid Modbydelighed for Reformer. Hvad han ikke haandgribelig7 og saa8 vist kan beregne Følgerne af, som af den Skjæppe9 Havre, han saaer10 i Jorden, troer11 han ikke paa12. Da jeg for femten Aar13 siden tiltraadte14 Kaldet, fandt jeg Folket15 her yderlig forsømt. Alt var nedsunket i Fattigdom, Uvidenhed, Laster af alle Arter. En gammel, stivsindet Knark stod i Spidsen for vore Huusmænd16. Saalænge17 han levede, var det umuligt at udrette Noget. Børnene vare18 dovne og opsætsige mod Skoletvangen; Mødrene skreg, at man tog deres Børn fra dem;19 at de snarere trængte til Hjælp, end til at see20 den formindsket. Først da den Gamle var død og hans Søn overtog Pladsen, vilde21 det lykkes mig at lægge den Grund, hvorpaa22 jeg siden med Guds Hjælp har bygget.
Nei i Sandhed, sagde Rein, med den gode Villie kommer man ikke langt. Der må1 en, jeg tør2 næsten sige halsstarrig3 Iver, og en ligeså4 stærk, og5 altid fornyende Udholdenhed til. I Førstningen mødte mig såre6 mange Vanskeligheder. Den simple Mand har altid Modbydelighed for Reformer. Hvad han ikke håndgribeligt7 [176]og så8 vist kan beregne Følgerne af, som af den Skjeppe9 Havre, han sår10 i Jorden, tror11 han ikke på12. Da jeg for femten År13 siden tiltrådte14 Kaldet, fandt jeg Menigheden15 her yderlig forsømt. Alt var nedsunket i Fattigdom, Uvidenhed, Laster af alle Arter. En gammel, stivsindet Knark stod i Spidsen for Husmændene16. Sålænge17 han levede, var det umuligt at udrette Noget. Børnene var18 dovne og opsætsige mod Skoletvangen; Mødrene skreg, at man tog deres Børn fra dem,19 at de snarere trængte til Hjælp, end til at se20 den formindsket. Først da den Gamle var død og hans Søn overtog Pladsen, kunde21 det lykkes mig at lægge den Grund, hvorpå22 jeg siden med Guds Hjælp har bygget.
[157]Ja kjære1 Ven, sagde Amtmanden, vi Andre have2 Villien, De udfører den, see4 det er den lille Forskjel5! Hvem har ikke engang havt philantropiske6philantropiske] menneskevennlig; velgjørende Ideer! . . Jeg har ogsaa8 havt Saadanne9; da jeg tiltraadte10 min Gaard11, drømte jeg mig det saa12 let at gjøre Forbedringer. Men jeg veed13 ikke, hvordan det gik, det blev aldrig til Noget. Mine Forretninger vare14 af en saa15 ganske modsat Art. Præsterne kunne dette saa16 meget bedre end vi Andre. Kun de kunne saa17 smukt forene den aandelige18 Omsorg for sin HjordHjord] menighet med den Timelige19,Timelige] jordiske; verdslige saa de ret20 i dobbelt Forstand kunne21 kaldes dens Hyrde. Jeg nøiede mig22 da med at give, naar23 Nøden strakte sin Haand24 ud, og jeg trøstede mig med, at der,25 hvor jeg ikke gav, tog de selv. Ha, ha!
Ja, kjere1 Ven, sagde Amtmanden, vi Andre har2 Villien, De udfører den i Gjerning3, se4 det er hele Forskjellen5! Hvem har ikke engang havt filantropiske6 Ideer! .7 . . Jeg har også8 havt sådanne9; da jeg tiltrådte10 min Gård11, drømte jeg mig det så12 let at gjøre Forbedringer. Men jeg ved13 ikke, hvordan det gik, det blev aldrig til Noget. Mine Forretninger var14 af en så15 ganske modsat Art. Præsterne kan det også så16 meget bedre end vi Andre. Kun de kan så17 smukt forene den åndelige18 Omsorg for sin Hjord med den timelige19, så at de20 i dobbelt Forstand [177]kan21 kaldes dens Hyrde. Jeg nøiedes22 da med at give, når23 Nøden strakte Hånden24 ud, og jeg trøstede mig med, at hvor jeg ikke gav, tog de selv. Ha, ha!
Man kan i Gjennemsnit aarlig1 i Præstegjeldet2 beregne, bemærkede Brøcher, at af tyve JustitsactionerJustitsactioner] lovhandlinger angaae3 de to Tredieparter Indgreb i Eiendomsretten. Fattigskatten er enorm.
Man kan i Gjennemsnit årlig1 i vort Præstegjeld2 beregne, bemærkede Brøcher, at af tyve Justitsaktioner angår3 de to Tredieparter Indgreb i Eiendomsretten. Fattigskatten er derfor også4 enorm.
Vi kjende1 næsten ikke Tyveri her, sagde Provsten, og jeg giver aldrig Almisse.Almisse] gave til nødlidende
Vi kjender1 næsten ikke til2 Tyveri her, sagde Provsten, og jeg giver aldrig Almisse.
Af den gode Grund, at man i Deres lykkelige Egn ikke mere behøver Nogen1, sagde Fruen.
Af den gode Grund, at man i Deres lykkelige Egn ikke mere behøver det1, sagde Fruen.
Engang1 var her megen Nød, men selv dengang gav jeg ikke. De kan tro, jeg er en haardhjertet2 Mand.
Tidligere1 var her megen Nød, men selv dengang gav jeg ikke. De kan tro, jeg er en hårdhjertet2 Mand.
Ah, Hr. Provst, det skal de faa1 os til at tro! Med denne Menneskekjærlighed .2 .!3
Ah, Hr. Provst, det skal De få1 os til at tro! Med Deres Menneskekjerlighed!2 . .3
[158]Tillad mig kjære1 Frue . .
Tillad mig, kjere1 Frue .2 . .
Men Fruen lod sig ikke saa1 let betage Leiligheden til at holde et af sine smaae2, salvelsesfulde Foredrag.
Men Fruen lod sig ikke så1 let betage Leiligheden til at holde et af sine små2, salvelsesfulde Foredrag.
De skulde ikke hylde Velgjørenhed? De skulde ikke kjende til den søde Tilfredsstillelse at lindre Armods1 Nød? Jeg anseer2 den for en af de første christelige3 Pligter og især for et Fruentimmers uundværligste Prydelse. Derfor har jeg ogsaa4 tidlig vækket denne Trang5 hos mine Døtre. De kan ikke forestille Dem, hvor glade de vare6 ved at give bort. Til Slutning havde jeg Nød med at styre Lysten8. Og mangengang vankede der Straf, naar9 det gik altfor10 vidt. Hvem var det af Eder Smaapiger11, som rev Huller paa sine Kjoler12, at de kunne see slidte13 nok du,14 til at gives bort?
De skulde ikke hylde Velgjørenhed? De skulde ikke kjende til den søde Tilfredsstillelse at lindre Andres1 Nød? Jeg anser2 den for en af de første kristelige3 Pligter og især for et Fruentimmers uundværligste Prydelse. Derfor [178]har jeg også4 tidlig vakt Trangen dertil5 hos mine Døtre. De kan ikke forestille Dem, hvor glade de var6 ved at give bort. Til Slutning havde jeg min7 Nød med at styre deres Lyst8. Og mangengang vankede der Straf, når9 det gik alt for10 vidt. Hvem var det af jer Småpiger11, som rev Huller på sin Kjole12, at den kunde se slidt13 nok ud14 til at gives bort?
Det har1 været Amalie, sagde Sophie2 med et noget utaalmodigt3 Ansigt.
Det må have1 været Amalie, sagde Sofie2 med et noget utålmodigt3 Ansigt.
Nei det var virkelig Sophie2, forsikrede denne.
Nei,1 det var virkelig Sofie2, forsikrede denne.
Ja, ja, Du har Ret, det var Sophie1, som havde den fiffige Idee2.
Ja, ja, Du har Ret, det var Sofie1, som havde den fiffige Ide2.
Jeg husker ogsaa1, blev Amalie ved, at naar2 hun forærede slige Kjoler til Huusmandsdøttrene3, maatte4 de høitidelig love hende,5 at sye6 dem hele7 igjen.
Jeg husker også1, blev Amalie ved, at når2 hun forærede slige Kjoler til Husmandsdøtrene3, måtte4 de høitidelig love hende at sy6 dem sammen7 igjen.
Ja men trods det høitidelige Løfte skeede2 det aldrig, faldt Sophie4 ind, for hver Gang vi saae5 dem, vare6 Hullerne større og uforbederligere7, og saa8 gik det [159]bestandig. Den Ene skyldte paa9, at hun ikke havde Naale10, den anden11 havde ikke Traad12, den Tredie13 kunde ikke sye14. Og een15, to, tre var det hele16 en Pjalt.Pjalt] fille
Ja,1 men trods det høitidelige Løfte skete2 det dog3 aldrig, faldt Sofie4 ind, for hver Gang vi så5 dem, var6 Hullerne større og større7, og således8 gik det bestandig. Den Ene skyldte på9, at hun ikke havde Nål10, den Anden11 havde ikke Tråd12, den Tredje13 kunde ikke sy14. Og en15, to, tre var det Hele16 en Pjalt.
Og saa1 fik Du den Idee2 at ville oprette en Syskole paa Gaarden3, lagde Fruen til. Men dette4 vilde Mama ikke vide Noget af. Du havde dengang saa5 mange Indfald i Dit6 lille Hoved.
Og så1 fik Du den Ide2 at ville oprette en Syskole på Gården3, lagde Fruen til. Men det4 [179]vilde Mama ikke vide Noget af. Du havde dengang så5 mange Indfald i dit6 lille Hoved.
Ak ja det kan nok være, at jeg havde nogle Indfald. Men troer2 Du kjære Moder3, at dette var et af de Galeste4? Jeg følte ved mig selv, at der maatte5 noget Andet til . . at6 man let kunde7 tabe Lysten til at give.
Ak ja,1 det kan nok være, at jeg havde nogle Indfald. Men tror2 Du, kjere Mor3, at dette var et af de galeste4? Jeg følte ved mig selv, at der må5 noget Andet til . . . At6 man let kan7 tabe Lysten til at give.
Hun henvendte denne sidste Replik til Provsten1, som om hun af ham ventede Understøttelse2.
Hun henvendte denne sidste Replik til Rein1, som om hun af ham ventede Bistand2.
Tabe Lysten til at give! sagde Moderen. Nei Gud skee3 Lov, med det4 har det ingen Fare. Du er gavmild nok, det var Synd at sige Andet.
Tabe Lysten til at give! sagde Moderen. . .1 . Nei,2 Gud ske3 Lov, dermed4 har det ingen Fare. Du er gavmild nok, det var Synd at sige Andet.
Ja men . . . men det volder mig langt fra1 den Glæde som før.
Ja men . . . men det volder mig langtfra1 den Glæde som før.
Tys min Pige, saadant maa2 Du ikke sige, Du misforstaar3 Dig selv.
Tys,1 min Pige, sådant må2 Du ikke sige, Du misforstår3 Dig selv.
Tilgiv mig Frue, tog nu Provsten2 tilorde, men jeg troer3 det gjerne. Jeg er overbeviist4 om, at Frøken Sophie5 har Ret. Hun har i Grunden fuldkommen besvaret Deres Anklage6 mod mig. Langt være det fra mig at ville benegte det Smukke i at give. Det er en naturlig Trang for ethvert godt Hjerte. [160]Min Adamine lod sig saa7 let lede, men i dette Stykke vilde hun ikke lade sig sige. Hun gjorde8 ingen Betragtninger, hun9 fulgte blot sin naturlige Tilskyndelse. Tusinde gjøre10 det saa11. Saalænge Tilstandene12 ikke ere13 bedre, er der sandelig heller ingen anden Udvei. Der gives desuden Tilfælde, hvor Gavmildheden yder os en virkelig Tilfredsstillelse. Det er der, hvor Gaven bliver, hvad den skal være, en Understøttelse, da14 den hos Modtageren forudsætter en Bevidsthed om, en Stræben mod bedre Kaar16. Men vi tale17 ikke her om saadanne18 Trængende, men om den laveste Klasse. Vi tale19 om denne dyriske, tanke- og hjælpeløse Armod, denne fra Slægt til Slægt nedarvede Elendighed, der ikke engang hæver sin Bevidsthed mod noget Bedre, ikke20 savner det, om dem, hvis skidenfærdige21 Hytter gruppere sig omkring enhver stor Gaard paa22 Landet, som en Insectsværm23 om en nedfalden Frugt. Ligeover for den, anseer24 jeg den øieblikkelige Gavmildhed for unyttig, ja endog skadelig. Enhver, som har øvet den, vil, naar25 han vil være oprigtig, tilstaae26, at man har mere Ærgrelse end Glæde derved27. Det er, som om man kastede Gaven i et bundløst Svælg, og saa28 er det29. Man kunde kaste sit halve Bo med samme Nytte i dette Svælg, det vilde dog udvide sig, det er ligesom Hullerne paa33 Frøken Sophies34 Kjoler. Disse35 Fattige maa36 man ikke vænne til at modtage, men [161]til at erhverve. Kun det Erhvervede ville37 de vedligeholde og bygge videre paa38. Man søge at vække deres Æresfølelse, deres moralske Kraft, man lære dem at foragte Almissen. Man søge at bibringe dem Sands39 for en bedre Tilstand, skjærpe deres Forlangende efter den, vise dem Midler til at naae40 den, og bringe dem til at indsee41, at Enhver, selv den Ringeste blandt dem, raader42 for sin Skjebne. Arbeidslyst, Sædelighed, Oplysning, det er Grundpillerne, og hvor disse mangle43, nytter det ikke44. Har man for Alvor sat sig denne Opgave ligeoverfor dem, vil man strax45 mærke, at den ikke er let. Man maa46 her give dem meget mere end nogle aflagte Klæder eller de Smuler af sin Overflødighed, man ikke savner; man maa afsee47 dem sin Tid, sin Sjel, sin bedste Virksomhed. Gaverne komme48 da bagefter, som Belønning, som Opmuntring. Det falder af sig selv, at det er Ungdommen man maa50 tage sig af – for ikke at sige bemægtige sig –; med de Gamle nytter det ikke, dem maa51 man lade døe52 med den gamle Last. Det er en Sæd, som voxer seent53, men man maa54 ikke blive træt af at luge det qvælende55 Ukrudt eller modløs om der længe intet Tegn er59 til Frugt. Enhver virke saaledes60 efter bedste Evne i sin Kreds og Velsignelsen vil ikke udeblive.62 Jeg har havt den Glæde at spore flere Efterlignere63 her i Præstegjeldet og daglig komme65 Bønder og Eiendomsbesiddere og [162]hente Raad66 og Oplysning – ofte ogsaa67 blot Nysgjerrige. Min lille Colonie68 har faaet69 et Ry, som den med Tiden haaber70 at fortjene.
Tilgiv mig,1 Frue, tog nu Rein2 tilorde, men jeg tror3 det gjerne. Jeg er overbevist4 om, at Frøken Sofie5 har Ret. Hun har i Grunden fuldkommen besvaret Deres Ytringer6 mod mig. Langt være det fra mig at ville benegte det Smukke i at give. Det er en naturlig Trang for ethvert godt Hjerte. Min Adamine lod sig så7 let lede, men i dette Stykke vilde hun ikke lade sig sige. Hun anstillede8 ingen Betragtninger, men9 fulgte blot sin naturlige Tilskyndelse. [180]Tusinde gjør10 det Samme11. Sålænge Tilstanden12 ikke er13 bedre, er der sandelig heller ingen anden Udvei. Der gives desuden Tilfælde, hvor Gavmildheden yder os en virkelig Tilfredsstillelse. Det er der, hvor Gaven bliver, hvad den skal være, en Understøttelse, når14 den nemlig15 hos Modtageren forudsætter en Bevidsthed om, en Stræben mod bedre Kår16. Men vi taler17 ikke her om sådanne18 Trængende, men om den laveste Klasse. Vi taler19 om denne dyriske, tanke- og hjælpeløse Armod, denne fra Slægt til Slægt nedarvede Elendighed, der ikke engang hæver sin Bevidsthed mod noget Bedre, eller20 savner det, om dem, hvis usle21 Hytter gruppere sig omkring enhver stor Gård på22 Landet, som en Insektsverm23 om en nedfalden Frugt. Ligeover for dem anser24 jeg den øieblikkelige Gavmildhed for unyttig, ja endog skadelig. Enhver, som har øvet den, vil, når25 han vil være oprigtig, tilstå26, at man har mere Ærgrelse end Glæde deraf27. Det er, som om man kastede Gaven i et bundløst Svælg, og det28 er også virkelig Tilfældet29. Man kunde gjerne30 kaste sit halve Bo med samme Nytte i dette Svælg, det vilde dog udvide sig, det er med det31 ligesom det var med32 Hullerne på33 Frøken Sofies34 Kjoler. Slige35 Fattige må36 man ikke vænne til at modtage, men til [181]at erhverve. Kun det Erhvervede vil37 de vedligeholde og bygge videre på38. Man søge at vække deres Æresfølelse, deres moralske Kraft, man lære dem at foragte Almissen. Man søge at bibringe dem Sans39 for en bedre Tilstand, skjærpe deres Forlangende efter den, vise dem Midler til at nå40 den, og bringe dem til at indse41, at Enhver, selv den Ringeste blandt dem, råder42 for sin Skjebne. Arbeidslyst, Sædelighed, Oplysning, det er Grundpillerne, og hvor disse mangler43, nytter Intet44. Har man for Alvor sat sig denne Opgave ligeoverfor dem, vil man straks45 mærke, at den ikke er let. Man må46 her give dem meget mere end nogle aflagte Klæder eller de Smuler af sin Overflødighed, man ikke savner; man må afse47 dem sin Tid, sin Sjel, sin bedste Virksomhed. Gaverne kommer48 da bagefter, som Belønning, som Opmuntring. Det falder af sig selv, at det er Ungdommen,49 man må50 tage sig af – for ikke at sige bemægtige sig –; med de Gamle nytter det ikke, dem må51 man lade 52 med den gamle Last. Det er en Sæd, som vokser sent53, men man må54 ikke blive træt af at luge det kvælende55 Ukrudt,56 eller blive57 modløs,58 om der længe intet Tegn viser sig59 til Frugt. Enhver virke således60 efter bedste Evne i sin Kreds,61 og Velsignelsen vil ikke udeblive [182]Jeg har havt den Glæde at spore flere Efterligninger63 her i Præstegjeldet,64 og daglig kommer65 Bønder og Eiendomsbesiddere og henter Råd66 og Oplysning – ofte også67 blot Nysgjerrige. Min lille Koloni68 har fået69 et Ry, som den med Tiden håber70 at fortjene.
Vi faae1 vel give os tabt Hr. Provst. De har saa3 interessant udviklet Deres System, at vi Intet kunde4 indvende derimod. Min lille Sophie5 fik med det samme sin Synd grundig6 absolveret.absolveret] fått syndforlatelse/tilgivelse
Vi får1 vel give os tabt,2 Hr. Provst. De har så3 interessant udviklet Deres System, at vi Intet kan4 indvende derimod. Min lille Sofie5 fik med det samme sin Synd grundigt6 absolveret.
Hvis en ufrivillig Kjølnen for Noget, der før voldte mig Glæde, kan kaldes en Synd, sagde Sophie1, saa2 føler jeg mig virkelig trøstet derover. Provsten har viist3 mig, at Grunden ligger mindre hos mig selv end i Tilstandene. Men hvorfor skal disse være saa4, at man ikke kan gjøre noget Godt om man end vilde6? I andre Lande er det dog vist anderledes, er det ikke?
Hvis en ufrivillig Kjølnen for Noget, der før voldte mig Glæde, kan kaldes en Synd, sagde Sofie1, så2 føler jeg mig virkelig trøstet derover. Provsten har vist3 mig, at Grunden ligger mindre hos mig selv end i Tilstandene. Men hvorfor skal disse være så4, at man ikke kan gjøre noget Godt,5 om man end vil6? I andre Lande er det dog vist anderledes, er det ikke?
Nei det kan2 Du tro, faldt hendes Moder ind, hvilke gyselige Skildringer af Armod faae4 vi ikke netop derfra.5
Nei,1 det må2 Du ikke3 tro, faldt hendes Moder ind, hvilke gyselige Skildringer af Armod får4 vi ikke netop derfra!5
Ja i Stæderne er den nok frygtelig, men paa2 Landet, hvor der er Gods og Bønder ligesom her, der3 stiller Forholdet sig anderledes. Naar5 jeg i min Barndom læste om Livet paa6 disse Slotte og Herregaarde7, gjorde Forholdet mellem Herrerne og de Undergivne netop meest8 Indtryk paa9 mig. Det var saa10 smukt, saa11 rørende! Et rigtig12 ædelt Herskab betragtede deres13 Bønder næsten som Børn, hvis Vee14 og Vel personlig angik dem. Huusfruen15 skred fra Huus16 til Huus17, snart lønnende, snart dadlende,dadlende] irettesettende; klandrende trøstede de Syge og blev overalt [163]hilst18 som en Moder. Og disse Fester, som Herskabet selv deltog i, hvor smukke vare19 ikke de! Naar20 jeg læste om alt dette, tænkte jeg mig det saa21 herligt at kunne være om end blot i det Smaae23 noget Lignende24. Men her hos os ser jeg aldrig noget Saadant25. Overalt paa26 de store Gaarde veed27 man kun lidet om de usle Skabninger, der boe28 i vor Nærhed. Vi see29 dem neppe undtagen naar31 de forrette deres32 Arbeide for os, eller naar33 man tilslænger dem en Almisse. Man gjør Intet for at belære dem eller gjøre dem bedre, man straffer dem blot naar34 de forgaae35 sig.
Ja, svarede Sofie,1 i Stæderne er den nok frygtelig, men på2 Landet, hvor der er Gods og Bønder ligesom her, stiller Forholdet sig vist4 anderledes. Når5 jeg i min Barndom læste om Livet på6 disse Slotte og Herregårde7, gjorde Forholdet mellem Herrerne og de Undergivne [183]netop mest8 Indtryk på9 mig. Det var så10 smukt, så11 rørende! Et rigtigt12 ædelt Herskab betragtede sine13 Bønder næsten som Børn, hvis Ve14 og Vel personlig angik dem. Husfruen15 skred fra Hus16 til Hus17, snart lønnende, snart dadlende, trøstede de Syge og blev overalt hilset18 som en Moder. Og disse Fester, som Herskabet selv deltog i, hvor smukke var19 ikke de! Når20 jeg læste om alt dette, tænkte jeg mig det så21 herligt at kunne være,22 om end blot i det Små,23 noget lignende24. Men her hos os ser jeg aldrig noget Sådant25. Overalt på26 de store Gårde ved27 man kun lidet om de usle Skabninger, der bor28 i vor Nærhed. Vi ser29 dem neppe,30 undtagen når31 de forrette sit32 Arbeide for os, eller man tilslænger dem en Almisse. Man gjør Intet for at belære dem eller gjøre dem bedre, man straffer dem blot, når34 de forser35 sig.
Nu, det maa1 jeg sige, det var en vakker Beskrivelse! Saaledes seer altsaa2 dit eget Hjem ud, vi Alle, dine Forældre med, ere saadanne3 ubarmhjertige Skabninger som de Du der skildrer? sagde Sophies6 Moder med hiin7 Tone, der svæver som en PerpendikelPerpendikel] pendel mellem Spøg og Alvor.
Nu, det må1 jeg sige, det var en vakker Beskrivelse! Således ser altså2 dit eget Hjem ud, vi Alle, dine Forældre med, er sådanne3 ubarmhjertige Skabninger,4 som de,5 Du der skildrer? sagde Sofies6 Moder i den7 Tone, der svæver som en Perpendikel mellem Spøg og Alvor.
Sophie1 overdriver lidt, sagde Amtmanden, men der er desværre meget Sandt deri. Vi tage2 os for lidt3 af vore Undergivne.
Sofie1 overdriver lidt, sagde Amtmanden, [184]men der er desværre meget Sandt deri. Vi tager2 os altfor lidet3 af vore Undergivne.
Oh Moer maa1 ikke tage det saa alvorlig2. Jeg mener virkelig Ingen bestemt dermed. Det er blot et gammelt Indtryk, jeg skildrede, og jeg har sandelig ikke grublet stort derpaa3 i den senere Tid. Idag blev jeg saa4 levende erindret derom. Alle mine philantropiske5 Barndomsdrømme stege6 lyslevende frem igjen. Ved hvert [164]Skridt jeg har gjort idag, faldt den8 gamle Tanke9 mig ind: At leve og virke paa10 et saadant11 Sted! selv12 skabe denne Lykke omkring sig! hvor13 herligt maatte14 det være!
O Mor må1 ikke tage det så alvorligt2. Jeg mener virkelig Ingen bestemt dermed. Det er blot et gammelt Indtryk, jeg skildrede, og jeg har sandelig ikke grublet stort derover3 i den senere Tid. Idag blev jeg dog så4 levende erindret derom. Alle mine filantropiske5 Barndomsdrømme trådte6 lyslevende frem igjen. Ved hvert Skridt,7 jeg har gjort idag, faldt det8 gamle Ønske9 mig ind: At leve og virke på10 et sådant11 Sted! Selv12 skabe denne Lykke omkring sig! Hvor13 herligt måtte14 det ikke15 være!
Sophie1 sagde dette troskyldigt henvendt til Provsten. Hendes Ansigt2 blussede; hun var ikke vant til at tale saa3 meget. Men Provsten saa4 slet ikke op. Han holdt et Æble paa5 Spidsen af Sølvkniven og stirrede saa6 stivt paa7 dette, som om han virkelig vilde see8, hvordan den saa9 ud, denne lille, runde, glatte, rødmossede Ting10, der havde11 bragt saa12 megen Ulykke ind i Verden, og hvori egentlig det Uimodstaaelige13 kunde have14 ligget for den stakkels Adam . . . . Thi naar15 det kommer til Stykket, var dog16 Adam endnu svagere end17 Eva, han fristedes dog blot af sin egen Kone18, medens den arme Eva19 havde Djævelen selv at kjæmpe med20.
Sofie1 sagde dette troskyldigt henvendt til Provsten. Hendes Kinder2 blussede; hun var ikke vant til at tale så3 meget. Men Provsten så4 slet ikke op. Han holdt et Æble på5 Spidsen af Sølvkniven og stirrede så6 stivt på7 dette, som om han virkelig vilde se8, hvordan den så9 ud, denne lille, runde, glatte, rødmossede Tingest10, der har11 bragt så12 megen Ulykke ind i Verden, og hvori egentlig det Uimodståelige13 kunde ligget for den stakkels Adam . . . . Thi når15 det kommer til Stykket, var måske16 Adam endnu vel så svag som17 Eva, han fristedes dog blot af sin egen Lige18, medens hun19 havde Djævelen selv at værge sig imod20.
Efter en Pause sagde Provsten med undertrykt Bevægelse i Stemmen: Gud forunde Dem, kjære1 Frøken, en Virkekreds, der passer sig for Deres ædle Hjerte. Derpaa2 henvendte han sig med en Bemærkning til Amtmanden om Fattigbestyrelsen.
[185]Efter en Pause sagde Provsten med undertrykt Bevægelse i Stemmen: Gud forunde Dem, kjere1 Frøken, en Virkekreds, der passer sig for Deres ædle Hjerte. Derpå2 henvendte han sig med en Bemærkning til Amtmanden om Fattigbestyrelsen.
Apropos,1 om Fattigbestyrelsen, faldt Brøcher ind med et lille2 satirisk Smiil3, Hr. Provsten, som er en Reformmand, har formodentlig allerede indført nye Rodeinddelinger i Deres Præstegjeld?
Apropos om Fattigbestyrelsen, faldt Brøcher ind med et lidt2 satirisk Smil3, Hr. Provsten, som er en Reformmand, har formodentlig allerede indført nye Rodeinddelinger i Deres Præstegjeld?
[165]Men Fruen hævede plutselig1 sit Glas og hendes: Skulle3 vi ikke takke vor elskværdige Vært4? afskar pludselig den Vending, Samtalen truede med at faa5.
Men Fruen hævede sit Glas,2 og hendes: Skal3 vi ikke takke vor elskværdige Vert4? afskar pludselig den Vending, Samtalen truede med at få5.
Det Menneske, sagde hun, idet hun gav sin Mand Velbekommekysset, kommer vel til at kjede Amalie og os alle1 ihjel, inden han faaer2 et jammerligt Levebrød henne i en Afkrog, hvor vi aldrig faae see3 hende mere. Den arme, forblindede Pige! . . . Var jeg i hendes Sted, vidste jeg nok, hvad jeg gjorde.
Det Menneske, sagde hun, idet hun gav sin Mand Velbekommekysset, kommer vel til at kjede Amalie og os Alle1 ihjel, inden han får2 et jammerligt Levebrød henne i en Afkrog, hvor vi aldrig får se3 hende mere. Den arme, forblindede Pige! . . . Var jeg i hendes Sted, vidste jeg nok, hvad jeg gjorde.
Lad os haabe1 det bedste2, min Mariane, det kan gaae3 bedre end vi troe5.
Lad os håbe1 det Bedste2, min Mariane, det kan gå3 bedre,4 end vi tror5. [II, 11]6
[II, 11]

[missing]
[166]Nogle Dage gled saaledes hen i behagelig Ro. Provst1 Rein var virkelig en udmærket Vært2, udmærket i en anden Forstand end det almindelig3 tages. Han forstod ved ganske faa4 Midler at tilfredsstille sine Gjæster5. Man mærkede aldrig nogen Anstrengelse for at more dem. En enkelt Gang gjorde man en Udflugt i Omegnen, endnu sjeldnere kom et Besøg. I dette sidste Punct6 havde Rein sine egne Anskuelser. Han havde dannet sig nogle aldeles antinationale Begreber om Huuslivets7 Ukrænkelighed. Han gjaldt for en Særling, fordi han valgte8 sig sin Kreds, og fordi han ikke gjorde sit Huus9 til et Værtshuus10, hvor det er enhver Fremmed tilladt at banke Beboerne op ved Nattetider. Men var man først som Gjæst11 i dette Huus12, følte Enhver den Tryghed, det stille Velvære, [167]som blot den ædle Gjæstfrihed13 yder; det gik saa luunt14 og stille til; man mærkede ikke, at15 Huset kom ud av sine Hængsler16, fordi der var kommen en Gjæst17, men Enhver følte sig mildt bunden til Husets18 Skik, uden selv at generes. Efter Middagen trak Enhver sig gjerne hen19 i sin Vraa20 for at nyde Hvilen21, som det bedst convenerede22convenerede] passet ham, og saa23 samledes man igjen senere til The.
[186]Rein var virkelig en udmærket Vert2, udmærket i en anden Forstand end det almindeligt3 tages. Han forstod ved ganske få4 Midler at tilfredsstille sine Gjester5. Man mærkede aldrig nogen Anstrengelse for at more dem. En enkelt Gang gjorde man en Udflugt i Omegnen, endnu sjeldnere kom et Besøg. I dette sidste Punkt6 havde Rein sine egne Anskuelser. Han havde dannet sig nogle aldeles antinationale Begreber om Huslivets7 Ukrænkelighed. Han gjaldt for en Særling, fordi han havde valgt8 sig sin Kreds, og fordi han ikke gjorde sit Hus9 til et Vertshus10, hvor det er enhver Fremmed tilladt at banke Beboerne op ved Nattetider. Men var man [187]først som Gjest11 i dette Hus12, følte Enhver den Tryghed, det stille Velvære, som blot den ædle Gjestfrihed13 yder; det gik så rolig14 og stille til; man mærkede ingensomhelst Forstyrrelse i15 Huset, fordi der var kommen Gjester17, men Enhver følte sig mildt bunden til dets18 Skik, uden selv at generes. Efter Middagen trak Enhver sig gjerne tilbage19 i sin Vrå20 for at nyde Hvile21, som det bedst konvenerede22 ham, og så23 samledes man igjen senere til The.
Efter en saadan1 Siesta, finde2 vi Familien samlet i Hjørnestuen. Sophie3 sang til Pianoet, hun sang et Par moderne Arier klart, smukt, kunstmæssigt, men uden Bevægelse. Alle lyttede, og fandt hun var mærkværdig5 ved Stemme. Kun Provsten var ikke saa6 opmærksom Tilhører, som han pleiede. Han var adspredt og kastede sit Øie ofte8 ud af Vinduet, som for at see9 efter Nogen. Endelig – det var netop i en Pause i Musikken10 – viste gamle Dorthe sig i Døren med Postvæsken. Den Hurtighed, hvormed han bemægtigede sig denne, forekom den Gamle usædvanlig; end mere paafaldende11 var den afværgende Bevægelse, hvormed han afviste det Spørgsmaal12, hun idetsamme stillede13 til ham. Ikke engang at ville høre det,14 om de to Brune skulde tjaares15 eller slippes paa Havn16! Det maatte17 være noget Vigtigt. Nølende beredte hun sig til at gaae18, da hun lykkeligviis19 opdagede, at Børnene havde bragt Gardinet af Lave,af Lave] i uorden netop det nærmest [168]Provsten. Her fra sit Udkig kunde hun see20, at han lagde ikke mindre end fem Breve med store Embedssegl, der alle førte Paaskrift21 «af Vigtighed,22» hen, saa24 et Øieblik skuffet ud, og gjennemsøgte derpaa25 Væsken paany26 omhyggeligere. Det lykkedes, han drog et mindre Brev frem som han aabnede28. Ved de første Linier opklaredes hans Ansigt. Mere behøvede den gamle, tro Sjel ikke. Gardinet havde netop idetsamme faaet29 den behørige Gratie30 og Runding, og hun gik saare31 tilfreds. Gud skee32 Lov! det33 er noget Godt, det saa34 jeg, det er vist fra Smaagutterne35, Christian36 er maaske37 bleven Student, ja, ja, det er mine flinke Gutter! Et Øieblik efter tog Provsten Amtmandens38 tilligemed Brøcher ind i sit Studerekammer39 og lukkede Døren. Søstrene undrede sig over, hvad dette kunde betyde, da Fru Ramm stak Hovedet ud og kaldte paa40 Amalie. Sophie41 blev alene:42 men kun et Øieblik, da kom Amalie stormende og kastede sig med et Glædesskrig om hendes Hals.
Efter en sådan1 Siesta finder2 vi Familien samlet i Hjørnestuen. Sofie3 sang til Pianoet, hun sang et Par moderne Arier klart, smukt, kunstmæssigt, men uden Bevægelse. Alle lyttede, og fandt, at4 hun var mærkværdigt5 ved Stemme. Kun Provsten var ikke så6 opmærksom en7 Tilhører, som han pleiede. Han var adspredt og kastede ofte sit Blik8 ud af Vinduet, som for at se9 efter Nogen. Endelig – det var netop i en Pause i Musiken10 – viste gamle Dorthe sig i Døren med Postvæsken. Den Hurtighed, hvormed han bemægtigede sig denne, forekom den Gamle usædvanlig; end mere påfaldende11 var den afværgende Bevægelse, hvormed han afviste det Spørgsmål12, hun idetsamme stilede13 til ham. Ikke engang at ville høre om de to Brune skulde tjåres15 eller slippes på Græs16! Det måtte17 [188]være noget Vigtigt. Nølende beredte hun sig til at gå18, da hun heldigvis19 opdagede, at Børnene havde bragt Gardinet af Lave, netop det nærmest Provsten. Her fra sit Udkig kunde hun se20, at han lagde ikke mindre end fem Breve med store Embedssegl, der alle førte Påskrift21 «af Vigtighed»,23 hen, så24 et Øieblik skuffet ud, og gjennemsøgte derpå25 Væsken påny26 omhyggeligere. Det lykkedes, han drog et mindre Brev frem,27 som han åbnede28. Ved de første Linier opklaredes hans Ansigt. Mere behøvede den gamle, tro Sjel ikke. Gardinet havde netop idetsamme fået29 den behørige Fald30 og Runding, og hun gik ud såre31 tilfreds. Gud ske32 Lov! Det33 er noget Godt, det så34 jeg, det er vist fra Smågutterne35, Kristian36 er måske37 bleven Student, ja, ja, det er mine flinke Gutter! Et Øieblik efter tog Provsten Amtmanden og hans Hustru38 tilligemed Brøcher ind i sit Studerkammer39 og lukkede Døren. Søstrene undrede sig over, hvad dette kunde betyde, da Fru Ramm stak Hovedet ud og kaldte på40 Amalie. Sofie41 blev alene,42 men kun et Øieblik, da kom Amalie stormende ud43 og kastede sig med et Glædesskrig om hendes Hals.
Provsten, den velsignede Provst, havde antaget Brøcher til sin Kapellan! I dette Øieblik var Biskoppens1 Meddelelse indløben. Adolph2 skulde tiltræde Embedet allerede til Nytaar3, det var saa fordeelagtigt4, saa5 uhyre fordeelagtigt6! De skulde boe7 der i Huset, og hele Rækken af de tomme Værelser skulde pudses op og indrettes til dem.
Provsten, den velsignede Provst, havde antaget Brøcher til sin Kapellan! I dette Øieblik [189]var Biskopens1 Meddelelse indløben. Adolf2 skulde tiltræde Embedet allerede til Nytår3, det var så fordelagtigt4, så5 uhyre fordelagtigt6! De skulde bo7 der i Huset, og hele Rækken af de tomme Værelser ovenpå8 skulde pudses op og indrettes til dem.
[169]De Gamle traadte1 ind. Brøcher var bleg og rørt, denne Lykke var kommen alt2 for uventet3. Han saa4 ud som om han vilde græde, men kunde ikke, han rømmede sigrømmede sig] renset/klaret stemmen og pudsede uafladelig sin Næse. Den gamle Faders Glæde var simpel og uden Ord. Han kyssede Amalie paa6 Pande og Mund, tog Brøchers og Provstens Haand7 i hver af Sine8 og rystede dem hjertelig9. Fru Ramm var den Eneste, som fandt Ord. Hvor Andre følte Rørelse, blev hun altid høitidelig, og aldrig holdt hun saa10 fortræffelige Taler, som der, hvor Andre ikke vare11 istand til at sige et Ord.
De Gamle trådte1 ind. Brøcher var bleg og rørt, denne Lykke var kommen altfor uventet2 for ham3. Han så4 ud,5 som om han vilde græde, men kunde ikke, han rømmede sig og pudsede uafladelig sin Næse. Den gamle Faders Glæde var simpel og uden Ord. Han kyssede Amalie på6 Pande og Mund, tog Brøchers og Provstens Hånd7 i hver af sine8 og rystede dem hjerteligt9. Fru Ramm var den Eneste, som fandt Ord. Hvor Andre følte Rørelse, blev hun altid høitidelig, og aldrig holdt hun så10 fortræffelige Taler, som der, hvor Andre ikke var11 istand til at sige et Ord.
Gud velsigne Eder, mine Børn, sagde hun. En sjelden, en høist uventet Lykke er bleven Eder tildeel1. Gjører Eder den værdige! Glemmer aldrig at takke denne ædle Mand derfor. Du, Amalie, husk paa2, at han fremfor nogen Anden, har Krav paa4 dit taknemmelige Hjerte. Vær ham til Trøst, til Opmuntring, til Hygge, vær en Ziir5Ziir] pryd for hans Huus . .6 en Moder for hans Børn . . .
Gud velsigne Eder, mine Børn, sagde hun. En sjelden, en høist uventet Lykke er bleven Eder tildel1. Gjører Eder den værdige! Glemmer aldrig at takke denne ædle Mand derfor. Du, Amalie, husk på2, at han,3 fremfor nogen Anden, har Krav på4 dit taknemmelige Hjerte. Vær ham til Trøst, til Opmuntring, til Hygge, [190]vær en Zir5 for hans Hus6 en Moder for hans Børn . . .
Brøcher rykkede her uvilkaarlig1 et Skridt nærmere, som for at bringe i Erindring, at han ogsaa2 var til.
Brøcher rykkede her uvilkårlig1 et Skridt nærmere, som for at bringe i Erindring, at han også2 var til.
Min Datter, vedblev Fruen, Du kan i dobbelt Henseende prise Din1 Skjebne og føle Dig stemt til Tak mod Forsynet. Du har truffet dit Hjertes Valg, og Lykken lægger Sit til. Brøcher er ingen høitflyvende, [170]poetisk udrustet Natur, ak det er ikke det der gjør det, det er ikke Geniets blændende Gaver, der sikkre4 den stille, huuslige5 Lykke. Brøcher er en Mand med sund, jevn Forstand, en hæderlig, i sit Kald nidkjær Mand, en Mand, som jeg skatter6, han vil netop være en Støtte for min Amalies blødere, mere sværmeriske7 Gemyt. Han vil gjøre hende lykkelig.
Min Datter, vedblev Fruen, Du kan i dobbelt Henseende prise din1 Skjebne og føle Dig stemt til Tak mod Forsynet. Du har truffet dit Hjertes Valg, og Lykken lægger Sit til. Brøcher er ingen høitflyvende, poetisk udrustet Natur, ak,2 det er ikke det,3 der gjør det, det er ikke Geniets blændende Gaver, der sikrer4 den stille, huslige5 Lykke. Brøcher er en Mand med sund, jevn Forstand, en hæderlig, i sit Kald nidkjær Mand, en Mand, som jeg sætter Pris på6, han vil netop være en Støtte for min Amalies blødere, mere svermeriske7 Gemyt. Han vil gjøre hende lykkelig.
Dette var formeget for Brøchers Beskedenhed. Baandet1 brast, der havde holdt hans Rørelse tilbage, og med Tørklædet for Øinene styrtede han ud af Stuen.
Dette var formeget for Brøchers Beskedenhed. Båndet1 brast, der havde holdt hans Rørelse tilbage, og med Tørklædet for Øinene styrtede han ud af Stuen.
Der var endnu En tilbage, der ikke havde givet sin Stemme med i den almindelige Glæde. Det var Ada. Den lille Pige havde fattet en formelig Lidenskab for Sophie1; hun fulgte hende som en Skygge, bevogtede enhver af hendes Bevægelser. Ingen af de Andre kunde rose sig af at nyde nogen særdeles Gunst hos hende. Amalie kunde hun til Nød lide, men Fruen derimod slet ikke, uagtet denne søgte at vinde hende paa2 alle Maader3. Brøcher hadede hun; han havde engang fordristet sig til at ville kysse hende og kalde4 hende sin lille Kjereste, og dette glemte hun ham5 ikke. Nu hændte det sig, at Ada havde faaet6 et Nys ude i Kjøkkenet om det som var passeret inde – slige Ting gaae8 gjennem Nøglehullet – og om9 hun havde misforstaaet11, eller en af Pigerne, der kjendte hendes Passion [171]for Sophie,12 havde været ubarmhjertig nok til at narre hende, nok, hun havde faaet13 den Idee14, at det var Sophie15 og ikke Amalie, der skulde komme og boe16 der i Huset. For hende skulde de tomme Værelser oppudses og indrettes. Med alle Tegn paa17 den heftigste Glæde styrtede hun ind til Sophie18. Denne havde al Møie med at forklare hende, at hun havde taget Feil19, og da hun endelig fattede det, stirrede hun blot stivt paa20 hende med sine store, mørke Øine,21 og gik uden at sige et Ord ud af Stuen. Dorthe, der en Time senere vilde lægge hende tilsengs, kunde Ingetsteds22 finde hende. Søstrene gik da med for at søge. Hun var paa23 deres Værelse. Her laa24 hun paa Sophaen25 med Hovedet ned i Puderne og hulkede. Med de sødeste Ord forsøgte Amalie og gamle Dorthe at berolige hende,26 de lovede hende tusinde Herligheder, naar27 hun blot vilde holde op at græde og finde sig i Skjebnen; men den Lille blev ved sit: Sophie28 skal bo hos os, ingen Anden.
Der var endnu En tilbage, der ikke havde givet sin Stemme med i den almindelige Glæde. Det var Ada. Den lille Pige havde fattet en formelig Lidenskab for Sofie1; hun fulgte hende som en Skygge, bevogtede enhver af hendes [191]Bevægelser. Ingen af de Andre kunde rose sig af at nyde nogen særdeles Gunst hos hende. Amalie kunde hun til Nød lide, men Fruen derimod slet ikke, uagtet denne søgte at vinde hende på2 alle Måder3. Brøcher hadede hun; han havde engang fordristet sig til at ville kysse hende og kaldte4 hende sin lille Kjereste, og dette glemte hun ikke. Nu hændte det sig, at Ada havde fået6 et Nys ude i Kjøkkenet om det,7 som var passeret inde – slige Ting går8 gjennem Nøglehullet – og enten9 hun nu10 havde misforstået11, eller en af Pigerne, der kjendte hendes Passion for Sofie12 havde været ubarmhjertig nok til at narre hende, nok, hun havde fået13 den Ide14, at det var Sofie15 og ikke Amalie, der skulde komme og bo16 der i Huset. For hende skulde de tomme Værelser oppudses og indrettes. Med alle Tegn på17 den heftigste Glæde styrtede hun ind til Sofie18. Denne havde al Møie med at forklare hende, at hun havde taget feil19, og da hun endelig fattede det, stirrede hun blot stivt på20 hende med sine store, mørke Øine og gik uden at sige et Ord ud af Stuen. Dorthe, der en Time senere vilde lægge hende tilsengs, kunde intetsteds22 finde hende. Søstrene gik da med for at søge. Hun var på23 deres Værelse. Her lå24 hun på Sofaen25 med Hovedet ned i Puderne [192]og hulkede. Med de sødeste Ord forsøgte Amalie og gamle Dorthe at berolige hende;26 de lovede hende tusinde Herligheder, når27 hun blot vilde holde op at græde og finde sig i Skjebnen; men den Lille blev ved sit: Sofie28 skal bo hos os, ingen Anden.
Vil Du da, at jeg skal blive Brøchers Kone? spurgte denne.
Vil Du da, at jeg skal blive Brøchers Kone? spurgte denne.
En udtryksfuld Grimase1 antydede, hvor ubeskrivelig uværdig hun fandt ham dertil.
En udtryksfuld Grimace1 antydede, hvor ubeskrivelig uværdig hun fandt ham dertil.
Nu, seer1 Du det! Brøcher vil ikke have mig, men bare sin Kone hos sig.
Nu, ser1 Du det! Brøcher vil ikke have mig, men bare sin Kone hos sig.
Men jeg vil ikke have Brøcher. Papa har ikke [172]spurgt mig om det, jeg vil ikke have Brøcher til Capellan1. Du skal komme, det har Anne Kokke2 sagt, at Papa har sagt, Du skal boe paa3 den store Sal, som skal males guul4 og jeg skal boe paa5 den lille ved Siden af og den skal males lyserød.
Men jeg vil ikke have Brøcher. Papa har ikke spurgt mig om det, jeg vil ikke have Brøcher til Kapellan1. Du skal komme, det har Anne Kokkepige2 sagt, at Papa har sagt, Du skal bo på3 den store Sal, som skal males gul,4 og jeg skal bo på5 den lille ved Siden af,6 og den skal males lyserød.
Faaer1 da slet ikke jeg Lov at boe paa2 den gule Sal? spurgte Amalie.
Får1 da slet ikke jeg Lov at bo på2 den gule Sal? spurgte Amalie.
Nei.

[missing]

[missing]
Nei.
Saa1 bliver jeg saa2 bedrøvet, saa3 græder jeg: hu, hu, hu.
Så1 bliver jeg så2 bedrøvet, så3 græder jeg: hu, hu, hu.
Ja men Du græder ikke Taarer2, det saa3 jeg i Kirken igaar4. Du gjør bare saa5 med Lommetørklædet.
Ja,1 men Du græder ikke Tårer2, det så3 jeg i Kirken igår4. Du gjør bare så5 med Lommetørklædet.
Fy skamme Dig, sagde gamle Dorthe, nu er Du rigtig uartig. Skulde Du ikke være glad i1, at den pene Frøken kom2 og vilde boe3 hos Dig, hun som er saa snild5 mod Dig, som har foræret Dig et Ravhjerte og som klipper saamange6 pene Heste til Dig7?
[193]Fy skamme Dig, sagde gamle Dorthe, nu er Du rigtig uartig. Skulde Du ikke være glad ved1, at den pene Frøken kommer2 og bor3 hos Dig, hun,4 som er så snil5 mod Dig, som har foræret Dig et Ravhjerte og som klipper så mange6 pene Heste til dig7?
Kalder du1 det Heste? Lina sagde, at det var Kameler, og de med to Pukler var2 Dromedarer, og de med de tre Pukler – hvad var det for Nogle3?
Kalder Du1 det Heste? Lina sagde, at det var Kameler, og de med to Pukler vare2 Dromedarer, og de med de tre Pukler – hvad var det for Nogen3?
Hør jeg vil sige Dig Noget lille Ada, sagde Sophie3. Havde Du været snild4 og føielig, saa var5 jeg kommen6 og besøgt Dig,7 og Brøcher og Amalie, men nu kommer jeg slet ikke.
Hør,1 jeg vil sige Dig Noget,2 lille Ada, sagde Sofie3. Havde Du været snil4 og føielig, så vilde5 jeg være kommet6 og besøgt Dig og Brøcher og Amalie, men nu kommer jeg slet ikke.
Den Lille saae visst paa1 hende.
Den Lille så vist på1 hende.
Hvor længe vilde1 Du bleven2?
Hvor længe vil1 Du så blive2?

[missing]
Det ved jeg ikke, kanske en hel Måned, kanske to, hvis Du var snil.
[173]Det veed jeg ikke, kanskee en heel Maaned, kanskee to, hvis Du var snild.

[missing]
Vil Du slet ikke komme uden at hun boer3 her?
Vil Du da1 slet ikke komme,2 uden at hun bor3 her?
Nei, da kommer jeg slet ikke.
Nei, da kommer jeg slet ikke.
Du kan faa1 Lov, sagde hun til Amalie, med en Dronnings Mine.
Du kan få1 Lov da2, sagde hun til Amalie, med en Dronnings Mine.
Men jeg vil ikke uden at Brøcher ogsaa boer1 her.
Men jeg vil ikke uden at Brøcher også bor1 her.
Han kan faa1 Lov, sagde hun efter en noget længere Betænkning.
[194]Han kan også få1 Lov, sagde hun,2 efter en noget længere Betænkning.
Du lille1 Engel! raabte2 Amalie, og, det3 var sød Pige, det var mit eget Guld! gamle Dorthe, der kan De see5, hun er saa6 god i Grunden7 men vi maa8 tage hende alvorlig.
Du Engel! råbte2 Amalie. Det3 var sød Pige, det var mit eget Guld! sagde4 gamle Dorthe, der kan De se5, hun er i Grunden6 god,7 men man må8 tage hende alvorlig.
Det1 kunde behøves, sagde Sophie3 smilende.
Ja, det1 kunde nok2 behøves, sagde Sofie3 smilende.
Den Aften kom man seent1 i Seng. Samtalen havde faaet2 et nyt indholdsrigt Stof. Selv Ada havde gjentagne Gange tigget sig Udsættelse, indtil hun var falden i Søvn paa4 det glatte5 Gulv ved Siden af Sophie6, med det brunlokkede Hoved hvilende paa7 Folderne af hendes8 Kjole. Alle var glade,9 eller syntes at være [174]det10. Fru Ramm var lutter Elskværdighed mod Alle11. Hun havde allerede givet Amalie de splendideste Vink angaaende13 Udstyret. For første Gang efter14 et halvt Aar15 erkyndigede hun sig hos Brøcher om et16 Tilfælde han led af.
Den Aften kom man sent1 i Seng. Samtalen havde fået2 et nyt,3 indholdsrigt Stof. Selv Ada havde gjentagne Gange tigget sig Udsættelse, indtil hun var falden i Søvn på4 det bare5 Gulv ved Siden af Sofie6, med det brunlokkede Hoved hvilende på7 Folderne af dennes8 Kjole. Alle var glade eller syntes så10. Fru Ramm var lutter Elskværdighed mod alle11. Hun havde allerede givet Amalie de mest12 splendideste Vink angående13 Udstyret. For første Gang i14 et halvt År15 erkyndigede hun sig hos Brøcher om det16 Tilfælde,17 han led af.
Klokken var næsten tolv, inden Søstrene fandt sig alene paa deres1 Kammer. Amalie kom dandsende2 og trallende ind, men neppe var hun over Tærskelen3, saa standsede4 hun med en GebærdeGebærde] mine saa5 høitidelig, som om hun vilde besverge Aander6:
Klokken var næsten tolv, inden Søstrene fandt sig alene på sit1 Kammer. Amalie kom dansende2 og trallende ind, men neppe var hun over Terskelen3, så stansede4 hun med en Gebærde så5 høitidelig, som om hun vilde besværge Ånder6:
Sophie1, Sophie2! der raader3 dunkle, hemmelighedsfulde Magter i et Menneskes Liv, som ingen Forstand kan udgrunde. Husker Du min Drøm?
Sofie1, Sofie2! der råder3 dunkle, hemmelighedsfulde [195]Magter i et Menneskes Liv, som ingen Forstand kan udgrunde. Husker Du min Drøm?
Din Drøm! sagde Sophie1 adspredt.
Din Drøm! sagde Sofie1 adspredt.
Saa1 blev det dog Skjebnens Villie at jeg skulde herske i disse fremmede Rum! – saa3 stod det dog skrevet i Stjernerne, at min Haand4 skulde nedtage disse gamle Gardiner, at min Haand5 skulde . . .
Så1 blev det dog Skjebnens Villie,2 at jeg skulde herske i disse fremmede Rum! – Så3 stod det dog skrevet i Stjernerne, at min Hånd4 skulde nedtage disse gamle Gardiner, at min Hånd5 skulde . . .
Skal det være Sirz1 eller Netteldug?
Skal det være Sirts1 eller Netteldug?
Vel overveiet, troer1 jeg hverken det Ene eller det Andet, sagde Amalie, der altid saa2 villig som en Papiirdrage3 lod sig trække ned fra hendes4 Udflugter op i det Blaa5. Der er en6 Slags broderet Mol,Mol] et slags fint, løst (hvitt) bomullsstoff der skal være nydelig7. . . men Sophie8, alvorlig talt, er det dog9 ikke mærkelig10 hvordan min Drøm træffer ind? nu11 skal det ikke12 undre mig om den anden Deel14, den, som angaaer15 Dig, bogstavelig gaaer16 i Opfyldelse.
Vel overveiet, tror1 jeg hverken det Ene eller det Andet, sagde Amalie, der altid så2 villig som en Papirdrage3 lod sig trække ned fra sine4 Udflugter op i det Høie5. Der er et6 Slags broderet Mol, der skal være yndigt7 . . . Men, Sofie8, alvorlig talt, er det ikke mærkeligt,10 hvordan min Drøm træffer ind? Nu11 skal det undre mig,13 om den anden Del14, den, som angik15 Dig, bogstavelig går16 i Opfyldelse.
[175]Hvad drømte Du da om mig?
Hvad drømte Du da om mig?
Husker Du ikke? – Dig saae2 jeg staae hist3 henne ivrig4 beskjeftiget med at tage Portrætterne5 ned og hænge Oldemoder6 op igjen. Jeg har alt beregnet, at Du følger med hid, og saa7 hjælper Du mig med at arrangere Et og Andet, Du har saadan8 god Smag.
Husker Du ikke det1? – Dig så2 jeg jo stå der3 henne ivrigt4 beskjeftiget med at tage Portræterne5 ned og hænge Oldemor6 op igjen. Jeg har alt beregnet, at Du følger med hid, og så7 hjælper Du mig med at arrangere Et og Andet, Du har sådan8 god Smag.
Det kunde let hænde1.
Det kunde nok være1.
Forresten betakker jeg mig for Byttet; jeg vil beholde mine Digtere. Jeg har opdaget at Goethe ligner Adolph3 noget i Øinene og Profilen, især naar4 man seer5 det fra en vis Side. See6 engang! synes Du ikke?
Forresten betakker jeg mig for Byttet; jeg [196]vil helst1 beholde mine Digtere. Jeg har opdaget,2 at Goethe ligner Adolf3 noget i Øinene og Profilen, især når4 man ser5 det fra en vis Side. Se6 engang! synes Du ikke?
Nei paa1 ingen Maade2! sagde Sophie3 næsten vredt. Hverken fra den ene eller den4 anden Side.
Nei, på1 ingen Måde2! sagde Sofie3 næsten vredt. Hverken fra den ene eller anden Side.
Det er rigtignok ikke ungdommeligt nok . .1 men hvad jeg vilde sige . . .2 jeg bytter dem ikke. Jeg har aldrig kunnet begribe den Priis3 Du sætter paa4 det gamle,5 bistre Fjæs. Naar7 jeg bare kommer i Nærheden, er jeg tilmode, som om jeg skulde have Skjænd.
Det er rigtignok ikke ungdommeligt nok 1 men hvad jeg vilde sige 2 jeg bytter dem ikke. Jeg har aldrig kunnet begribe den Pris,3 Du sætter på4 det gamle bistre Fjæs, og hvorfor Du ikke skyndte Dig at blive af med det, da Havestuen blev indredet6. Når7 jeg bare kommer i Nærheden af det8, er jeg tilmode, som om jeg skulde have Skjænd.
Vær ikke bange, Du faaer det ikke heller. Oldemoder og jeg, vi have engang vant os til hinanden, og den Ene flytter ikke uden den Anden.

[missing]
[II, 12]

[missing]

[missing]
Vær ikke bange, Du får det ikke heller. Oldemor og jeg hører nu engang sammen, min Vugge har stået under hendes Øine, jeg er vokset op under dem . . . .

[missing]
Nei, Sofie, der tager Du virkelig feil, den stod ikke under Oldemors Portræt, men på den anden Side, bag et Skjermbret, det husker jeg endnu så tydelig. [II, 12]
[176]Hvormeget1 den lille Familiebegivenhed2, vi have omtalt,3 end havde knyttet Personerne til hverandre og samlet deres Interesser om ett4 Punkt, saa5 virkede den dog udvortes forstyrrende. De første Dages stille, rolige Hygge var forsvunden6. Mændene7 tilbragte nu en stor Deel8 af Dagen inde hos Provsten. Fruen og Amalie vare9 i uafbrudt Bevægelse. Enhver Vraa10 i Huset blev ransaget, de grundigste Overveielser anstillede hvorledes det bedst lod sig indrette. Stuen12 var næsten bestandig tom. Sophie13 begyndte at finde14 sig alene15. Der var intet16 i hendes nærværende Stemning hun mere gruede for end dette.
[197]En Familiebegivenhed, som1 den her omtalte2, måtte nødvendigvis give Samlivet et andet Præg. Hvormeget den3 end havde knyttet Personerne til hverandre og samlet deres Interesser om et4 Punkt, så5 virkede den dog udvortes forstyrrende. De første Dages stille, rolige Hygge var forsvundet6. Herrerne7 tilbragte nu en stor Del8 af DagenDagen] rettet fra: Dågen inde hos Provsten. Fruen og Amalie var9 i uafbrudt Bevægelse. Enhver Vrå10 i Huset blev ransaget, de grundigste Overveielser anstillede,11 hvorledes det bedst lod sig indrette. Dagligstuen12 var næsten bestandig tom. Sofie13 begyndte at føle14 sig ene15. Der var Intet16 i hendes nærværende Stemning,17 hun mere gruede for,18 end dette.
Man kan pleie Erindringen om et Hjerteanliggende paa høist1 forskjellig Maade2. I et3 Tilfælde vil man kunne opsøge denne Erindring som en Trøst, en Vinding, i et andet vil man skye4 den som Pesten. [177]Det er let at gjette hvilket af disse Alternativer hyppigst bliver en Kvindes Lod. For en Mand vil Betragtningen af en skuffet Kjærlighed6 i det sjeldneste Tilfælde have noget Ydmygende ved sig. Naar7 han veed8 med sig selv, at han har opbudt Alt hvad der staaer10 i hans Magt for at virke paa12 den Elskede, at han ikke har ladet noget Middel uforsøgt til at beseire den Ubønhørlige, saa13 kan han være rolig, han har Intet at bebreide sig. Han har gjort sit Bedste. Han kan trygt hvile ud i BeskuelsenBeskuelsen] erkjennelsen af sine Lidelser, besynge dem om han kan, og røres selv og røre Andre, medens Haabet15 om ny Kamp, ny Elskov sødt spirer frem paa17 den afmeiede Grund.afmeiede Grund] hugget mark Naar18 hun veed19 med sig selv, at hun har gjort alt20 hvad der staaer21 i hendes Magt for – at dølge sig for den Elskede, at hun ikke har ladet noget Middel uforsøgt til at beseire – sin Følelse, at hun har dødet sine Længsler, omhyggelig oprykket enhver frygtsom Spire af Forhaabning23, og hun har kunnet fuldbyrde dette Selvforstyrrelsens Værk, liig24 hine vilde Fakirer, uden at fortrække en Mine, da, ja da har hun ogsaa25 gjort sit Bedste, men rolig er det derfor ikke sagt at hun kan være. Til Fornegtelsens Bitterhed vil endnu komme Angeren og Selvanklagen med sin grusomme Sophistik27.Sophistik] spissfindighet Et Blik, et raskere Pulsslag, en pludselig Rødme28, en noksom i Graad29 slukket Glædesstraale30, et Haab31, der svandt med [178]hans Trin om Aftenen32, kan i33 hende forandre34 sig til ligesaamange Giftdraaber35, der een for een dryppe i Saaret og gjøre det ulægeligt. Sophie taalte ikke at tænke paa det Passerede. Hun havde engang beskuet dette Medusaaasyn,Medusaaasyn] Medusa: et kvinnelig monster som kunne forvandle mennesker til stein med blikket (gresk mytologi) det havde forstenet hende og givet hende den unaturlige Styrke, hvormed hun havde modstaaet lige til den sidste, bittre Afsked. Mere kunde hun ikke. Med Begjærlighed havde hun grebet Reisen som36 en Anledning til at undflye og begjærlig klamrede hun sig om ethvert nyt Indtryk. Det maae derfor ikke undre os, at see hende deeltagende, fordoblende sin Opmærksomhed37 for Andre. Det var ingen Forstillelse, naar hun viste sig meddelsom, undertiden endog oprømt. Hun vilde og maatte blot undflye sig selv. Denne tiltvungne Roe svævede dog idelig i Fare. Der behøvedes ikke mere, end at et visst Navn pludselig blev nævnt, eller den stakkels Pige38 en Aftenstund sorgløs traadte ind39 i Værelset ovenpaa40 og hendes Øie da pludselig traf paa Billedet, hvis forræderske Lighed Dæmringen gjorde end mere gribende. I slige Øieblikke betvang hun sig voldsomt. Hun turde ikke endnu løse den bundne Smerte, en stærkere, mere erfaren Haand end hendes maatte gjøre41 det og da længtedes hun efter Søsteren, hiin Søster som hun holdt saa meget af, som endnu stod der saa mild og klar i Barnephantasiens Rosenskjær, hun, den gode Louise vilde [179]hjælpe hende at tyde det, der forekom hende saa rædselfuldt uforklarlig. Hun veed selv hvad Lidelse er, hun vil vide at trøste. I hendes Arme vilde hun græde ud . . . o hvor vilde hun græde! . . Nu blot ikke tænke paa det . .42 . bare ikke tænke paa det!43
[198]Man kan pleie Erindringen om et Hjerteanliggende på1 forskjellig Måde2. I ét3 Tilfælde vil man kunne opsøge denne Erindring som en Trøst, en Vinding, i et andet vil man derimod sky4 den som Pesten. Det er let at gjette,5 hvilket af disse Alternativer hyppigst bliver en Kvindes Lod. For en Mand vil Betragtningen af en skuffet Kjerlighed6 i det sjeldneste Tilfælde have noget Ydmygende ved sig. Når7 han ved8 med sig selv, at han har opbudt Alt,9 hvad der står10 i hans Magt,11 for at virke på12 den Elskede, at han ikke har ladet noget Middel uforsøgt til at beseire den Ubønhørlige, så13 kan han være rolig, han har Intet at bebreide sig. Han har gjort sit Bedste. Han kan trygt hvile ud i Beskuelsen af sine Lidelser, besynge dem,14 om han kan, og røres selv og røre Andre, medens Håbet15 om en16 ny Kamp, ny Elskov sødt spirer frem på17 den afmeiede Grund. Når derimod18 hun ved19 med sig selv, at hun har gjort Alt,20 hvad der står21 i hendes Magt,22 for – at dølge sig for den Elskede, at hun ikke har ladet noget Middel uforsøgt til at beseire – sin Følelse, at hun har dødet sine Længsler, omhyggelig oprykket enhver frygtsom Spire af Forhåbning23, og hun har kunnet fuldbyrde dette Selvforstyrrelsens Værk, lig24 hine vilde Fakirer, uden at [199]fortrække en Mine, da, ja da har også hun25 gjort sit Bedste, men rolig er det derfor ikke sagt,26 at hun kan være. Til Fornegtelsens Bitterhed vil endnu komme Angeren og Selvanklagen med sin grusomme Sofistik27. Et Blik, et raskere Pulsslag, en pludselig Rødmen28, en noksom i Gråd29 slukket Glædesstråle30, et Håb31, der svandt med hans Trin, kan hos33 hende forvandle34 sig til ligeså mange Giftdråber35, der en for en drypper39 i Såret40 og gjør41 det ulægeligt42.

[missing]
Sofie var en af disse kvindelige Fakirnaturer, der måtte opfylde Kvindelighedens Selvdødelses og Selvplagerlov, således som den var indprentet hende, helt og holdent. Hendes stolte, rene Sjel turde Intet eftergive sig. Hendes Forestillinger om en sandere, mindre unaturlig Kvindelighed var brudt med Troen på ham, der var den første, der havde givet disse stille Drømmerier en Slags Form; hendes Mistillid til sig selv, til Lykken, til Alt, var dobbelt vendt tilbage. Den havde givet hende denne næsten overnaturlige Evne til at modstå, lige til den sidste bitre Afsked. Mere kunde hun ikke. For smertelig, for ydmygende var denne korte Lykkesdrøm endt for hende. Hun tålte ikke at tænke på det Passerede. Med Begjerlighed havde hun grebet Reisen som en Anledning [200]til at undfly, og begjerlig klamrede hun sig om ethvert nyt Indtryk.

[missing]
Det må derfor ikke undre os at se hende deltagende, fordoblende sin Opmærksomhed for Andre. Det var ingen Forstillelse, når hun viste sig meddelsom, undertiden endog oprømt. Hun vilde og måtte blot undfly sig selv. Denne tiltvungne Ro svævede dog idelig i Fare. Der behøvedes ikke mere, end at et vist Navn pludselig blev nævnt, eller at den stakkels Pige en Aftenstund sorgløs trådte ind i Værelset ovenpå og hendes Øie da pludselig traf på Billedet, hvis forræderske Lighed Dæmringen gjorde end mere gribende. I slige Øieblikke betvang hun sig voldsomt. Hun turde ikke endnu løse den bundne Smerte, en stærkere, mere erfaren Hånd end hendes måtte gjøre det – og da længtes hun efter Søsteren, den Søster, som hun holdt så meget af, som endnu stod der så mild og klar i Barnefantasiens Rosenskjær. Hun, den gode Luise, vilde hjelpe hende at tyde det, der forekom hende så rædselsfuldt uforklarligt. Hun vidste selv, hvad Lidelse var, hun vilde vide at trøste. I hendes Arme vilde hun græde ud . . . O, hvor vilde hun græde! . . Nu, blot ikke tænke på det . . . Bare ikke tænke på det!
Og da1 kunde hun igjen ængstet som et mørkræd3 Barn, der løber for sin Skygge, opsøge de4 Andre, klynge sig til dem, synge for dem og sladre og spøge med Børnene.
Og så1 kunde hun igjen,2 ængstet som et [201]mørkeræd3 Barn, der løber for sin Skygge, opsøge Andre, klynge sig til dem, synge for dem og sladre og spøge med Børnene.
Men denne1 Dag var Huset ogsaa2 ligesom uddøet3. Sophie4 fandt Stuen tom, hun gjennemsøgte Haven, men heller Ingen var der. Trist og beklemt vandrede hun ned ad Alleen, ud gjennem Porten og uden noget bestemt Overlæg ind i5 Skovveien der fører7 ned til8 Dalen. Her saae9 hun dog en Skikkelse komme sig imøde, som maatte10 være en af dem hun søgte. Hvem dette var, kunde hun ikke skjelne, da hun ikke var langsynet. Det forminskede ikke heller hendes Glæde, da hun saae13 at det var Rein. Med et fornøiet Udraab14 strakte hun ham Haanden15 imøde. Det var ganske det mørkrædde Barns Udtryk, naar16 Moderen kommer med Lys. Rein svarede ikke strax,17 han var standset18 med Armene foran19 Brystet, medens han dybt hentede Aande20. Sophie21 skjændte paa22 ham fordi han var gaaet24 for hurtig25 op ad Bakken.
Men den1 Dag var Huset også2 ligesom uddød3. Sofie4 fandt Stuen tom, hun gjennemsøgte Haven, men heller Ingen var der. Trist og beklemt vandrede hun ned ad Alleen, ud gjennem Porten og uden noget bestemt Overlæg ind på5 Skovveien,6 der førte7 ned i8 Dalen. Her så9 hun dog en Skikkelse komme sig imøde, som måtte10 være en af dem,11 hun søgte. Hvem dette var, kunde hun dog12 ikke skjelne, da hun ikke var langsynet. Det forminskede ikke heller hendes Glæde, da hun endelig så,13 at det var Rein. Med et fornøiet Udråb14 strakte hun ham Hånden15 imøde. Det var ganske det mørkrædde Barns Udtryk, når16 Moderen kommer med Lys. Rein svarede ikke straks;17 han var stanset18 med Armene for19 Brystet, medens han dybt hentede Ånde20. Sofie21 skjændte på22 ham,23 fordi han var gået24 for hurtigt25 op ad Bakken.
Det bedste Middel derimod – tog han tilorde – [180]er at jeg gaaer2 ned igjen den samme Vei med Dem, De vilde jo gaae3 en Tour4?
Det bedste Middel derimod – tog han tilorde – er,1 at jeg går2 ned igjen den samme Vei med Dem, De vilde jo gå3 en Tur4?
Sophie1 var strax2 villig dertil, og uvist om det skeede4 ved en Bevægelse af ham eller af hende, hvilede hendes Arm i hans, da de begyndte Nedstigningen.
Sofie1 var straks2 villig dertil, og uvist,3 om det skete4 ved en Bevægelse af ham eller af [202]hende, hvilede hendes Arm i hans, da de begyndte Nedstigningen.
Paa1 Veien fortalte Rein hende, at han havde været nede i den gamle Mølle for at eftersee2 en Skade, der havde viist3 sig at være betydeligere end han havde ventet. Ved en utilgivelig Forsømmelse af Mølleren var den bedste Møllesteen gaaet5 itu og forskjellig anden Skade foraarsaget6. Da Sophie7 forundrede sig over at han talte saa9 spøgende om dette, som om det var ingen Ting10, forsikrede han hende, at han havde vant11 sig til aldrig at tage sig nær af Uheld. De vare12 dog saa13 uadskillelige fra alle menneskelige Bestræbelser,14 som Skyggen fra Lyset. Det Eneste man kan16 gjøre, er17 at byde dem Trods og øieblikkelig stræbe at tilintetgjøre deres Virkninger – beherskede ikke vi dem, vilde de beherske os,18 og ende med at gjøre os til jammerlige Fatalister, der modløse lægge19 Hænderne i Skjødet.
På1 Veien fortalte Rein hende, at han havde været nede i den gamle Mølle for at efterse2 en Skade, der havde vist3 sig at være betydeligere,4 end han havde ventet. Ved en utilgivelig Forsømmelse af Mølleren var den bedste Møllesten gået5 itu og forskjellig anden Skade forårsaget6. Da Sofie7 forundrede sig over,8 at han talte så9 spøgende om dette, som om det var Ingenting10, forsikrede han hende, at han havde vænnet11 sig til aldrig at tage sig nær af Uheld. De var12 dog så13 uadskillelige fra alle menneskelige Bestræbelser som Skyggen fra Lyset. Det Eneste,15 man kunde16 gjøre, var17 at byde dem Trods og øieblikkelig stræbe at tilintetgjøre deres Virkninger – beherskede ikke vi dem, vilde de beherske os og ende med at gjøre os til jammerlige Fatalister, der modløse lagde19 Hænderne i Skjødet.
Sophie1 fandt denne Livsphilosophi2 fortræffelig. Jeg vil søge alvorlig at lægge mig efter den, forsikrede hun.
Sofie1 fandt denne Livsfilosofi2 fortræffelig. Jeg vil søge alvorlig at lægge mig efter den, forsikrede hun.
Forsøg det engang ret1, sagde Rein. Betragt de smaae2 Uheld i Sammenhæng med det Hele, og De [181]skal see4, de vise6 sig som smaae7, uskadelige, neppe synlige Puncter8. Meget ofte spirer der endog et virkeligt Gode ud af dem, om man end ikke strax9 øiner det. Det hænder mig næsten bestandig.
Forsøg det engang rigtig1, sagde Rein. Betragt det, vi kalde2 Uheld,3 i Sammenhæng med det Hele, og De skal se4, at5 de viser6 sig som små7, uskadelige, neppe synlige Punkter8. Meget [203]ofte spirer der endog et virkeligt Gode ud af dem, om man end ikke straks9 øiner det. Det hænder idetmindste10 mig næsten bestandig.
Vel, sagde Sophie1, naar2 jeg næste Gang kommer igjen, vil jeg vide, hvad for Lykke dette Uheld har draget efter sig. De skal aflægge nøiagtigt Regnskab for, hvad Møllestenen og det ramponerede Sluseværk3 har indbragt Dem for Herligheder.
Vel, sagde Sofie1, når2 jeg næste Gang kommer igjen, vil jeg vide, hvad for Lykke dette Uheld har draget efter sig. De skal aflægge nøiagtigt Regnskab for, hvad Møllestenen og det ramponerede Sluseverk3 har indbragt Dem for Herligheder.
Jeg skal strax1 sige Dem en2 Fordel ved Skaden. Mølleren har jeg længe været misfornøiet med, uden dog at have nogen klækkelig Grund til at sige ham op. En bedre Anledning end denne vilde jeg længe ventet paa4, det skulde da være at han sved mig6 Huset af. For det Andet, havde det8 velsignede Møllehjul9 ikke været, saa10 havde jeg ikke mødt Dem, lagde han ridderlig til, og vandret denne smukke Tour11 sammen med Dem i et fortryllende Maaneskin12 . . . Der er den13 netop i Aasranden14!
Jeg skal straks1 sige Dem én2 Fordel ved Skaden. Mølleren har jeg længe været misfornøiet med, uden dog at have havt3 nogen klækkelig Grund til at sige ham op. En bedre Anledning end denne vilde jeg længe kunnet vente på4, det skulde da være,5 at han sved Huset af for mig7. For det Andet, havde den8 velsignede Møllesten9 ikke været, så10 havde jeg ikke mødt Dem, lagde han ridderlig til, og vandret denne smukke Tur11 sammen med Dem i et fortryllende Måneskin12 . . . Der er Fuldmånen13 netop i Åsranden14!
De vandrede saaledes1 gjennem Dalen til dens yderste Ende og tilbage igjen; af og til standsede2 de foran Husene, for at vexle en3 venligt Ord med Beboerne. Først da de vare4 forbi det sidste Huus5 og Skoven optog dem i sit ensomme Mørke, blev Samtalen igjen sammenhængende. Sophie6, der i Nærværelsen af Andre7, besynderlig8 hendes Moders, var lidet [182]talende, blev livlig og meddelsom. Rein glemte, at det var en attenaarig10 Pige, han underholdt sig med. En attenaarig11 Pige hos os,12 er nemlig noget saanær14 en Uting, en løierlig Mellemting ialfald mellem stort Barn og forfeilet Dame, med hvem det aldrig falder nogen Mand ind at føre en alvorlig Samtale, og for hvem de17 derfor have18 opfundet en egen Komposition af Vaas19 og Smiger. Inden han vidste det, blev han selv veltalende, hans bedste, forlængst skrinlagte Tanker fik Ord paa ny20. Ingensteds21 bleve de misforstaaede22 eller affecteret23 opfattede. Det forekom ham, som om de berigede vendte tilbage igjen. En ældre Mands Beundring er altid varmere end de25 Yngres – den er mindre egoistisk. Han lyttede til disse27 fine, forstandige Svar, der klang gjennem saamegen28 barnlig Vellyd i Stemmen. Hvad der især frydede ham, var den Friskhed og Oprindelighed i hendes Tale. En ung Pige, som havde Mod til at være sand, som hvert Øieblik naivt stødte Skinnet og Vedtægten for Hovedet! Skinnet og Vedtægten, disse hendes Kjøns Afgudsbilleder, hvem det allerede fra Vuggen af mystisk indvies og som det offrer32 en Kultus af Usandhed, Feighed, Smaalighed33, Forstillelse, dyb, inderlig Usandhed – o, hvor havde de ikke langsomt slukket ogsaa34 hans Ungdomsenthusiasme, indtil han træt og nøktern – for mild dog til at føle Foragt,35 havde besluttet at [183]leve ensomt36. Han var ogsaa37 allerede Pebersvend, da Hensyn bestemte ham til at gifte sig. Det var bleven38 et Mønsterægteskab. Naar39 man vilde citere en lykkelig Kone, nævnte man Fru Rein. Hvorvidt han i sin dybeste Sjel ogsaa40 havde været det, havde aldrig nogen tvivlende Tunge udtalt.
De vandrede således1 gjennem Dalen til dens yderste Ende og tilbage igjen; af og til stansede2 de foran Husene, for at veksle et3 venligt Ord med Beboerne. Først da de var4 forbi det sidste Hus,5 og Skoven optog dem i sit ensomme Mørke, blev Samtalen igjen sammenhængende. Sofie6, der i Andres Nærværelse7, især i8 [204]hendes Moders, var lidet talende, blev livlig og meddelsom. Rein glemte ganske9, at det var en attenårig10 Pige, han underholdt sig med. En attenårig11 Pige hos os er nemlig som oftest13 noget nær14 en Uting, en løierlig Mellemting ialfald mellem et15 stort Barn og en16 forfeilet Dame, med hvem det aldrig falder nogen Mand ind at føre en alvorlig Samtale, og for hvem der17 derfor er18 opfundet en egen Komposition af Vås19 og Smiger. Inden han vidste det, blev han selv veltalende, hans bedste, forlængst skrinlagte Tanker fik Ord påny20. Intetsteds21 bleve de misforståede22 eller affekteret23 opfattede. Det forekom ham endog24, som om de berigede vendte tilbage igjen. En ældre Mands Beundring er altid varmere end den25 Yngres – den er mindre egoistisk. Han lyttede med Velbehag26 til hendes27 fine, forstandige Svar, der klang gjennem såmegen28 barnlig Vellyd i Stemmen. Hvad der især frydede ham, var den Friskhed og Oprindelighed, der åbenbarede sig29 i hendes Tale. En ung Pige, som havde Mod til at være sand, som hvert Øieblik naivt stødte Skinnet og Vedtægten for Hovedet! Skinnet og Vedtægten, disse hendes Kjøns Afgudsbilleder, til30 hvem det allerede fra Vuggen af mystisk indvies,31 og som det ofrer32 en Kultus af Usandhed, Feighed, Smålighed33, [205]Forstillelse, dyb, inderlig Usandhed – o, hvor havde de ikke langsomt slukket også34 hans Ungdomsenthusiasme, indtil han træt og nøktern – for mild dog til at føle Foragt 35 havde besluttet at leve ensom36. Han var også37 allerede Pebersvend, da Hensyn bestemte ham til at gifte sig. Det var blevet38 et Mønsterægteskab. Når39 man vilde citere en lykkelig Kone, nævnte man Fru Rein. Hvorvidt han i sin dybeste Sjel også40 havde været det, det41 havde aldrig nogen tvivlende Tunge udtalt.
Maanen1 var nu kommen2 rigtig op. Den spillede paa Gaardens3 blanke Teglsteenstag,4 og tegnede den hele Række Træer i Alleen malerisk paa5 den dunkle, dybe Himmel – af og til i Skyggerne glimtede Lys. Men hvorledes var det gaaet6 til, at de allerede vare saa7 nær Gaarden8! Den maa9 være vandret ud for at møde dem, thi det kan10 ikke være naturligt, at den allerede ligger11 der! Han gik den Vei et Par Gange om Ugen, og da – Provsten var en temmelig svær Mand – forekom den ham undertiden drøi nok. Men han vidste ikke heller, at hans Trin vare12 blevne elastiske som en Ynglings. Han saa13 ikke selv, hvorledes hans mørke Øine straalede . .14 . Ikke heller hørte han Klangen af sin egen Røst. .15 . Der var Ingen, der hørte16 eller saa17 dette. Han drømte imidlertid en Drøm, en af de behagelige, som vi have paa Morgensiden18, hvor vi have19 den selsomme Bevidsthed, at det kun20 er en Drøm, saa21 at der midt i vor Fryd blander sig en vemodig Ængstelse for at vi skulle vaagne .23 . . . Han drømte nemlig, at han havde fundet hende, som han [184]havde søgt saa længe, saa24 længe, at det var hende, der nu med saa25 lette, svævende26 Fjed vandrede ved hans Side, at det var hans unge Hustru, som han selv, ung og lykkelig, havde hjemført Dagen før . .!28 De havde vandret en Tour29 i Maaneskin30 for at besee31 Omgivelserne, som de dog ikke havde seet Noget af, og de nærmede sig nu Hjemmet, deres32 Hjem, der vinkede dem med nye, dobbelte Glæder.
Månen1 var nu kommet2 rigtig op. Den spillede på Gårdens3 blanke Teglstenstag4 og tegnede den hele Række Træer i Alleen malerisk mod5 den dunkle, dybe Himmel – af og til i Skyggerne glimtede Lys. Men hvorledes var det gået6 til, at de allerede var så7 nær Gården8! Den måtte9 være vandret ud for at møde dem, thi det kunde10 ikke være naturligt, at den allerede lå11 der! Han gik den Vei et Par Gange om Ugen, og da – Provsten var en temmelig svær Mand – forekom den ham undertiden drøi nok. Men han vidste ikke heller, at hans Trin var12 blevne elastiske som en Ynglings. Han så13 ikke selv, hvorledes hans mørke Øine strålede14. Ikke heller hørte han Klangen af sin egen Røst. Der var Ingen, der så16 eller hørte17 dette. Han [206]drømte imidlertid en Drøm, en af de behagelige, som man har henimod Morgenstunden18, og hvori man har19 den selsomme Bevidsthed, at det blot20 er en Drøm, så21 at der midt i vor Fryd blander sig en vemodig Ængstelse for,22 at man skal vågne23 . . . Han drømte nemlig, at han havde fundet hende, som han havde søgt så24 længe, at det var hende, der nu med så25 lette, svevende26 Fjed vandrede ved hans Side, at det var hans unge Hustru, som han selv, ung og lykkelig, havde hjemført Dagen før!27 . . De havde vandret en Tur29 i Måneskin30 for at bese31 Omgivelserne, som de dog ikke havde seet Noget af, og de nærmede sig nu Hjemmet, sit32 Hjem, der vinkede dem med nye, dobbelte Glæder.
Men ak, han behøvede blot at komme indenfor i Kredsen af de Andre, saa1 var det forbi. Blændværket2 svandt, Virkeligheden traadte3 i sin ubønhørlige Ret. Ved Lampens Skin saa4 han Sophie5 igjen . . . Nei, hun var da ogsaa6 fortvivlet ung og smuk! At nogen7 efter en saadan8 Vandring endnu kan have Lyst til at lege Tagfat!lege Tagfat] leke sisten («har'n») sagde han næsten fortrædelig ved sig selv, da han fra sin magelige Lænestol saa9 hende hurtig som Pilen omzirkle10 Bordet med Ada . . . Man kan blive ganske svimmel af at see paa11 det!
Men ak, han behøvede blot at komme indenfor i Kredsen af de Andre, så1 var det forbi. Blendværket2 svandt, Virkeligheden trådte3 i sin ubønhørlige Ret. Ved Lampens Skin så4 han Sofie5 igjen . . . Nei, hun var da også6 fortvivlet ung og smuk! At Nogen7 efter en sådan8 Vandring endnu kan have Lyst til at lege Tagfat! sagde han næsten fortrædelig ved sig selv, da han fra sin magelige Lænestol så9 hende hurtig som Pilen omkredse10 Bordet med Ada . . . Man kan blive ganske svimmel af at se på11 det!
Denne Aften var han for første Gang stille og ordknap. Hans Gjæster1 mærkede ogsaa2 godt denne Forstemmelse3, men Enhver undlod af Delicatesse4 at berøre det, som de troede var Grunden til Forstemmelsen5. Kun da de sagde hverandre Godnat, kunde Fru Ramm ikke bare sig, hun lagde sin endnu smukke, stærkt beringede Haand paa6 Provstens Arm og sagde med sin blødeste Røst:
Denne Aften var han for første Gang stille [207]og ordknap. Hans Gjester1 mærkede også2 godt denne Forstemthed3, men Enhver undlod af Delikatesse4 at berøre det, som de troede var Grunden dertil5. Kun da de sagde hverandre Godnat, kunde Fru Ramm ikke bare sig, hun lagde sin endnu smukke, stærkt beringede Hånd på6 Provstens Arm og sagde med sin blødeste Røst:
[185]Hvordan skulle1 vi faa2 vor kjære Vært3 i godt Humeur4 igjen? . . Hvem skulde ogsaa have5 sagt, da vi skildtes saa6 glade igaar7 Aftes, at det slemme Uheld skulde ramme Dem!8 . . . hvor9 høit vurderer De deres10 Tab, Hr. Provst?
Hvordan skal1 vi få2 vor kjere Vert3 i godt Humør4 igjen? . . Hvem skulde også5 sagt, da vi skiltes så6 glade igår7 Aftes, at det slemme Uheld skulde ramme Dem?8 . . . Hvor9 høit vurderer De Deres10 Tab, kjere11 Hr. Provst?
Tabet er vel det Mindste, lagde Amtmanden til; det Værste er, at naar1 slige gamle Maskiner slaae2 sig gale, er der ingen Raad3 med dem. Man maa4 lade dem gaae5 Pokkerivold . . . Reparationer og Qvaklerier nytte6 i Regelen ikke.
Tabet er vel det Mindste, lagde Amtmanden til; det Værste er, at når1 slige gamle Maskiner slår2 sig gale, er der ingen Råd3 med dem. Man må4 lade dem gå5 Pokkerivold . . . Reparationer og Kvaklerier nytter6 i Regelen ikke.
Kuriøst nok, bemærkede Brøcher, drømte jeg forgangen Nat, at selvsamme Mølle stod i lys Lue.
Kuriøst nok, bemærkede Brøcher, drømte jeg forgangen Nat, at selvsamme Mølle stod i lys Lue.
Ja i Sandhed, sagde Provsten godmodig smilende, det er curiøst2 nok med Drømme.
Ja,1 i Sandhed, sagde Provsten godmodig smilende, det er kuriøst2 nok med Drømme.
Rein tilbragte en søvnløs Nat, hvori han dog ikke en eneste Gang tænkte paa1 den sprukne Møllesteen2, men med et Sind saa3 tungt, som om dens ene Halvdeel laa paa5 hans Bryst. Hvorledes var dette kommet! Han havde dog ærlig og mandig bekjæmpet Fristelsen, og nu stod han lige over for Uhyret igjen! . .6 Besjelet af en ædel Resignation havde han forladt Sophie7 i hendes Forældres Huus8. Han var fuldkommen rolig, da han saae9 hende igjen; faderlig havde han glædet sig over hendes Elskværdighed, han anede intet Ondt; da10 pludselig – liig disse11 ulykkelige Vildfarende i Ørkenen, der troe12, at de skride13 fremad, medens [186]de dog kun beskrive14 en Kreds – saa han sig15 i sine egne, forladte Fodspor igjen. Et16 beroligede ham dog, Ulykken var mindre at tilskrive ham end Sophie selv18, hun havde fremmanet Fristelsen. Hun kom ham saa19 besynderlig udfordrende imøde:20 ingen Anden, neppe engang hendes21 egen Fader, viste hun den Hjertelighed! Undertiden naar noget ved22 det fremmede Sted greb hende, lagde hun ham ligesom Ordet i Munden,23 og saa24 ham ovenikjøbet dristig ind i Øinene. Forleden hørte han hende sige til Ada: var jeg din Mama saa25, eller: nu er jeg Din26 Mama . . Netop dette sagde hun engang, hun havde taget Ada paa28 Armen . . han kom til idetsamme, da slyngede den Lille ogsaa29 en Arm om hans Hals og drog dem sammen . . . forskrækket rev han Barnet til sig . . . Hvad tænker hun ved slige Udladelser?Udladelser] uttalelser . . O, du gamle Daare31, hviskede igjen en haanlig32 Stemme til ham, ikke en Smule tænker hun. Er denne Ligefremhed ikke netop et Tegn paa33, at Tanken ligger hende saa fjernt34, at den ikke engang falder hende ind? En yngre Mand vilde hun ikke vist35 den.
Rein tilbragte en søvnløs Nat, hvori han dog ikke en eneste Gang tænkte på1 den sprukne Møllesten2, men med et Sind så3 tungt, som om begge4 dens skilte Halvdele lå på5 hans Bryst. Hvorledes var dette kommet! Han havde dog [208]ærlig og mandig bekjæmpet Fristelsen, og nu stod han lige over for Uhyret igjen! Besjelet af en ædel Resignation havde han forladt Sofie7 i hendes Forældres Hus8. Han var fuldkommen rolig, da han så9 hende igjen; faderlig havde han glædet sig over hendes Elskværdighed, han anede intet Ondt. Da så han sig10 pludselig – lig hine11 ulykkelige Vildfarende i Ørkenen, der tror12, at de skrider13 fremad, medens de dog kun beskriver14 en Kreds – i sine egne, forladte Fodspor igjen. Ét16 beroligede ham dog, Ulykken var mindre at tilskrive ham selv17 end Sofie18, hun havde fremmanet Fristelsen. Hun kom ham så19 besynderlig udfordrende imøde,20 ingen Anden, neppe sin21 egen Fader, viste hun den Hjertelighed! Undertiden, når Noget på22 det fremmede Sted greb hende, lagde hun ham ligesom Ordet i Munden og så24 ham ovenikjøbet dristig ind i Øinene. Forleden hørte han hende sige til Ada: var jeg din Mama, så25, eller: nu er jeg din26 Mama . .27 . . Netop dette sagde hun engang, hun havde taget Ada på28 Armen . . han kom til idetsamme, da slyngede den Lille også29 en Arm om hans Hals og drog dem sammen . . . forskrækket rev han Barnet til sig . . . Hvad tænker hun ved slige Udladelser? .30 . . O, du [209]gamle Dåre31, hviskede igjen en hånlig32 Stemme til ham, ikke en Smule tænker hun. Er denne Ligefremhed ikke netop et Tegn på33, at Tanken ligger hende så fjern34, at den ikke engang falder hende ind? En yngre Mand vilde hun ikke vise35 den.
Da Dagen gryede, vandrede han endnu op og ned i sit Kammer. Men det var lykkets1 den brave Mand at tilkjæmpe sig den Ligevægt2, han manglede. Nei, sagde han, idet han slukkede Lampen og stirrede ud i den taagede3 Høstmorgen, det skal ikke skee4. Jeg [187]kunde begjære hende . . . hendes5 Forældre vilde give mig hende . .6 jeg troer7 med Glæde. Hun selv maaske endog8 – barnlig,9 uerfaren som hun er – vilde10 indvilge . . . Endnu er hun uberørt af Lidenskabens Indvirkning . . Jeg har idetmindste ikke11 hørt! . . Men netop derfor ikke. Jeg afskyer12 slige Overfald. Jeg vil ingen Røver være. Denne Skjønhed, denne rørende Ynde, denne . . .13 her kom den hele Fortegnelse paa14 alle Sophies15 Fortjenester, skulle16 tilhøre en Yngre, Lykkeligere17 end jeg. Gid hun var min Datter! gid18 Ada vilde komme til at ligne hende! Imorgen reise19 de. Det er altsaa20 blot denne ene Dag, hvor det gjælder at være eller synes rolig. Jeg haaber22 at kunne være det.
Da Dagen gryede, vandrede han endnu op og ned i sit Kammer. Men det var lykkedes1 den brave Mand at tilkjæmpe sig den Ligevegt2, han manglede. Nei, sagde han, idet han slukkede Lampen og stirrede ud i den tågede3 Høstmorgen, det skal ikke ske4. Jeg kunde begjære hende . . . Hendes5 Forældre vilde give mig hende 6 jeg tror7 med Glæde. Hun selv vilde måske8 – barnlig uerfaren som hun er – indvilge . . . Endnu er hun uberørt af Lidenskabens Indvirkning . . Jeg har idetmindste Intet11 hørt! . . Men netop derfor ikke. Jeg afskyr12 slige Overfald. Jeg vil ingen Røver være. Denne Skjønhed, denne rørende Ynde, denne 13 her kom den hele Fortegnelse på14 alle Sofies15 Fortjenester skal16 tilhøre en Yngre, lykkeligere17 end jeg. Gid hun var min Datter! Gid18 Ada vilde komme til at ligne hende! Imorgen reiser19 de. Det er altså20 blot denne ene Dag, hvor det gjælder at være,21 eller synes rolig. Jeg håber22 at kunne være det.
Himlen hørte udentvivl den værdige Mands Forsæt og fandt Behag i det. Imidlertid1 spinder Skjebnen2 rolig og ubekymret de Traade3, der lænke den menneskelige4 Skjæbne,5 og leer6 ad deres Beregninger og Forsætter.
[210]Himlen hørte udentvivl den værdige Mands Forsæt og fandt Behag i det. Nornen1 spinder imidlertid2 rolig og ubekymret de Tråde3, der lænker Menneskenes4 Skjæbne og ler6 ad deres Beregninger og Forsætter. [II, 13]7
[II, 13]

[missing]
[188]Dorthe, gamle skikkelige Dorthe! Hvem kjender ikke gamle Dorthe, har ikke havt en saadan2 Dorthe i sin Familie? .3 . . Det var hende, der fortalte Dig saameget4 Smukt, indtil Du sov ind førend Du havde hørt Enden . .5 . Det var hun6, som bad for Dig, naar7 Du havde slaaet8 Ruder ind9, og som hver Dag med mageløs Utrættelighed brød ned igjen, hvad enhver Smule fornuftig Strenghed havde bygget op . . . Det var hende, som græd saa10 bitterlig, da Du første Gang, kjæk og freidig, drog fra Hjemmet, og som ikke sov af Glæde den Uge, Du ventedes hjem igjen . . . ak11 beriget med de første, skurrende Verdenserfaringer kom Du! . . Og da saa13 Alle vare14 borte, ogsaa15 den Allersidste, og der var ikke Flere igjen at «skjæmme bort,16» da sad Dorthe forladt og traurig tilbage, og som hun sad der og sturede, huskede hun pludselig, at hun havde havt Beilere, og hun giftede sig med [189]En af sin Stand, det er, hun giftede sig med Nød og Elendighed.
[211]Dorthe, gamle skikkelige Dorthe! Hvem kjender ikke gamle Dorthe, hvem1 har ikke havt en sådan2 Dorthe i sin Familie? . . Det var hende, der fortalte Dig såmeget4 Smukt, indtil Du sov ind førend Du havde hørt Enden. Det var hende6, som bad for Dig, når7 Du havde slået8 Ruder ud9, og som hver Dag med mageløs Utrættelighed brød ned igjen, hvad enhver Smule fornuftig Strenghed havde bygget op . . . Det var hende, som græd så10 bitterlig, da Du første Gang, kjæk og freidig, drog fra Hjemmet, og som ikke sov af Glæde den Uge, Du ventedes hjem igjen . . . Ak,11 beriget med de første, skurrende Verdenserfaringer kom Du! .12 . . Og når så13 Alle var14 borte, også15 den Allersidste, og [212]der var ikke Flere igjen at «skjæmme bort»,17 da sad Dorthe forladt og traurig tilbage, og som hun sad der og sturede, huskede hun pludselig, at hun havde havt Beilere, og hun giftede sig med En af sin Stand, det er, hun giftede sig med Nød og Elendighed.
Saa har1 hun da et Hjem selv3, men hun hænger med alle sine Hjerterødder fast i Dit. Der lever hun sit egentlige Liv . .4 . Det er nu bleven5 den Feeverden6, hun oplukker for sine Børn. Indtræffer der vigtige Begivenheder i Familien, saa7 har Dorthe betydningsfulde Drømme og Syner, som hun kommer for at melde; hun digter Vers ved festlige Anledninger, som dog Confirmanden9, Brud eller Brudgom selv maa10 afskrive efter Dictat11, thi med al sin Sprogfærdighed12 og Belæsthed har hun dog aldrig drevet det til at føre sine Inspirationer i Pennen. Dorthe venter blot paa13 at blive Enke igjen, saa14 lukker hun sin Hytte, og er den gamle Arne ikke mere til, saa15 vil hun opsøge Din, og hun vil med sit hele17 trofaste Hjertes opdæmmede Ømhed kaste sig over dine Børn.
Så fik1 hun da selv2 et Hjem, men hun hænger med alle sine Hjerterødder fast i Dit. Der lever hun sit egentlige Liv. Det er nu blevet5 den Feverden6, hun oplukker for sine Børn. Indtræffer der vigtige Begivenheder i Familien, så7 har Dorthe havt8 betydningsfulde Drømme og Syner, som hun kommer for at melde; hun digter Vers ved festlige Anledninger, som dog Konfirmanden9, Brud eller Brudgom selv må10 afskrive efter Diktat11, thi med al sin Talefærdighed12 og Belæsthed har hun dog aldrig drevet det til at føre sine Inspirationer i Pennen. Dorthe venter blot på13 at blive Enke igjen, så14 lukker hun sin Hytte, og er den gamle Arne ikke mere til, så15 vil hun opsøge Din, og hun vil med hele16 sit trofaste Hjertes opdæmmede Ømhed kaste sig over dine Børn.
Vor gamle Dorthe havde som ung tjent i den afdøde Provstindes Fædrehjem. Hun havde ammet og opdraget denne, der ogsaa1 tidlig havde mistet sin Moder, og var siden, efter at2 hun havde været gift en kort Tid, tagen3 i Huset til sin Pleiedatter. Men Dorthes Opdragelsesværk bar ikke altid lige heldige Frugter. Den lille Ada havde aldeles ikke arvet Moderens uforstyrrelige jevne, blide Natur. Dorthes blinde Kjærlighed5 og grænseløse Eftergivenhed havde i den [190]lille Pige allerede6 udfoldet alle hine7 farlige Anlæg, som kunne8 arte sig til noget Stort og Herligt, men ogsaa9 til noget høist Ulyksaligt. Den lille Ada beherskede hele Huset. Naar10 hun legte11 sammen med Lina, der var tre Aar12 ældre, føiede denne hende ubetinget som Noget, der faldt naturlig13 af sig selv. Selv Faderen kunde ikke modstaae14 Dorthes Bønner, naar15 han en sjelden Gang vilde være streng. Om Nogen havde beskyldt ham for at han gjorde Forskjel paa17 sine Børn, vilde han fundet denne Beskyldning paafaldende18, for ikke at sige uretfærdig. Var han ikke lige mild, lige overbærende mod dem Begge? Vistnok, men han tænkte ikke paa19, at det Ene var lige saa20 fromt og artigt et Barn, som det Andet var vildt og selvraadigt21. Og dog dvælede Faderens Øine med et ganske andet Udtryk paa22 den lille Ada, end paa23 den anden Datter. Hvem vilde ikke det! Skjønheden har en underfuld, daarende24 Magt, som Ingen kan rose sig af at kunne modstaae25. Dertil kom den Uro, et saadant26 Barn maatte27 vække i en Faders Sjel. Hun tvang ham til en28 idelig Sysselsættelse med hende29. Ubændig i Sorg og Glæde, indsmigrende, uimodstaaelig, naar30 hun vilde naae31 et Maal32, begavet med stærke Anthipathier og Sympathier, hørte de sidste dog til Sjeldenhederne, men var Nogen saa33 lykkelig at vække disse hos hende, var der heller ikke Maal34 og Maade paa35 hendes Kjærlighed36. [191]Saaledes37 var den Hengivenhed, hun havde fattet for Sophie38. Ved sin Heftighed var den mere skikket til at skrække39 denne tilbage end til at røre hende. Den unge Pige var imidlertid blandt alle de Ældre den Eneste, der øvede nogen Magt over hende. Nogle Smaatræk41 vil bedre42 oplyse dette.
Vor gamle Dorthe havde som ung tjent i den afdøde Provstindes Fædrehjem. Hun havde ammet og opdraget denne, der også1 tidlig havde mistet sin Moder, og var siden, efterat2 hun [213]havde været gift en kort Tid, taget3 i Huset til sin Pleiedatter. Men Dorthes Opdragelsesværk bar ikke altid lige heldige Frugter. Den lille Ada havde aldeles ikke arvet Moderens uforstyrrelige,4 jevne, blide Natur. Dorthes blinde Kjerlighed5 og grænseløse Eftergivenhed havde i den lille Pige udfoldet alle de7 farlige Anlæg, som kan8 arte sig til noget Stort og Herligt, men også9 til noget høist Ulyksaligt. Den lille Ada beherskede hele Huset. Når10 hun legede11 sammen med Lina, der var tre År12 ældre, føiede denne hende ubetinget som Noget, der faldt naturligt13 af sig selv. Selv Faderen kunde ikke modstå14 Dorthes Bønner, når15 han en sjelden Gang vilde være streng. Om Nogen havde beskyldt ham for,16 at han gjorde Forskjel på17 sine Børn, vilde han fundet denne Beskyldning påfaldende18, for ikke at sige uretfærdig. Var han ikke lige mild, lige overbærende mod dem Begge? Vistnok, men han tænkte ikke på19, at det Ene var lige så20 fromt og artigt et Barn, som det Andet var vildt og selvrådigt21. Og dog dvælede Faderens Øine med et ganske andet Udtryk på22 den lille Ada, end på23 den anden Datter. Hvem vilde ikke det! Skjønheden har en underfuld, dårende24 Magt, som Ingen kan rose sig af at kunne modstå25. Dertil kom den Uro, [214]et sådant26 Barn måtte27 vække i en Faders Sjel. Hun tvang ham til idelig Sysselsættelse med sig29. Ubændig i Sorg og Glæde, indsmigrende, når30 hun vilde nå31 et Mål32, begavet med stærke Anthipathier og Sympathier, hørte de sidste dog til Sjeldenhederne, men var Nogen så33 lykkelig at vække disse hos hende, var der heller ikke Mål34 og Måde på35 hendes Kjerlighed36. Således37 var den Hengivenhed, hun havde fattet for Sofie38. Ved sin Heftighed var den mere skikket til at skræmme39 denne tilbage,40 end til at røre hende. Den unge Pige var imidlertid blandt alle de Ældre den Eneste, der øvede nogen Magt over hende. Nogle Småtræk41 vil bedst42 oplyse dette.
En Dag havde Ada været uartig. Brøcher havde faaet1 en afrettet Dompap i et peent2, lille Buur foræret3 af Seminaristen.Seminaristen] en som skal bli lærer Han fandt stor Fornøielse i at fodre det lille Dyr,4 og lokke det til at synge. Med Et5 forsvandt Fuglen, og det var temmelig beviisligt6, at Ada havde været Forbrydersken. Om hun havde sluppet den eller hvad hun forresten havde gjort ved den, var ikke muligt at bringe ud af hende.
En Dag havde Ada været uartig. Brøcher havde fået1 en afrettet Dompap i et pent2, lidet Bur i Foræring3 af Seminaristen. Han fandt stor Fornøielse i at fodre det lille Dyr og lokke det til at synge. Med Ét5 forsvandt Fuglen, og det var temmelig bevisligt6, at Ada havde været Forbrydersken. Om hun havde sluppet den ud7 eller hvad hun forresten havde gjort ved den, var ikke muligt at bringe ud af hende.
Derfor skulde der nu statueres et Exempel1. Hun skulde være2 hjemme fra Kjøretouren3 langs Søen hen til en Bondegaard4, der baade5 ved sin herlige Beliggenhed og en vis eiendommelig Bygningsmaade6 gjorde den til et Valfartssted ogsaa7 for fjernere Boende8. Dorthe tiggede og bad . . hun paastod9, at Fuglen selv havde banet sig Vei ud, hun forsikrede endog, at hun havde seet samme Individ den10 var netop11 kjendelig paa12 en skjev Halefjer 13 sund og munter i et Træ i Haven. Men hverken Dorthes glimrende Argumentation,14 eller Adas Fortvivlelse hjalp, dennegang var Faderen ubønhørlig. Rørt af hendes Taarer15 og Bønner, lovede [192]den godmodige Amalie, at hun vilde være16 hjemme hos hende, men det brød den Lille sig slet ikke om. Hun saae17 hen til Sophie18, som om hun ventede dette19 af hende, men Sophie20 sagde alvorlig: Jeg vil slet ikke være21 hjemme hos Dig, Ada, og jeg kommer ikke igjen, førend Du er bleven ganske artig,22 og har gjort det godt igjen . .23 . Ada taug pludselig, gik hen og satte sig paa24 Trappen og saae25 rolig paa26 at de drog afsted.
Derfor skulde der nu statueres et Eksempel1. Hun skulde blive2 hjemme fra en Kjøretur3 langs Søen hen til en Bondegård4, der både5 ved sin herlige Beliggenhed og en vis eiendommelig [215]Bygningsmåde6 gjorde den til et Valfartssted også7 for fjernere boende8. Dorthe tiggede og bad . . . Hun påstod9, at Fuglen selv havde banet sig Vei ud, hun forsikrede endog, at hun havde seet den, der netop10 var kjendelig på12 en skjev Halefjer,13 sund og munter i et Træ i Haven. Men hverken Dorthes glimrende Argumentation eller Adas Fortvivlelse hjalp, dennegang var Faderen ubønhørlig. Rørt af hendes Tårer15 og Bønner, lovede den godmodige Amalie, at hun vilde blive16 hjemme hos hende, men det brød den Lille sig slet ikke om. Hun så17 hen til Sofie18, som om hun ventede det samme Tilbud19 af hende, men Sofie20 sagde alvorlig: Jeg vil slet ikke blive21 hjemme hos Dig, Ada, og jeg kommer ikke igjen, førend Du er bleven ganske artig og har gjort det godt igjen. Ada taug pludselig, gik hen og satte sig på24 Trappen og så25 rolig på26 at de drog afsted.
Det var en uheldig Talemaade1 af Sophie2, at bede Ada «gjøre det godt igjen.3» Den Lille, ligesaa5 heftig i sin Anger som i sine andre Affecter6, havde en vis exalteretexalteret] overdrevet Maade7 at gjøre en Ting god paa8, der ofte var værre end Forseelsen.
Det var en uheldig Talemåde1 af Sofie2, at bede Ada «gjøre det godt igjen».4 Den Lille, ligeså5 heftig i sin Anger som i sine andre Følelser6, havde en vis eksalteret Måde7 at gjøre en Ting god på8, der ofte var værre end Forseelsen.
Neppe var Vognen hende1 ude af Sigte, saa2 sprang hun op og løb ind i Faderens Studerekammer3. Her lykkedes det hende ved Hjælp af Stole og en Skammel at naae4 op til et Hjørneglasskab, hvori Provsten havde indrettet et lille Naturaliecabinet5.Naturaliecabinet] samling av naturgjenstander Ingen forstyrrede hende i hendes hemmelighedsfulde Syslen, da Ingen faldt paa6 at søge hende derinde. Men at hun selv var tilfreds dermed, derom vidnede det glædestraalende7 Ansigt, hvormed hun modtog de Hjemvendende. Lille Ada var saa8 sød og indsmigrende den Aften, at man angrede paa9, at man havde været saa grusom10 mod hende.
Neppe var Vognen ude af Sigte, så2 sprang hun op og løb ind i sin Faders Studerkammer3. [216]Her lykkedes det hende ved Hjælp af Stole og en Skammel at nå4 op til et Hjørneglasskab, hvori Provsten havde indrettet et lidet Naturaliekabinet5. Ingen forstyrrede hende i hendes hemmelighedsfulde Syslen, da Ingen faldt på6 at søge hende derinde. Men at hun selv var tilfreds dermed, derom vidnede det glædestrålende7 Ansigt, hvormed hun modtog de Hjemvendende. Lille Ada var så8 sød og indsmigrende den Aften, at man næsten angrede9, at man havde været så hård10 mod hende.
[193]Lampen var netop tændt, da stak Brøcher Hovedet ind ad Døren og vinkede. Alle maatte1 følge ham. Selv skred han foran paa2 Tæerne med hemmelighedsfuld Mine. Midt paa3 Bordet i hans Værelse stod noget Tildækket, som han skjælmsk4 afslørede. Der sad Papen5 med rødt, skinnende Bryst gravetetisk paa6 sin Pinde7.
Lampen var netop tændt, da stak Brøcher Hovedet ind ad Døren og vinkede. Alle måtte1 følge ham. Selv skred han foran på2 Tæerne med hemmelighedsfuld Mine. Midt på3 Bordet i hans Værelse stod noget Tildækket, som han skjelmsk4 afslørede. Der sad Dompapen5 med rødt, skinnende Bryst gravitetisk på6 sin Pind7.
Den sturer synes mig1, den skulde vel ikke være syg, sagde Amalie, da Fuglen, trods de høirøstede Udbrud endnu ikke rørte sig. Fløit engang3 til den Adolph4!
Den sturer synes jeg1, den skulde vel ikke være syg, sagde Amalie, da Fuglen, trods de høirøstede Udbrud,2 endnu ikke rørte sig. Fløit til den, Adolf4!
Adolph1 fløitede,2 og rakte den Sukker. Men Provstens skarpe Øie lod sig ikke skuffe,skuffe] lure han tog den udstoppede Fugl og viste dem Bedrageriet, og nu udbrød den lille Ada i en saadan3 uendelig, øreskringrende4 Jubel, at de Alle, enten de vilde eller ikke, maatte istemme5. Sophie6 stod grundende7 ved Vinduet. Hun tænkte paa8, om denne Jubel virkelig var en barnagtig, naiv Glæde over en oprettet Forseelse, eller om der stak en lille Djevel9 derunder. Da hun saae10 op, mødte hendes Øie Reins, der var fæstet paa11 hende med et besynderlig12 bedrøvet Udtryk.
Adolf1 fløitede og rakte den Sukker. Men Provstens skarpe Øie lod sig ikke skuffe, han tog den udstoppede Fugl og viste dem Bedrageriet, og nu udbrød den lille Ada i en sådan3 uendelig, øreskrigende4 Jubel, at de Alle, enten [217]de vilde eller ikke, måtte stemme i med5. Sofie6 stod og grundede7 ved Vinduet. Hun tænkte på8, om denne Jubel virkelig var en barnagtig, naiv Glæde over en oprettet Forseelse, eller om der stak en liden Djævel9 derunder. Da hun så10 op, mødte hendes Øie Reins, der var fæstet på11 hende med et eget,12 bedrøvet Udtryk.
Ada elskede Pragt, hendes Klæder vare1 aldrig smukke nok. Alt hvad der var simpelt, tarveligt eller hæsligt, afskyede hun. Ulig andre Børn fandt hun ikke Behag i at tumle sig nede blandt Folkene og [194]more sig ved deres Beskjæftigelser3. Den lille hovmodige Pige talede4 aldrig til de fattige Børn, som daglig undervistes paa Gaarden5. Hvorledes dette Karakteertræk6 vilde udviklet7 sig med Tiden, lod sig umulig8 bestemme, men for Øieblikket lovede det ikke Provsten i denne Datter nogen særdeles Støtte i hans philantropiske9 Bestræbelser.
Ada elskede Pragt, hendes Klæder var1 aldrig smukke nok. Alt,2 hvad der var simpelt, tarveligt eller hæsligt, afskyede hun. Ulig andre Børn fandt hun ikke Behag i at tumle sig nede blandt Folkene og more sig ved deres Beskjeftigelser3. Den lille hovmodige Pige talte4 aldrig til de fattige Børn, som daglig undervistes på Gården5. Hvorledes dette Karaktertræk6 vilde udvikle7 sig med Tiden, lod sig umuligt8 bestemme, men for Øieblikket lovede det ikke Provsten i denne Datter nogen særdeles Støtte i hans filantropiske9 Bestræbelser.
Maatte1 Ada ikke altid2 være inde hos de Voxne3, hvis Tale hun altfor skarpt bevogtede, saa4 drev hun sit Spil ude i den ensomste Deel5 af Haven. Hendes Yndlingsplads var under Nøddehækken, hvor hun mellem Løvet søgte de nedfaldne Nødder. Længe kunde den ensomme Spadserende høre denne hemmelighedsfulde Raslen, indtil der pludselig skjød en Alf frem af6 Busken, saa fiin7 og skjær og luftig, at Skrækken døde hen i Beundringen8.
Når1 Ada ikke måtte2 være inde hos de Voksne3, hvis Tale hun altfor skarpt bevogtede, drev hun sit Spil ude i den ensomste Del5 af Haven. Hendes Yndlingsplads var under Nøddehækken, hvor hun mellem Løvet søgte de nedfaldne Nødder. Længe kunde den ensomme Spadserende høre denne hemmelighedsfulde Raslen, indtil der pludselig skjød en Alf frem under6 [218]Busken, så fin7 og skjær og luftig, at Skrækken døde hen i Beundring8.
Det var den sidste Aften før Afreisen, netop i Solnedgangen1, at Provsten og hans Gjæster2 kom hjem fra en Spadseretour3. Paa4 den grønne Vold bag Skolehuset traf de den lille Gaasepige5, som græd bitterlig6, fordi Ada havde jaget alle Kyllingerne væk og slet ikke vilde sige hvorhen. Ada dømtes paa7 Stedet til at bede den lille Stine om Forladelse og til ikke at komme ind, førend hun havde bragt Flygtningerne tilveie. Men dertil var hun ikke at bevæge8. Man var nu allerede halv i9 Spøg, halv i10 Alvor, vant til [195]at tage sin Tilflugt til Sophie11, og nu faldt det denne ind at sige, at de skulde tage den lille Stine ind, klæde hende i Adas Klæder, og saa12 kunde Ada være Gaasepige13 i hendes Sted. Denne Trudsel14, saa15 vel beregnet paa16 den Lilles Forfængelighed, blev udført paa17 Skrømt. Et Øieblik efter kom Lina styrtende ind og skreg, at Ada havde trukket Skoe18 og Strømper af og stod midt ude i Dammen.
Det var den sidste Aften før Afreisen, netop ved Solnedgang1, at Provsten og hans Gjester2 kom hjem fra en Spadsertur3. På4 den grønne Vold bag Skolehuset traf de den lille Gåsepige5, som græd bitterligt6, fordi Ada havde jaget alle Kyllingerne væk og slet ikke vilde sige hvorhen. Ada dømtes på7 Stedet til at bede den lille Stine om Forladelse og til ikke at komme ind, førend hun havde bragt Flygtningerne tilveie. Man var nu allerede halvt for9 Spøg, halvt for10 Alvor, vant til at tage sin Tilflugt til Sofie11, og nu faldt det denne ind at sige, at de skulde tage den lille Stine ind, klæde hende i Adas Klæder, og så12 kunde Ada være Gåsepige13 i hendes Sted. Denne Trusel14, så15 vel beregnet på16 den Lilles Forfængelighed, blev udført på17 Skrømt. Et Øieblik efter kom Lina styrtende ind og skreg, at Ada havde trukket Sko18 og Strømper af og stod midt ude i Dammen.
Altfor bogstavelig1 havde hun taget den dicterede2 Straf tilfølge. Med Kjole og Ærmer opkiltredeopkiltrede] oppbrettet var hun, saaledes3 som hun undertiden havde seet Stine gjøre det, vadet et Stykke ud i Dammen, der lykkeligviis4 ikke var dyb. Her stod hun leende med Ædefadet under Armen og slængte Kornet ud paa Dammen5. Rundt om hende pladskede6 og sloges den hele skrigende Fjederflok7, der slet ikke lod til at forsmaae8 hvad der blev den budt paa9 en saa10 usædvanlig Maade11. Hendes Kinder glødede og Haaret12 fløi i13 Vinden. Den sidste skraae Solstraale14 gled idetsamme hen over Dammen og oplyste Billedet15. Det Hele var grebet ud af et phantastisk17 Eventyr. Men nu blev der en Lokken og Kalden; gamle Dorthe løb som en ulykkelig Høne rundt om Dammen, Skjænd18 og Kjæleord blandede sig paa19 den besynderligste Maade20. Ada loe21 og gik et Skridt dybere ned22. Først da Stine viste sig i sin sædvanlige Dragt, sprang hun i Land23, hvor Dorthe [196]opfangede hende i sine Arme og bar hende ind. Her blev hun strax24 bragt i Seng25, Sophie26 hjalp selv til, og gned hendes smaae27, kolde Fødder varme. Hun gjorde sig tusinde Bebreidelser, fordi hun ved sin28 Spøg havde drevet det exalterede29 Barn til et saadant30 Spil. Denne Uro drev hende endnu engang ind til den Lilles Seng. Hun sov med høirøde Kinder, lo i Søvne og bevægede Læberne. Beroliget gik Sophie paa31 sit Kammer, hvor hun endnu havde Meget at ordne inden Afreisen.
Altfor bogstaveligt1 havde hun taget den dikterede2 Straf tilfølge. Med Kjole og Ærmer opkiltrede var hun, således3 som hun undertiden havde seet Stine gjøre det, vadet et Stykke ud i Dammen, der heldigvis4 ikke var dyb. Her [219]stod hun leende med Ædefadet under Armen og slængte Kornet ud. Rundt om hende plaskede6 og sloges den hele skrigende Fjærkræflok7, der slet ikke lod til at forsmå,8 hvad der blev den budt på9 en så10 usædvanlig Måde11. Hendes Kinder glødede og Håret12 fløi for13 Vinden. Den sidste skrå Solstråle14 gled idetsamme hen over Dammen og oplyste Scenen15. Det Hele var som16 grebet ud af et fantastisk17 Eventyr. Men nu blev der en Lokken og Kalden; gamle Dorthe løb som en ulykkelig Høne rundt om Dammen, Skjend18 og Kjæleord blandede sig på19 den besynderligste Måde20. Ada lo21 og gik et Skridt længer ud22. Først da Stine viste sig i sin sædvanlige Dragt, sprang hun iland23, hvor Dorthe opfangede hende i sine Arme og bar hende ind. Her blev hun straks24 bragt iseng25, Sofie26 hjalp selv til, og gned hendes små27, kolde Fødder varme. Hun gjorde sig tusinde Bebreidelser, fordi hun ved en28 Spøg havde drevet det eksalterede29 Barn til et sådant30 Spil. Denne Uro drev hende endnu engang ind til den Lilles Seng. Hun sov med høirøde Kinder, lo i Søvne og bevægede Læberne. Beroliget gik Sofie op på31 sit Kammer, hvor hun endnu havde Meget at ordne inden Afreisen.
Klokken fem om Morgenen var der allerede Uro i Huset. Den lille Ada var bleven1 syg. Ved Midnatstid var hun vaagnet2 brændende og tørstig, nu laa3 hun med klaprende Tænder,4 der var gaaet5 Bud efter Læge,6 dog kunde denne først ventes ud paa7 Formiddagen.
Klokken fem om Morgenen var der allerede [220]Uro i Huset. Den lille Ada var blevet1 syg. Ved Midnatstid var hun vågnet2 brændende og tørstig, nu lå3 hun med klaprende Tænder;4 der var gået5 Bud efter Læge;6 dog kunde denne først ventes ud på7 Formiddagen.
Lægen kom, han erklærede den Lilles Tilstand1 for en Feber, der snart vilde gaae2 over. Provsten, beroliget ved dette, henvendte nu igjen Opmærksomheden paa3 sine Gjæster4, der stod i Begreb at forlade ham. Reisevognen var trukken6 frem. Men nu meldte der seg7 et kritisk Moment, som man hidindtil8 ikke havde tænkt paa9, Sophies10 Afsked med Ada. Lægen, som forbød Alt hvad der kunde afficere den Syge, vilde, at Sophie12 skulde drage bort uden Farvel. Alle stode13 reiseklædte. Da kom den gamle Doctor L.14 ilfærdig med betænkelige Miner tilbage. Den lille Syge havde grædende [197]forlangt, at Sophie15 skulde komme, og han, der ikke havde nogen Idee16 om dette Barns Heftighed, havde troet at berolige hende med at hun allerede var reist. Men da var Ada brudt ud i en saa19 voldsom Sorg, at han tilsidst dog maatte20 ud med Sandheden. Nu bad han Sophie21 selv at gaae22 ind og trøste sin lille Veninde; det Oprør, hun nu var i, kunde have de farligste Virkninger. En Pause fulgte disse Ord. Alle stode raadvilde24. Da Sophie saae25 op, mødte atter hendes Øine Reins, der hvilede paa26 hende med et ubeskriveligt Udtryk, som om han tiggede sit Barns Liv af hende. Hun vaklede ikke længe. Med en hurtig Bevægelse drog hun sine Forældre tilside, og de blev snart enige.
Lægen kom, han erklærede den Lilles Sygdom1 for en Feber, der snart vilde gå2 over. Provsten, beroliget ved dette, henvendte nu igjen Opmærksomheden på3 sine Gjester4, der stod i Begreb med5 at forlade ham. Reisevognen var trukket6 frem. Men nu kom7 et kritisk Moment, som man hidtil8 ikke havde tænkt på9, Sofies10 Afsked med Ada. Lægen, som forbød Alt,11 hvad der kunde afficere den Syge, vilde, at Sofie12 skulde drage bort uden Farvel. Alle stod13 reiseklædte. Da kom den gamle Doktor14 ilfærdig med betænkelige Miner tilbage. Den lille Syge havde grædende forlangt, at Sofie15 skulde komme, og han, der ikke havde nogen Ide16 om dette Barns Heftighed, havde troet at kunne17 berolige hende med at sige,18 at hun allerede var reist. Men da var Ada brudt ud i en så19 voldsom Sorg, at han tilsidst dog måtte20 ud med Sandheden. Nu bad han Sofie21 selv at gå22 ind og trøste sin lille Veninde; det Oprør, hun nu var i, kunde have de farligste Virkninger. En Pause fulgte på23 disse Ord. Alle stod rådvilde24. [221]Da Sofie så25 op, mødte atter hendes Øine Reins, der hvilede på26 hende med et ubeskriveligt Udtryk, som om han tiggede sit Barns Liv af hende. Hun vaklede ikke længe. Med en hurtig Bevægelse drog hun sine Forældre tilside, og de blev snart enige.
De Gamle tilligemed Brøcher skulde reise, de1 to Søstre derimod2 blive tilbage, indtil den Syge var stærk nok til at taale3 Adskillelsen.
De to Søstre skulde2 blive tilbage, indtil den Syge var stærk nok til at tåle3 Adskillelsen. [II, 14]4
[II, 14]

[missing]
[198]Sophie1 blev. Mod Aften forværredes den Syges2 Tilstand. Lægen gjorde betænkelige Miner. Sophie3 takkede Gud, fordi hun ikke var reist.
[222]Forældrene tilligemed Brøcher reiste. Søstrene1 blev. Mod Aften forværredes Barnets2 Tilstand. Lægen gjorde betænkelige Miner. Sofie3 takkede Gud, fordi hun ikke var reist.
Nu fulgte der1 en sørgelig Tid paa2 den nys saa3 lykkelige Gaard4. I sex Dage svævede den lille Ada mellem Liv og Død, og som om Naturen udenfor ogsaa5 sympathiserede med Tilstanden indenfor, afløste et barskt Høstveir de forrige, straalende6 Dage. En skjærende Søndenvind piskede uafladelig Regnen mod Vinduerne.
Nu fulgte en sørgelig Tid på2 den nys så3 lykkelige Gård4. I sex Dage svævede den lille Ada mellem Liv og Død, og som om Naturen udenfor også5 sympathiserede med Tilstanden indenfor, afløste et barskt Høstveir de forrige strålende6 Dage. En skjærende Søndenvind piskede uafladelig Regnen mod Vinduerne.
Underlige, manende, alvorsfulde Dage for Sophie1, hvor2 hun bag Masken pludselig saae3 et Glimt af Livets sande Ansigt4! Hendes egen Sorg traadte5 umærkelig i Baggrunden; mod denne Faders blege, stumme Angst turde hun ikke maale6 den. En Anelse berørte hende7 om at der dog gives9 Andet at leve for, [199]end Opfyldelsen af en egoistisk Lykke, at denne maaskee først skal knuses i os,12 for at gjøre os skikkede til at leve for Andre14, for dem15, der lide. De altfor Lykkelige gjøre det jo ikke17. Hvor tør, hvor afskrækkende havde denne Lære hidtil forekommet hende! For første Gang nedsteg Tanken herom mildere, næsten trøstende til hende. Hun optog det som et Fingerpeg af20 Himlen, der tildeelte21 hende, saa22 ung, saa23 uerfaren, en Moders Rolle, og hun greb den jomfruelig ivrig, med Alt hvad der var dybt og inderligt i hendes25 Sjel. Havde hun ikke før gjengjældt den lille Adas Kjærlighed27, der havde været hende for heftig, saa28 syntes hun nu, at hun kunde give sit Liv for hende. Ak, naar30 hun saa31 hende ligge der saa32 afmægtig, uden andet33 Blik for hende, end34 Smertens bønlige, stirrende følesløs for hendes Kjærtegn36, neppe kjendende hende, o, da syntes hun, at hun altid havde elsket dette Barn, at hun aldrig kunde ophøre at elske det. Utrættelig var hun ved hendes Seng, og det lykkedes hende tilsidst at tilvende sig al den umiddelbare Pleie, der ellers faldt i Dorthes Lod. Den Gamle mærkede det ikke selv, thi Sophie37 havde en Maade38 at iverksætte dette paa39, der lod hende tro, at den unge Pige kun40 handlede efter hendes Ordre.
Underlige, manende, alvorsfulde Dage for Sofie1, i hvilke2 hun bag Masken pludselig så3 et Glimt af Livets sande Åsyn4! Hendes egen Sorg trådte5 umærkelig i Baggrunden; mod denne Faders blege, stumme Angst turde hun ikke måle6 [223]den. En Anelse om,8 at der dog gaves noget9 Andet at leve for, end Opfyldelsen af en egoistisk Lykke, berørte hende10, og med en egoistisk Lykke forstod hun11 at turde bære Livets Smerter og Tilskikkelser med og12 for den Elskede,13 at denne Lykke måske først skulde knuses i os14, for at lære os15, at16 der også udenfor denne Zirkel gaves Lidende at leve for17. Hvor tør, hvor afskrækkende havde denne Lære hidtil ikke18 forekommet hende! For første Gang nedsteg Tanken herom mildere, ja19 næsten trøstende til hende. Hun optog det som et Fingerpeg fra20 Himlen, der tildelte21 hende, så22 ung, så23 uerfaren, en Moders Rolle, og hun greb den jomfruelig ivrig, med Alt,24 hvad der var dybt og inderligt i sin25 Sjel. Havde hun ikke før tilstrækkelig26 gjengjældt den lille Adas Kjerlighed27, der havde været hende for heftig, syntes hun nu, at hun gjerne29 kunde give sit Liv for hende. Ak, når30 hun så31 hende ligge der så32 afmægtig, uden noget33 Blik for hende, kun med34 Smertens bønlige, stirrende Udtryk,35 følesløs for hendes Kjertegn36, neppe kjendende hende, o, da syntes hun, at hun altid havde elsket dette Barn, at hun aldrig kunde ophøre at elske det. Utrættelig var hun ved hendes Seng, og det lykkedes hende tilsidst at tilvende sig al den umiddelbare Pleie, der ellers faldt i Dorthes Lod. Den Gamle mærkede det [224]ikke selv, thi Sofie37 havde en Måde38 at iverksætte dette på39, der lod hende tro, at den unge Pige handlede efter hendes Ordre.
Simple Folk duer1 ikke til Sygepleie. Der er Noget der mangler dem, som den bedste, den kjærligste [200]Villie3 ikke kan erstatte:4 Kulturen. De see5 i den Syge6 kun den forstyrrede Maskine, der ved visse mekaniske Midler skal bringes i Orden. De kjende hverken Fornuft eller Maadehold8. Da de saaledes9 ikke ledes af et sjeleligt Bekjendtskab til den Lidende,10 og sjelden have noget Begreb om Sygdommens Natur, bliver enhver Haandsrækning11 af dem ligesaamange12 Feilgreb. O, har Du nogensinde ligget hjælpeløs overladt til en saadan13 Omhu paa14 Sygeleiet, saa15 vil Du kunne erindre, hvor disse fortræffelige Væsener kunne16 pine og plage Dig! Hvorledes17 de ligesom besjeles af en dæmonisk Evne til at gjette dine Ønsker for at gjøre dem imod18. Kan Du huske, hvorledes de netop har vækket dig19, naar20 Søvnen endelig engang medlidende havde taget Dig i Favn, hvorledes de netop falde21 i Søvn, naar22 Angsten holder Dig vaagen23? Hvorledes de gjøre24 en Ting kogende, naar25 den skal varmes lidt, eller, naar26 de skulle27 afkjøle en Drik, bringer den isnende tilbage? Hvor skurrende kan deres Røst, hvor ulidelig enhver Berørelse af dem blive! Blot en fiin29, men tillige øm Sjel kan pleie Syge. Der skal Inspiration til. Ingen Mand kan det30, ingen udannet Kvinde – selv om hun er Moder – kan det rigtig31 . . kan saaledes gaae32 op i den Lidendes Liv og Tanke, at de blive33 dennes synlige Villie34. En saadan35 Pleierske synes kun at leve for den Syges36 Kapricer,Kapricer] innfall [201]medens hun dog37 kun tjener det fornuftige Øiemed . . Hun forstaar med et Ord38 at behandle Legemet gjennem Sjelen.
Simple Folk due1 ikke til Sygepleie. Der er Noget,2 der mangler dem, som den bedste, den kjerligste Vilje3 ikke kan erstatte,4 Kulturen. De se5 i den syge6 kun den forstyrrede Maskine, der ved visse mekaniske Midler skal bringes i Orden igjen7. De kjende hverken Fornuft eller Mådehold, Begrebet «Ikkeformeget» eksisterer ikke for dem, og ethvert Krav derpå fra den Lidendes Side gjælder i deres Øine for en Sygeurimelighed, som de overlegent får bære over med8. Da de således9 ikke ledes af et sjeleligt Bekjendtskab til den Lidende og sjelden have noget Begreb om Sygdommens Natur, bliver enhver Håndsrækning11 af dem ofte ligesåmange12 Feilgreb. O, har Du nogensinde ligget hjælpeløs overladt til en sådan13 Omhu på14 Sygeleiet, så15 vil Du kunne erindre, hvor disse fortræffelige Væsener kan16 pine og plage Dig, hvorledes17 de ligesom besjeles af en dæmonisk Evne til at gjette dine Ønsker for at handle tvertimod18. Kan Du huske, hvorledes de netop har vækket Dig19, når20 Søvnen endelig engang medlidende havde taget Dig i Favn, hvorledes de netop falder21 i Søvn, når22 Angsten holder Dig vågen23? Hvorledes de gjør24 en [225]Ting kogende, når25 den skal varmes lidt, eller, når26 de skal27 afkjøle en Drik, bringer den isnende tilbage? Hvor skurrende kan deres Røst, hvor ulidelig enhver Berørelse af dem ikke28 blive! Blot en fin29, men tillige øm Sjel kan pleie Syge. Der skal Inspiration til. Ingen Mand, ingen udannet Kvinde – selv om hun er Moder – kan det rigtigt31 . . kan således gå32 op i den Lidendes Liv og Tanke, at de bliver som33 dennes synlige Vilje34. En sådan35 Pleierske synes kun at leve for den syges36 Kapricer, medens hun alligevel37 kun tjener det fornuftige Øiemed . . . Kort, hun forstår38 at behandle Legemet gjennem Sjelen.
Gamle Dorthe plagede Ada med kjærlige Spørgsmaal1. Hun vilde bringe hende til at kjende, forstaa2 hende. Hun udmattede hende med fortvivlede og forgjeves Forsøg paa3 at faa4 hende til at tage Medicin. Sophie5 havde en anden Indskydelse: da6 hendes Bønner intet7 hjalp, tog hun selv den fulde Skee8, og mekanisk gjorde den Syge9 det efter. Dette gjentog sig; hvergang Ada skulde have Medicin, slugte Sophie10 først den modbydelige Drik. Sophie11 følte selv sin egen Uundværlighed, og en Anden følte den ogsaa12, nemlig den gamle Læge. Uden nogen egentlig Overeenskomst løste13 disse to14 hinanden af15, saaledes16 at den Ene eller den Anden altid var tilstede. Forgjeves besvor Amalie Søsteren om17 at unde sig Ro og lade hende vaage18 en Nat istedet.
Gamle Dorthe plagede Ada med kjerlige Spørgsmål1. Hun vilde bringe hende til at kjende, til at forstå2 hende. Hun udmattede hende med fortvivlede og forgjeves Forsøg på3 at få4 hende til at tage Medicin. Sofie5 havde en anden Indskydelse. Da6 hendes Bønner Intet7 hjalp, tog hun selv den fulde Ske8, og mekanisk gjorde den syge9 det efter. Dette gjentog sig; hvergang Ada skulde have Medicin, slugte Sofie10 først den modbydelige Drik. Sofie11 følte selv sin egen Uundværlighed, og en Anden følte den også12, nemlig den gamle Læge. Uden nogen egentlig Overenskomst afløste13 disse To14 hinanden, således16 at den Ene eller den Anden altid var tilstede. [226]Forgjeves besvor Amalie Søsteren at unde sig Ro og lade hende våge18 en Nat istedet.
Saaledes1 kom den sjette Dags Morgen. Den Syge2 var meget slet. Doctoren3 havde forberedet4 Faderen paa5, at han intet Haab6 mere turde give. Neppe vilde hun overleve næste Nat. Stumme og blege stode alle7 omkring den lille Lidende8. En uhyggelig Stilhed, Haabløshedens9, havde afløst den forrige Travelhed10.
Således1 kom den sjette Dags Morgen. Ada2 var meget slet. Doktoren3 havde forberedt4 Faderen på5, at han intet Håb6 mere turde give. Neppe vilde hun overleve næste Nat. Stumme og blege stod Alle7 omkring den Lilles Seng8. En uhyggelig Stilhed, Håbløshedens9, havde afløst den forrige Travlhed10.
Aftenen kom, og Symptomerne forandrede sig. Dette meddelte Lægen dog kun Sophie1, da han [202]først2 vilde være vis i sin Sag inden han vakte et maaske falsk Haab4.
Aftenen kom, og Symptomerne forandrede sig. Dette meddelte Lægen dog kun Sofie1, da han vilde være vis i sin Sag,3 inden han vakte et måske falskt Håb4.
Der var saa1 tyst i Sygestuen. Midnat var forbi. Kun to Væsener vaagede2 ved den lille Seng, det var Lægen og Sophie3. Stumme, neppe aandende4, bevogtede de enhver af det syge Barns Bevægelser. Lyset fra Lampen faldt hen paa5 denne Gruppe,6 men paa7 den modsatte Væg dannede Bordet med sine mange der ophobede Ting et sælsomt8 Skyggerige for sig. Den store Urtepotte9 i Midten strakte sit Kjæmpetræ op mod Loftet, i dets Skygge færdedes et heelt Munkechor10 af korthalsede Flasker og Medicinglas. Linas Dukke rakte fortvivlet begge sine Arme mod Himlen. Af og til klang der11 en Lyd ud fra denne Skyggeverden som en Stønnen, et svagt Menneskeveeraab12. Det13 kom fra gamle Dorthe, der sad i den store Lænestol i Krogen og rokkede med Hovedet og udstødte hjerteskjærende Sukke14. Et Par Gange faldt hendes Hoved uvilkaarlig15 ned i en nikkende Bevægelse, der tydede paa16, at Trætheden stred hos den gode Gamle med Sorgen om Herredømmet. Et dæmpet Skrig forstyrrede hende ikke; dette Skrig udstødte Sophie17, da Ada havde rakt Haanden18 op og smilet til hende.
Der var så1 tyst i Sygestuen. Midnat var forbi. Kun to Væsener vågede2 ved den lille Seng, det var Lægen og Sofie3. Stumme, neppe åndende4, bevogtede de enhver af det syge Barns Bevægelser. Lyset fra Lampen faldt hen på5 denne Gruppe;6 men på7 den modsatte Væg dannede Bordet med sine mange der ophobede Ting et selsomt8 Skyggerige for sig. Den store Blomsterpotte9 i Midten strakte sit Kjæmpetræ op mod Loftet, i dets Skygge færdedes et helt Munkekor10 af korthalsede Flasker og Medicinglas. Linas Dukke rakte fortvivlet begge sine Arme mod Himlen. Af og til klang en Lyd ud fra denne Skyggeverden som en Stønnen, et svagt [227]Menneskeveråb12. Den13 kom fra gamle Dorthe, der sad i den store Lænestol i Krogen og rokkede med Hovedet og udstødte hjerteskjærende Suk14. Et Par Gange faldt hendes Hoved uvilkårlig15 ned i en nikkende Bevægelse, der tydede på16, at Trætheden stred hos den gode Gamle med Sorgen om Herredømmet. Et dæmpet Skrig forstyrrede hende ikke; dette Skrig udstødte Sofie17, da Ada havde rakt Hånden18 op og smilet til hende.
Imidlertid vandrede den stakkels Fader omkring i sit ensomme Værelse og søgte at berede sig til det smertelige Stød, han troede uundgaaeligt1. O Gud, [203]det er forbi! sukkede han, da han hørte Doctor L.s Trin udenfor3. Han saae4 ikke Doctorens straalende Ansigt5.
Imidlertid vandrede den stakkels Fader omkring i sit ensomme Værelse og søgte at berede sig til det smertelige Stød, han troede uundgåeligt1. O Gud, det er forbi! sukkede han . . . Giv mig Styrke2, o Gud! at jeg kan sige, din Vilje ske!3 . . . O, jeg kan det4 ikke endnu! . . . Han vred sine Hænder5.

[missing]
Da hørte han Doktorens Trin udenfor, men han så ikke hans strålende Ansigt.
Det var omtrent en lille1 Time efter, at Rein begav sig ind i Barnekammeret. Det Syn, der mødte ham her, bragte ham et Øieblik til at standse2. Ved Skinnet af Lampen saa3 han Sophie4 i en halv5 knælende Stilling foran Sengen, paa den6 høire, over Leiet udstrakte Arm, hvilede det syge Barn sit Hoved, som det syntes i rolig Slummer, medens hun med den anden stræbte at holde sig i Ligevægt7.
Det var omtrent en liden1 Time efter, at Rein begav sig ind i Barnekammeret. Det Syn, der mødte ham her, bragte ham et Øieblik til at stanse2. Ved Skinnet af Lampen så3 han Sofie4 i en halvt5 knælende Stilling foran Sengen, på hendes6 høire, over Leiet udstrakte Arm, hvilede det syge Barn sit Hoved, som det syntes i rolig [228]Slummer, medens hun med den anden stræbte at holde sig i Ligevegt7.
Men sælsommere1 vilde den Ubevægelighed hun iagttog,3 trods denne4 tvungne, høist piinlige Stilling5, være forekommen en koldere, af Øieblikket mindre greben Tilskuer end Rein. Selv hendes Blik, som hun fæstede paa6 ham, var stivt og ubevægeligt. I sin hvide Natdragt lignede hun en af disse7 Marmorgenier paa Grave8, som en mild Dødssymbolik har fremstillet i det Øieblik, den vil9 bortføre sit Offer.
Selsommere1 vilde dog2 den Ubevægelighed, hun3 trods sin4 tvungne, pinlige Stilling iagttog5, være forekommen en koldere, af Øieblikket mindre greben Tilskuer end Rein. Selv hendes Blik, som hun fæstede på6 ham, var stivt og ubevægeligt. I sin hvide Natdragt lignede hun en af de7 Marmorgenier, som en mild Dødssymbolik fremstiller ifærd med at9 bortføre sit Offer.
Den unge Pige befandt sig i den Krisis, hvori Trætheden, efter den1 pludselig slappede2 Sjelespænding endelig raader4 Bugt med os. En besynderlig5 Dobbelttilstand, hvori Ideerne allerede have6 løsrevet sig,7 og sværme8 omkring paa deres9 egen Haand10, medens Sandserne11 endnu dvæle12 i Virkeligheden og skjelne13 Tingene omkring sig med en næsten smertelig Skarphed. Sophie [204]saae14 Rein nærme sig, hun saa15 hans stumme Takkeblik mod Himlen, hun hørte det syge Barns sukkende16, lindelinde] milde Aandedræt17, men alt18 dette i sælsomme19 Forbindelser: det20 bares hende for, at hendes eget Liv var flygtet over i Barnet, og hvis hun nu rørte sig,21 eller blot blinkede med Øinene, da maatte dog22 den Lille døe23.
Den unge Pige befandt sig i den Krisis, hvori Trætheden, efter en1 pludselig slappet2 Sjelespænding,3 endelig får4 Bugt med os, i denne besynderlige5 Dobbelttilstand, hvori Ideerne allerede har6 løsrevet sig og svermer8 omkring på sin9 egen Hånd10, medens Sanserne11 endnu dvæler12 i Virkeligheden og skjelner13 Tingene omkring sig med en næsten smertelig Skarphed. Sofie så14 Rein nærme sig, hun så15 hans stumme Takkeblik mod Himlen, hun hørte det syge Barns sagte16, lette Åndedræt17, men Alt18 dette i selsomme19 Forbindelser. Det20 bares hende for, at hendes eget Liv var flygtet over i Barnet, og hvis hun nu rørte sig eller blot blinkede med Øinene, da måtte22 den Lille 23.
Der1 var saa2 tyst i Sygestuen. Dorthe sov tungt i Krogen. Vinden flagrede3 med matte Vinger mod Ruden, ogsaa4 den var bleven træt.
Det1 var så2 tyst i Sygestuen. Dorthe sov [229]tungt i Krogen. Vinden slog3 med matte Vinger mod Ruden, også4 den var bleven træt.
Hvorlænge Sophie1 havde dvælet saaledes2, om et Minut, om en Time, vidste hun ikke, da hun3 hørte ligesom langt fra5 det fjerne6 de tydelige Ord af en skjælvende, klangfuld Røst, som hun kjendte:
Hvorlænge Sofie1 havde dvælet således2, om et Minut, om en Time, vidste hun ikke. Da3 hørte hun4 ligesom langt borte i5 det Fjerne6 de tydelige Ord af en skjælvende, klangfuld Røst, som hun kjendte:
Sophie1, kan De forlade dette Barn? . . . Nei, nei, De kan ikke . . . . O bliv hos os . . bestandig.
Sofie1, kan De forlade dette Barn? . . . Nei, nei, De kan ikke . . . . O,2 bliv hos os . . bestandig.
Den unge Pige lyttede.
Den unge Pige lyttede.
Forstaar1 De hvad jeg mener? lød Røsten nærmere. Sophie3, bliv dette Barns Moder . . . Bliv min . . min Hustru, Alt, Alt for os.
Forstår1 De,2 hvad jeg mener? lød Røsten nærmere. Sofie3, blivbliv] rettet fra: hliv dette Barns Moder . . . Bliv min . . min Hustru, Alt, Alt for os.
Sophie1 var sprungen op, med aabne2 Øine stirrede hun omkring sig. Hun var alene.
Sofie1 var sprungen op, med åbne2 Øine stirrede hun omkring sig. Hun var alene.
Der var saa1 tyst i Sygestuen. Dorthe sov tungt i sin Krog, men Barnet laa2 roligt slumrende som før paa3 sin Pude.
Der var så1 tyst i Sygestuen. Dorthe sov tungt i sin Krog, men Barnet lå2 roligt slumrende som før på3 sin Pude.
Var det en Drøm? hviskede hun.
Var det en Drøm? hviskede hun.
[205]Otte Dage efter var der1 atter en Reisedag i Præstegaarden2. Udenfor Døren stod to Voiturer3.Voiturer] vogner Den ene var en Gigh4,Gigh] enspent hestevogn med to hjul der var sendt for at hente Amalie hjem, den anden var Provstens lille Enspændervogn, der skulde føre Sophie5 i den modsatte Retning til hendes Søster Louise6, som boede endnu nogle Dagsreiser7 sydligere. Reiseklædt traadte Sophie8 for sidste Gang ind i Barnekammeret for at sige Ada Farvel. Hun fandt den lille Rekonvalescent opreist siddende i Sengen omgiven af alt sit gamle Legetøi, der nu10 var taget til Naade11 igjen,12 og aldrig havde voldt hende saamegen13 Glæde som nu. Sygdommen havde dæmpet den Lilles Heftighed. Hun var mild og yderlig14 resigneret i den forestaaende15 Skilsmisse. Kun maatte Sophie16 for tiende Gang love hende, at hun paa Hjemtouren17 skulde tage ind til dem og tilbringe nogle Dage hos dem.
Otte Dage efter var det1 atter en Reisedag i Præstegården2. Udenfor Døren stod to Kjøretøier3. Den ene var en Gig4, der var sendt for at hente Amalie hjem, den anden var Provstens lille Enspændervogn, der skulde føre Sofie5 i den modsatte Retning til hendes Søster Luise6, som boede endnu en Dagsreise7 sydligere. Reiseklædt [230]trådte Sofie8 for sidste Gang ind i Barnekammeret for at sige Ada Farvel. Hun fandt den lille Rekonvalescent opreist siddende i Sengen,9 omgiven af alt sit gamle Legetøi, der med et10 var taget til Nåde11 igjen og aldrig havde voldt hende såmegen13 Glæde som nu. Sygdommen havde dæmpet den Lilles Heftighed. Hun var mild og ganske14 resigneret i den forestående15 Skilsmisse. Kun måtte Sofie16 for tiende Gang love hende, at hun på Hjemturen17 skulde tage ind til dem og tilbringe nogle Dage hos dem.
Vemodig saa Sophie1 sig om i det solbeskinnede Værelse, engang saa2 dunkelt, saa3 angstbeklemt! Hun gjenkaldte sig de deri oplevede Timer ligetil den sidste underlige – Drøm? – ja4 en Drøm maatte5 det dog6 have været;7 . . Intet havde siden bestyrket hende i, at hiin8 natlige Stemme havde været Andet end et Spil af hendes Phantasie9. De følgende Dage vare10 gledne saa11 rolige hen som ellers. Hun havde ladet sig pleie paa12 det bedste13 af gamle Dorthe, havde sovet [206]til langt paa14 Morgenen, læst, spadseret15, naar16 hun ikke var hos Ada og sladrede17 med hende og sang og fortalte hende Eventyr.
Vemodig så Sofie1 sig om i det solbeskinnede Værelse, engang så2 dunkelt, så3 angstbeklemt! Hun gjenkaldte sig de deri oplevede Timer ligetil den sidste underlige – Drøm? – Ja,4 en Drøm måtte5 det have været .7 . . Intet havde siden bestyrket hende i, at den8 natlige Stemme havde været Andet end et Spil af hendes Fantasi9. De følgende Dage var10 gledne lige så11 rolige hen som ellers. Hun havde ladet sig pleie på12 det Bedste13 af gamle Dorthe, havde sovet til langt på14 Morgenen, læst, spaseret15, når16 hun ikke var hos Ada og snakkede17 med hende og sang og fortalte hende Eventyr.
Paa1 den lange Corridor2 udenfor mødte hun Rein. Han tog hendes Haand,3 og førte hende gjennem de tomme Sale4 ind i et af de inderste Værelser, hvor Lyden tabte sig paa5 et blødt Teppe. Hun fik ikke Tid til at undre sig, førend hun sad i den store Lænestol i Bispekammeret, og hun saa6 Provsten tage en TaburetTaburet] stol uten armlener eller ryggstø og sætte sig ligeoverfor.
På1 den lange Gang2 udenfor mødte hun Rein. Han tog hendes Hånd3 og førte hende gjennem de tomme Stuer4 ind i et af de inderste Værelser, [231]hvor Lyden dæmpedes af5 et blødt Teppe. Hun fik ikke Tid til at undre sig, førend hun sad i den store Lænestol i Bispekammeret, og hun så6 Provsten tage en Taburet og sætte sig ligeoverfor.
Førend De reiser, skylder jeg Dem en Forklaring. De skal ikke forlade os med et uklart Indtryk. Sophie2 . . hiin3 Nat, da Ada kom sig igjen, har jeg talt Ord til Dem, som jeg gjerne vilde tage tilbage . . hvis jeg kunde. Jeg har gjort Dem en Tilstaaelse.4 . .
Førend De reiser, skylder jeg Dem en Forklaring, sagde han1. De skal ikke forlade os med et uklart Indtryk. Sofie2 . . . den3 Nat, da Ada kom sig igjen, har jeg talt Ord til Dem, som jeg gjerne vilde tage tilbage . . hvis jeg kunde. Jeg har gjort Dem en Tilståelse4 . .
Der gives Situationer i det daglige Liv, fredelige, solbelyste Situationer, hvor den Tapreste føler sit Mod svigte, og hvor det vilde være usigelig velkomment, om Væggene ramlede ned1, eller Lynet slog ned i Taget. Den værdige Mand, der nu sad ligeoverfor Sophie3, befandt sig i en saadan4 Situation. Han hostede for at skjule det dybe Suk, der skulde lette hans besværede Bryst. Han saae5 hen til Døren, som om han ventede en Afbrydelse. Men der kom ingen Afbrydelse. Værelset var saa6 roligt, saa7 velsignet roligt, [207]det var ret8 skabt til en fortrolig, uforstyrret Meddelelse. Den lave Høstsol tittede ind mellem de grønne Gardiner; Hyrdescenerne paa9 Væggen syntes at faae10 Liv i disse Straaler11. Den eneste Lyd man hørte12, kom fra en stor Flue, der13, allerede engang Vinterdøden14 hjemfalden, var vaagnet16 igjen og ligesom drukken af Solvarmen surrede mod Ruderne.
Der gives Situationer i det daglige Liv, fredelige, solbelyste Situationer, hvor den Tapreste føler sit Mod svigte, og hvor det vildevilde] rettet fra: vild være usigelig velkomment, om Væggene begyndte at ramle1, eller om2 Lynet slog ned i Taget. Den værdige Mand, der nu sad ligeoverfor Sofie3, befandt sig i en sådan4 Situation. Han hostede for at skjule det dybe Suk, der skulde lette hans besværede Bryst; han så5 hen til Døren, som om han ventede en Afbrydelse. Men der kom ingen Afbrydelse. Værelset var så6 roligt, så7 velsignet roligt, det var rigtigt8 skabt til en fortrolig, uforstyrret Meddelelse. Den lave Høstsol tittede ind mellem de grønne Gardiner; Hyrdescenerne på9 Væggen syntes at få10 Liv i disse Stråler11. Den eneste Lyd, der hørtes12, kom fra en [232]stor Flue, som13, allerede engang hjemfalden Vinterdøden15, var vågnet16 igjen og ligesom drukken af Solvarmen surrede mod Ruderne.
Rein var sprungen1 op,2 og gjorde3 med en Ynglings Livlighed en Gang4 op og ned i Værelset. Chineseren paa Piedestallen5 kom derved i en ustandselig6 Bevægelse, den7 syntes spottende at tilvinke8 ham Mod.
Rein var sprunget1 op og gik3 med en Ynglings Livlighed op og ned i Værelset. Kineseren på Piedestalen5 kom derved i Bevægelse og7 syntes spottende at tilnikke8 ham Mod.
Seer de Sophie, blev han ved, idet han1 rykkede sin Stol nærmere, med2 en Stemme, der efterhaanden vandt3 sin Fasthed igjen4, jeg var saa5 betagen i hiin6 Stund, da Gud havde givet7 mig mit Barn igjen. Glæden gjorde mig svag, og jeg røbede Noget, som – det maa8 De tro mig – var bestemt til aldri9 at udtales. Har jeg forskrækket Dem? Vil De tilgive mig? . . Vil De tilgive mig, naar10 jeg fortæller Dem, at det ikke var nogen flygtig Bevægelse, fremkaldt ved Øieblikkets Exaltation, men en længe dulgt, alvorlig Følelse, som jeg har maattet11 bruge al min Forstand for at bekjæmpe! Hør,12 hvad der tjener til min Undskyldning! Da jeg i Sommer besøgte Deres Forældre, var det ikke ganske uden Hensigt. Jeg søgte mig en Hustru, som en Mand i mine Aar13 søger en saadan14, [208]med roligt, sindigt Overlæg. Jeg vidste, at mine gamle, aldrig forglemte Ungdomsvenner havde en voxen15 Datter tilbage, der var lidt over de første Ungdomsaar16. Maaske17 har hun, tænkte jeg, nogle Egenskaber, der vil passe sig for mig, maaskee18 det vil lykkes mig at vinde hende! Et sært Tilfælde vilde, at De Sophie19 skulde være alene hjemme, og da jeg havde faaet20 i Hovedet, at den yngste Datter endnu var et Barn, tog jeg Dem for den Ældste21. Dette var allerede meget slemt. Imidlertid,22 jeg straffede23 mig selv for denne Feiltagelse. De veed24 jeg fik et Afslag af Amalie. Men hvad De ikke vidste25, var, at min Tanke var hos Dem og den fulgte mig hjem i min Ensomhed. Jeg tænkte paa27 Dem uden Haab29, uden Ønske, uden Savn, kan jeg sige – saaledes30, som man tænker paa31 noget meget Smukt, man har oplevet. Med den varmeste Glæde saa32 jeg Dem igjen. Hvorledes Fristelsen desuagtet sneg sig ind – o, hvem kan sige det! . . . Den stille Begeistring De vakte hos mig og det Alvor, der er udbredt over Dem, lod mig i Øieblikke35 glemme Forskjellen i vor Alder. Da, i slige Øieblikke . . . dog Intet derom! . . Min Forstand seirede altid i slige37 Anfald. Saaledes38 kom den sidste Dag, min Beslutning var ufravigelig fattet. Siig39 selv, om jeg blev den tro, siig41, om De i42 Noget har anet, hvad der foregik i mig, indtil den Stund De reiste44.
Han satte sig ned og1 rykkede sin Stol nærmere hen til hende. Med2 en Stemme, der efterhånden gjenvandt3 sin Fasthed, vedblev han derpå: Ser De, Sofie4, jeg var så5 betagen i den6 Stund, da Gud gav7 mig mit Barn igjen. Glæden gjorde mig svag, og jeg røbede Noget, som – det må8 De tro mig – var bestemt til ikke9 at udtales. Har jeg forskrækket Dem? Vil De tilgive mig? . . Vil De tilgive mig, når10 jeg fortæller Dem, at det ikke var nogen flygtig Bevægelse, fremkaldt ved Øieblikkets Exaltation, men en længe dulgt, alvorlig Følelse, som jeg har måttet11 bruge al min Forstand for at bekjæmpe! Hør hvad der tjener til min Undskyldning! Da jeg i Sommer besøgte Deres Forældre, var det ikke ganske uden Hensigt. Jeg søgte mig en Hustru, som en Mand i mine År13 søger en sådan14, med roligt, sindigt Overlæg. Jeg vidste, at mine gamle, aldrig forglemte Ungdomsvenner havde en voksen15 Datter tilbage, der [233]var lidt over de første Ungdomsår16. Måske17 har hun, tænkte jeg, nogle Egenskaber, der vil passe sig for mig, måske18 det vil lykkes mig at vinde hende! Et sært Tilfælde vilde, at De, Sofie,19 skulde være alene hjemme, og da jeg havde sat mig20 i Hovedet, at den yngste Datter endnu var et Barn, tog jeg Dem for den ældste21. Dette var allerede meget slemt. Imidlertid straffede22 jeg mig selv for denne Feiltagelse. De ved, at24 jeg fik et Afslag af Amalie. Men hvad De ikke ved25, var, at min Tanke var hos Dem og at26 den fulgte mig hjem i min Ensomhed. Jeg tænkte på27 Dem,28 uden Håb29, uden Ønske, uden Savn, kan jeg sige – således30, som man tænker på31 noget meget Smukt, man har oplevet. Med den varmeste Glæde så32 jeg Dem igjen. Hvorledes Fristelsen desuagtet sneg sig ind – o, hvem kan sige det! . . . Den stille Begeistring,33 De vakte hos mig,34 og det Alvor, der er udbredt over Dem, lod mig i mangt et Øieblik35 glemme Forskjellen i vor Alder. Da, i slige Øieblikke . . . dog Intet derom! .36 . . Min Forstand seirede altid i sådanne37 Anfald. Således38 kom den sidste Dag, min Beslutning var ufravigelig fattet. Sig39 selv, om jeg ikke40 blev den tro, sig41, om De ved42 Noget har anet, hvad der foregik i mig, indtil den Stund,43 De skulde reise44.
[209]Men De reiste ikke, De blev, og Fristelsen skulde begynde under en ny Form. Jeg saa1 Dem saa tro2, saa3 øm, saa4 ganske glemmende Dem selv, for at pleie et sygt Barn – mit Barn. I en saadan5 Stund glemte jeg mine Forsætter. Himlen er mit Vidne, at jeg ikke saa6 i Dem den skjønne8, unge Pige, men det Væsen, der af Alle stod mig nærmest, forenet med mig i et Haab9, en10 Sorg, og som i det Øieblik deelte11 min Glæde. Mine Ord var et Glædesudbrud.
[234]Men De reiste ikke, De blev, og Fristelsen skulde begynde under en ny Form. Jeg så1 Dem så trofast2, så3 øm, så4 ganske glemmende Dem selv, for at pleie et sygt Barn – mit Barn. I en sådan5 Stund glemte jeg mine Forsætter. Himlen er mit Vidne, at jeg ikke i Dem så7 den smukke8, unge Pige, men det Væsen, der af Alle stod mig nærmest, forenet med mig i ét Håb9, én10 Sorg, og som i det Øieblik delte11 min Glæde. Mine Ord var et Glædesudbrud.
Og nu, min unge Veninde, har jeg aflagt min Bekjendelse for Dem. Mig har denne lettet, fordi jeg veed1, at mine Følelser for Dem ville2 herefter flyde hen i sin rolige, naturlige Gang, som det anstaar4 sig en faderlig Ven. Glem ikke, Sophie5, at jeg er Deres Ven, og at jeg ikke begjerer6 noget Andet. Med den inderligste Deeltagelse7 vil jeg følge Dem paa8 Deres Vei gjennem Livet. Gid Lykken9 følge Dem. Men skulde dette ikke ske som jeg ønsker, skulde Verden gaa12 Dem imod, saa13 ved De, Sophie14, at De her har et Hjem, som altid staar15 Dem aabent16, et Hjem, som ogsaa17 bliver Deres Søsters. Kom til os, hvis De bliver sorrigfuld18. Kunne19 vi ikke byde Dem Lykke, saa20 vil De finde Fred her. Og nu Gud velsigne Dem! sagde han og reiste sig, takke22 Dem kan jeg ikke,23 for hvad De har været for mit Barn! . . Kom nu . . qvæl25qvæl] plag; pin Dem ikke med noget Svar. [210]Ikke sandt, Sophie26, De husker paa27, at jeg er Deres Ven, og at de28 kommer og besøger os som før.
Og nu, min unge Veninde, har jeg aflagt min Bekjendelse for Dem. Mig har denne lettet, fordi jeg ved1, at mine Følelser for Dem herefter vil3 flyde hen i sin rolige, naturlige Gang, som det anstår4 sig en faderlig Ven. Glem ikke, Sofie5, at jeg er Deres Ven, og at jeg ikke begjærer6 noget Andet. Med den inderligste Deltagelse7 vil jeg følge Dem på8 Deres Vei gjennem Livet. Gid Lykke9 følge Dem. Men skulde dette ikke ske,10 som jeg så inderlig11 ønsker, skulde Verden gå12 Dem imod, så13 ved De, Sofie14, at De her har et Hjem, som altid står15 Dem åbent16, et Hjem, som også17 bliver Deres Søsters. Kom til os, hvis De bliver sorgfuld18. Kan19 vi ikke byde Dem Lykke, så20 vil De dog21 finde Fred her. Og nu Gud velsigne Dem! sagde han og reiste sig. Takke22 Dem kan jeg ikke for,24 hvad De har været [235]for mit Barn! . . Kom nu . . plag25 Dem ikke med noget Svar. Ikke sandt, Sofie26, De husker, at jeg er Deres Ven, og at De28 kommer og besøger os som før? .29 .
Det var ganske overflødigt at opfordre Sophie1 til ikke at svare. Hvad skulde hun svare? Overraskelse, Undseelse, Forvirring bandt hende Tungen2, men hendes taarefulde3 Øine talte for hende. Hun gjorde en Bevægelse, som om hun vilde kaste sig i4 hans Arme5, men han greb begge hendes Hænder og kyssede hende paa6 Panden.
Det var ganske overflødigt at opfordre Sofie1 til ikke at svare. Hvad skulde hun svare? Overraskelse, Undseelse, Forvirring bandt hendes Tunge2, men hendes tårefulde3 Øine talte for hende. Hun gjorde en Bevægelse, som om hun vilde kaste sig om4 hans Hals5, men han greb begge hendes Hænder og kyssede hende på6 Panden.
Kom nu, kom – jeg har opholdt Dem længe. Har De sagt Ada Farvel? Er Kufferten nede? . . Farvel, Farvel!
Kom nu, kom – jeg har opholdt Dem altfor1 længe . .2 . Har De sagt Ada Farvel? Er Kufferten nede? . . Farvel, Farvel! [II, 15]3
Farvel, nikkede ogsaa Trolden paa Piedestallen.

[missing]
[II, 15]

[missing]
[211]I en lille2, høist tarvelig Stue, befandt sig3 to unge Fruentimmer4. Det var just i Tusmørketimen, da Dagens Prosa sagtner sine knarrende Møllevinger og Hjerterne udfolde5 sig. Den6 eneste Belysning for Skriftemaal7, netop saa8 mørkt, at man kan skjule sin egen Banghed og Rødme, netop saa9 lyst, at man i den Andens Ansigtstræk kan hentrylle den Mine, man netop trænger til. Et saadant Skriftemaal maatte10 allerede have fundet Sted. Den ene11 af de to, den unge Pige, saa12 forgrædt og udmattet ud. Hun lænede sig ind i Krogen ved Sophaen13 i en saa14 nedbøiet Stilling, som om hun havde ondt ved at holde sig opreist.
[236]Nogle Dage var gået.1 I en liden2, høist tarvelig Stue finde vi3 to unge Damer4. Det var just i Tusmørketimen, da Dagens Prosa sagtner sine knarrende Møllevinger og Hjerterne udfolder5 sig den6 eneste Belysning for Skriftemål7, netop så8 mørkt, at man kan skjule sin egen Banghed og Rødme, netop så9 lyst, at man i den Andens Ansigtstræk kan hentrylle den Mine, man netop trænger til. Et sådant Skriftemål måtte10 allerede have fundet Sted. Den Ene11 af de to, den unge Pige, så12 forgrædt og udmattet ud. Hun lænede sig ind i Krogen ved Sofaen13 i en så14 nedbøiet Stilling, som om hun havde ondt ved at holde sig opreist.
Det er umuligt at sige, om den anden Dame1, der sad paa2 Stolen foran hende med Ryggen mod Vinduet, idetsamme belyst af et stærkt Blus fra Ovnen, nogensinde havde været smuk. Vist er det, at [212]hun ikke var det mere, ikke vilde være det. Hendes hele Dragt og Holdning tilhørte3 ganske de Kvinders, der have4 glemt, at de have5 et Udvortes. En Kappe af et utækkeligt Snit og en noget tvivlsom Hvidhed,6 bedækkede et rigt, glindsende brunt Haar7, og tog sig ud som et af disse hæslige Vaartræk8, hvormed den huuslig Oekonomie9huuslig Oekonomie] husholdningen pleier at indhylle et eller andet Pragtmøbel. Forklædet, dette smagløseste10 af al Damepynt – et rødternet11 ovenikjøbet,12 det brogede Silketørklæde, der var fæstet med Naale13 over Brystet, og en jadsket Sirzes14 Kjolejadsket Sirzes Kjole] sjusket bomullskjole fuldstændiggjorde Indtrykket. Ved Siden af den nydelige, i sin Simpelhed dog elegante Skabning ligeoverfor, saa15 hun ud som en Tjenestepige. Dog kun saalænge16 hun taug, var det muligt at gjøre sig skyldig i en saadan17 Vildfarelse. Der var netop indtraadt18 en Pause, hvori de begge19 syntes at forfølge20 en Betragtning over Samtalens Gjenstand. Naar21 man havde hørt Fru Caspersen22, fordum Louise23 Ramm, tale, afbad man hende villig denne Feiltagelse. Hendes Stemme var klangfuld, om end undertiden skarp; dens stærke Modulationer understøttede hun endnu ved livlige Bevægelser af en lille24, høist velformet Haand25, der syntes at have oplevet bedre Dage. Sproget var dertil cultiveret26, sikkert, uden mindste Spor af Dialect27. Hvad hendes Maade28 at udtrykke sig paa angaar29, da vil den bedst tale for sig selv. En saadan Udtryksmaade30 [213]i en Dames Mund,31 kan enten forkynde en aandig32 Overlegenhed, eller den kan være Skjul for33 en indre, navnløs dyb Elendighed.
[237]Det er umuligt at sige, om den anden Kvinde1, der sad på2 Stolen foran hende med Ryggen mod Vinduet, idetsamme belyst af et stærkt Blus fra Ovnen, nogensinde havde været smuk. Vist er det, at hun ikke var det mere, ikke vilde være det. Hendes hele Dragt og Holdning var3 ganske de Kvinders, der har4 glemt, at de har5 et Udvortes. En Kappe af et utækkeligt Snit og en noget tvivlsom Hvidhed bedækkede et rigt, glindsende brunt Hår7, og tog sig ud som et af disse hæslige Overtræk8, hvormed huslig Økonomi9 pleier at indhylle et eller andet Pragtmøbel. Forklædet, dette Smagløseste10 af al Damepynt – et rødstribet11 ovenikjøbet 12 det brogede Silketørklæde, der var fæstet med Nåle13 over Brystet, og en jasket Sirtses14 Kjole fuldstændiggjorde Indtrykket. Ved Siden af den nydelige, i sin Simpelhed dog elegante Skabning ligeoverfor så15 hun ud som en Tjenestepige. Dog kun sålænge16 hun taug, var det muligt at gjøre sig skyldig i en sådan17 Vildfarelse. Der var netop indtrådt18 en Pause, hvori de Begge19 syntes at dvæle ved20 en Betragtning over Samtalens Gjenstand. Når21 man havde hørt Fru Caspers22, fordum Luise23 Ramm, tale, afbad man hende villig denne Feiltagelse. Hendes Stemme var klangfuld, om end undertiden skarp; dens [238]stærke Modulationer understøttede hun endnu ved livlige Bevægelser af en liden24, høist velformet Hånd25, der syntes at have oplevet bedre Dage. Sproget var dertil dannet26, sikkert, uden mindste Spor af Dialekt27. Hvad hendes Måde28 at udtrykke sig på angik29, da vil den bedst tale for sig selv. En sådan Udtryksmåde30 i en Dames Mund kan enten forkynde en åndig32 Overlegenhed, eller den kan varsle om33 en indre, navnløs dyb Elendighed.
Saa1 han var grusom mod Dig, min stakkels lille Søster, sagde hun ligesom for sig selv. Hvorledes gik det til, sagde Du? Han fik det vel for tidlig3 at vide, kan jeg tro. Du vidste ikke, du4, at Kulde er det Limet5, hvormed man fanger den Slags Fugle.
Så1 han var grusom mod Dig, min stakkels,2 lille Søster, sagde hun ligesom for sig selv. Hvorledes gik det til, sagde Du? Han fik det vel for tidligt3 at vide, kan jeg tro. Du vidste ikke Du4, at Kulde er det Lim5, hvormed man fanger den Slags Fugle.
Louise . .!

[missing]

[missing]
Luise!
Nei, nei, jeg vil langtfra sige noget ondt1 om Dig. Jeg maatte2 da heller skjænde paa3 Naturen, der ikke strax4 lærer os Knebet. Du har ikke kunnet forstille dig5, det er Sagen.
Nei, nei, jeg vil langtfra sige noget Ondt1 om Dig. Jeg måtte2 da heller skjænde på3 Naturen, der ikke straks4 lærer os Knebet. Du har ikke kunnet forstille Dig5, det er Sagen.
Du1 tror dette Louise2, Du tror, jeg har været svag og uforsigtig.5 Hvorledes skal jeg overbevise Dig om, at Du gjør mig Uret? Jeg forsikrer Dig, hvad Du kalder uforsigtig, har jeg ikke været. Det er ikke for at rose mig deraf, det ligger kun saadan6 i min Karakteer7. Jeg har temmelig megen Magt over mig selv.
Og det1 tror Du, Luise2, Du tror virkelig3, at4 jeg har været svag og uforsigtig?5 Hvorledes skal jeg overbevise Dig om, at Du gjør mig Uret? Jeg forsikrer Dig, hvad Du kalder uforsigtig, har jeg ikke været. Det er ikke for at [239]rose mig deraf, det ligger jo6 i min Karakter7. Jeg har temmelig megen Magt over mig selv.
Nu vel, jeg tror Dig, jeg tror Dig. Du har fra det første Øieblik været paa1 din Post. Du har vidst at træffe denne slemme Middelvei mellem en altfor paafaldende2 Kulde og den Bevægelse, der hvert Øieblik vil løbe af med os. Alt dette vil jeg tro, men der er alligevel for mig uforklarlige Puncter5 i denne Historie. Du, saa6 bly, saa7 mistroisk, kunde [214]virkelig lade Dig fange i8 hans smukke Phraser9 om at vise Mod og komme ham imøde, om kvindelig Feighed etc10. Og det troede Du paa11?
Nu vel, jeg tror Dig, jeg tror Dig. Du har fra det første Øieblik været på1 din Post. Du har vidst at træffe denne slemme Middelvei mellem en altfor påfaldende2 Kulde og den Bevægelse, der hvert Øieblik vil løbe af med os. Alt dette vil jeg gjerne3 tro, men der er alligevel adskillige4 for mig uforklarlige Punkter5 i denne Historie. Du, så6 bly, så7 mistroisk, kunde virkelig lade Dig fange ved8 hans smukke Fraser9 om at vise Mod og komme ham imøde, om kvindelig Feighed osv10. Og det troede Du på11?
O nei, nei, Louise1, afbrød Sophie2 hende noget heftigere end før, det var ikke Phraser3! Ogsaa4 heri tager Du Feil5! O kunde jeg forklare Dig dette rigtig!8 . . . Han meente9 det virkelig. Denne Overbeviisning10 kan intet11 berøve mig, han meente dette12; i lange Samtaler tidligere i Sommer, medens vi endnu stode14 ganske rolige ligeoverfor hinanden, har jeg hørt ham udtale sig derom uforstilt, med saadan15 Inderlighed! En ny, mere lyksaliggjørende Idee16 af det Kvindelige begeistrede ham, og han søgte at gjøre den begribelig for mig. Ak, det rørte alt for17 bekjendte Strenge. Jeg følte mig saa18 modig; naar19 jeg engang kom i en saadan20 Stilling, tænkte jeg, da vilde jeg handle derefter, jeg vilde være mere sand og naturlig end alle de Andre. Men da det kom til Stykket, var jeg dog saa21 feig . . saa22 feig . .
O nei, nei, Luise1, afbrød Sofie2 hende noget heftigere end før, det var ikke Fraser3! Også4 heri tager Du feil5! O,6 kunde jeg dog7 forklare Dig dette rigtig?8 . . . Han mente9 det virkelig. Denne Overbevisning10 kan Intet11 berøve mig, han mente det12; i vore13 lange Samtaler tidligere i Sommer, medens vi endnu stod14 ganske rolige ligeoverfor hinanden, har jeg hørt ham udtale sig derom uforstilt, med sådan15 Inderlighed! En ny, mere lyksaliggjørende Idé16 af det Kvindelige begeistrede ham, og han søgte at gjøre den begribelig for mig. Ak, det rørte altfor17 bekjendte Strenge. Jeg følte mig så18 modig; når19 jeg engang kom i en sådan20 Stilling, tænkte jeg, da [240]vilde jeg handle derefter, jeg vilde være mere sand og naturlig end alle de Andre. Men da det kom til Stykket, var jeg dog så21 feig . . så22 feig . .
Og dog dette lidenskabelige Udbrud ved Grotten? faldt Louise1 skarpt ind.
Og dog dette lidenskabelige Udbrud ved Grotten? faldt Luise1 skarpt ind.
Sophie1 sænkede stum2 sit Hoved.
Sofie1 sænkede taus2 sit Hoved.
Ak, det er det jeg siger, vedblev den ældre Søster. Sandhed og Naturlighed! Lyksaliggjørende Idee2 af det kvindelige! ah bah! store Ord! det er ikke i vor Tid der sættes3 slige Ting igjennem. Der skal svedes meget [215]Ondt, megen gammel Elendighed ud forinden. At et eller andet ungt, umodent Hoved phantaserer5 derom, fører ikke til Noget. Meent6 det har han, siger Du? det7 kan gjerne være, men det undskylder ham aldeles8 ikke i mine Øine. Du er for god til at blive9 Prøveklud for nogle10 nye Ideer11. Han har dog benyttet sig af Din12 Svaghed og drevet Dig ud over Dine Grændser13. Thi tro mig, en Maar14 er ikke gridskere efter Blod15 end en Mands Forfængelighed efter den Slags Seire. Du har været et ganske almindeligt Offer for denne. Han har elsket sine egne smukke Theorier, ikke Dig, stakkels Sophie17.
Ak, det er det,1 jeg siger, vedblev den ældre Søster. Sandhed og Naturlighed! Lyksaliggjørende Idé2 af det kvindelige! ah bah! store Ord! det er ikke i vor Tid, at3 slige Ting sættes4 igjennem. Der skal svedes meget Ondt, megen gammel Elendighed ud forinden. At et eller andet ungt, umodent Hoved fantaserer5 derom, fører ikke til Noget. Mént6 det har han, siger Du? Det7 kan gjerne være, men det undskylder ham ikke i mine Øine. Du er for god til at være9 Prøveklud for nye Idéer11. Han har dog benyttet sig af din12 Svaghed og drevet Dig udover dine Grænser13. Thi tro mig, en Mår, der myrder tre Gange mer end den kan spise,14 er ikke griskere,15 end en Mands Forfængelighed efter den Slags Seire. Du har kun16 været et ganske almindeligt Offer for denne. Han har elsket sine egne smukke Theorier, ikke Dig, stakkels Sofie17.
Sophie1, der et Par Gange havde aabnet2 Læberne til en Indvending, forstummede ved disse sidste Ord. I sin nøgne, uzarte Favn3 udtrykte de dog ganske bestemt hendes dybeste Smerte. Hendes Søster mærkede4 godt det Indtryk, hun5 havde gjort og gjentog i en Tone, som hun stræbte at gjøre mildere:
Sofie1, der et Par Gange havde åbnet2 Læberne [241]til en Indvending, forstummede ved disse sidste Ord. I sin nøgne, skarpe Form3 udtrykte de dog ganske bestemt hendes dybeste Smerte. Hendes Søster merkede4 godt det Indtryk, de5 havde gjort,6 og gjentog i en Tone, som hun stræbte at gjøre mildere:
Glem det Altsammen. Gud signe dig1, grubl ikke mere2 over det. Denne Historie er ikke Andet end en slet3 og desværre ganske almindelig Indledning til Dit4 Liv, der nu først skal begynde. Vi tale5 ikke engang mere derom, hører Du? Herefter skal Du have andre Tanker, andre Interesser. Vi skal nok hitte paa Raad7. Gift Dig med Provst Rein!
Glem det Altsammen. Gud signe Dig1, grubl ikke mer2 over det. Denne Historie er ikke Andet end en simpel3 og desværre ganske almindelig Indledning til dit4 Liv, der nu først skal begynde. Vi vil5 ikke engang mere tale6 derom, hører Du? Herefter skal Du have andre Tanker, andre Interesser. Vi skal nok hitte på Råd7. Gift Dig med Provst Rein!
[216]Sophie saa1 tvivlende paa2 hende, som om hun ikke havde hørt Ret3.
Sofie så1 tvivlende på2 hende, som om hun ikke havde hørt ret3.
Jeg raader1 Dig alvorlig til at tage imod Provstens Tilbud.
Jeg råder1 Dig alvorlig til at tage imod Provstens Tilbud.
Er det dit Alvor! Du raader1 mig dertil, Du,2 som . . .
Er det dit Alvor! Du råder1 mig dertil, Du som . . .
Du som, kun ud dermed, Du, som selv har havt en Inklination, der først skulde kasseres inden Du bøiede Nakken under Aaget1.Aaget] tvang; underkastelse Var det ikke din Mening? Hør min2 Søster, jeg vil sige Dig Noget. Mærk Dig vel mine Ord. Som unge Piger skabe3 vi os Alle nogle underlige, høist ensidige Begreber om Lykke. Der gives kun en4 Lykke, det er at giftes med den vi elske6, der er kun en eneste Ulykke, og det er naturligviis7 ikke at faae8 ham. Det er i Grunden rørende dette. Vort Hjerte er endnu saa reent9 og skjært, saa sværmersk10, saa11 fuldt af himmelsk Uforstand, saa12 aldeles uskikket til nogen jordisk Beregning, intet Under, at det krymper sig for14 Tanken om en Forbindelse – og barmhjertige Himmel hvilken Forbindelse! – med nogen Anden end netop med ham, den Ene. Det forekommer os som Vanhelligelse, som Selvmord, ikke sandt? . . . . Ja det er underlig med denne vor første Kjerlighed; man skulde ordentlig tro at Gud havde bestemt den til Noget, da han nedlagde den saa18 stærk og varm i vort Bryst, at den var der for at [217]udrette noget rigtig20 Stort og Godt, ikke for at afrives som en utidig Frugt af vort Livstræ, thi anderledes bliver dens Skjæbne ikke .22 . . . . At giftes med den vi elske24! – Hvilken Luxus25! hvilke himmelstormende Fordringer! Nei min Pige, det er ikke Meningen at vi saaledes skulle28 tage Forskud paa29 den himmelske Lyksalighed, at vi allerede hernede skulle30 eie den fix31 og færdig. Der er sørget derfor. Mændene betragte32 dette med Rette som et Indgreb i deres33 Rettigheder. Hvis vi fik den vi vilde have, hvor skulde saa36 de Mandfolk som er stygge og ulidelige faae38 Koner fra? Nu gives ikke Nogen saa40 miserabel paa41 Sjel og Legeme, at han jo kan faae42 en Kone43, og det nok saa45 god En46. Nei, det gaaer47 ikke an. Det vilde forrykke Verdensordenen. Der er altsaa48 ingen Tale om dette49. Stryg kuns50 behjertet en Streg over dette første følsomme Kapitel. Vor Lykke er den, at den Mand, som begjærer52 os, ikke mishager os formeget53, at han er brav, ganske simpel skikkelig, hører Du, og at han kan beskytte os mod Mangel. Og vil Du vide hvad Ulykke er, sagde hun med pludselig dæmpet Røst bøiet mod Sophies55 Øre, saa56 skal jeg ved Leilighed nok fortælle Dig lidt derom. Sophie gyste57.
Du som, kun ud dermed, Du, som selv har havt en Inklination, der først skulde kasseres inden Du bøiede Nakken under Åget1. Var det ikke din Mening? Hør Søster, jeg vil sige Dig Noget. Mærk Dig vel mine Ord. Som unge Piger skaber3 vi os Alle nogle underlige, høist ensidige Begreber om Lykke. Der gives kun [242]én4 Lykke, det er at giftes med den,5 vi elsker6, der er kun en eneste Ulykke, og det er naturligvis7 ikke at få8 ham. Det er i Grunden rørende dette. Vort Hjerte er endnu så rent9 og skjært, så sværmerisk10, så11 fuldt af himmelsk Uforstand, så12 aldeles uskikket til nogen jordisk Beregning, intet Under derfor13, at det krymper sig ved14 Tanken om en Forbindelse – og,15 barmhjertige Himmel,16 hvilken Forbindelse! – med nogen Anden end netop med ham, den Ene. Det forekommer os som Vanhelligelse, som Selvmord, ikke sandt? . . . . Ja det er underlig med denne vor første Kjerlighed; man skulde ordentlig tro,17 at Gud havde bestemt den til Noget, da han nedlagde den så18 stærk og varm i vort Bryst, og19 at den var der for at udrette noget rigtigt20 Stort og Godt, og21 ikke for at afrives som en utidig Frugt af vort Livstræ, thi anderledes bliver dens Skjebne dog ikke22 . . . . At giftes med den,23 vi elsker24! – Hvilken Luksus25! hvilke himmelstormende Fordringer! Nei,26 min Pige, det er ikke Meningen,27 at vi således skal28 tage Forskud på29 den himmelske Lyksalighed, at vi allerede hernede skal30 eie den fiks31 og færdig. Der er sørget derfor. Mændene betragter32 dette med Rette som et Indgreb i sine33 Rettigheder. Det er derfor længesiden ordnet på en anden [243]Måde34. Hvis vi fik den,35 vi vilde have, hvor skulde så36 de Mandfolk,37 som er stygge og ulidelige, få38 Koner fra? Nu gives der jo39 ikke Nogen så40 miserabel på41 Sjel og Legeme, at han jo kan få42 en Hustru43, og det En, der er44 nok så45 god. Nei, det går47 ikke an. Det vilde forrykke Verdensordenen. Der er altså48 ingen Tale om det49. Stryg kun50 behjertet en Streg over dette første,51 følsomme Kapitel. Vor Lykke er den, at den Mand, som begjerer52 os, ikke mishager os alt for meget53, at han er brav, ganske simpel skikkelig, hører Du, og at han kan beskytte os mod Mangel. Og vil Du vide,54 hvad Ulykke er, sagde hun med pludselig dæmpet Røst bøiet mod Sofies55 Øre, så56 skal jeg ved Leilighed nok fortælle Dig lidt derom. Sofie gjøs57.
Seer du Sophien1 min, naar2 Du vil være rimelig og ikke overdreven i dine Fordringer, saa3 vil Du ved et lille4, ganske let Regnestykke komme efter, at et Tilbud [218]af en Mand som Provst Rein ikke alene er en Lykke, men en stor, ualmindelig Lykke.
Ser Du, Sofien1 min, når2 Du vil være rimelig og ikke overdreven i dine Fordringer, så3 vil Du ved et lidet4, ganske let Regnestykke komme efter, at et Tilbud af en Mand som Provst Rein ikke alene er en Lykke, men en stor, ualmindelig Lykke.
Rein! nei det kan ikke være dit Alvor. Og Du glemmer at han har opgivet al Tanke paa3 mig. Han har forsikret mig, at han herefter kun betragter mig som før 4 som 5
Rein! nei,1 det kan ikke være dit Alvor. Og Du glemmer,2 at han har opgivet al Tanke på3 mig. Han har forsikret mig, at han herefter kun betragter mig som før . . . .4 som . . . .5
En Fader, en Ven formodentlig?
En Fader, en Ven formodentlig?
Du tror det ikke Louise1?
[244]Du tror det ikke, Luise1?
Jeg tror, sagde Søsteren, og betvang et Smiil1, der krusede sig2 om hendes indfaldne Øie, at han er en meget beskeden Mand, en klog Mand, han har ikke villet forskrække Dig, og deri har han gjort vel. Hvad hans Venskab og faderlige Følelser angaar4, saa5 lad mig om dem. Jeg skal indestaa6 Dig for at de ikke skulle8 være et Gran til Hinder om9 Du ved passende Leilighed forsikrede10 ham, at Du var en fornuftig Pige, som havde overveiet Tingen og fundet at saamange13 virkelige Goder nok kunde opveie en Smule Forskjel i Alderen.
Jeg tror, sagde Søsteren, og betvang et Smil1, der spillede2 om hendes indfaldne Øie, at han er en meget beskeden Mand, en klog Mand, han har ikke villet forskrække Dig, og deri har han gjort vel. Hvad derimod3 hans Venskab og faderlige Følelser angår4, så5 lad mig om dem. Jeg skal indestå6 Dig for,7 at de ikke vil8 være et Gran til Hinder, ifald9 Du ved passende Leilighed lod10 ham forstå11, at Du var en fornuftig Pige, som havde overveiet Tingen og fundet,12 at så mange13 virkelige Goder nok kunde opveie en Smule Forskjel i Alderen.
Hvordan!1 Jeg skulde selv –?
Hvordan?1 Jeg skulde selv –?
Siig1 mig en Ting. Hvad synes Du om Provsten? Siig2 det uden Omsvøb.uden Omsvøb] rett ut
Sig1 mig en Ting. Hvad synes Du om Provsten? Sig2 det uden Omsvøb.
Du veed1 jo jeg synes godt om ham, særdeles godt. Det skrev jeg Dig3 til allerede i Sommer. Siden var jeg i hans Huus5. Der var saa6 behageligt at være; alting7 var saa8 smukt og velordnet. Der [219]var netop denne Ro, som vi tildeels savne9 hjemme. Jeg syntes ordentlig at Amalie var lykkelig, at hun skulde bo der og daglig omgaaes11 denne milde, elskværdige Mand. Nu er det forbi, jeg tror aldrig jeg kommer derhen13 mere.
Du ved1 jo,2 jeg synes godt om ham, særdeles godt. Det skrev jeg jo3 til Dig4 allerede i Sommer. Siden var jeg i hans Hus5. Der var så6 behageligt at være; Alting7 var så8 smukt og velordnet. Der var netop denne Ro, som vi tildels savner9 hjemme. Jeg syntes ordentlig,10 at Amalie var lykkelig, at hun skulde bo der og daglig omgåes11 denne milde, elskværdige Mand. Nu er det forbi, jeg tror aldrig, at12 jeg kommer der13 mere.
Du synes særdeles godt om ham, Du misunder Amalie den Lykke at bo i hans Huus1! men2 i Himlens Navn, hvad vil Du da mere, ufornøielige Barn!
Du synes særdeles godt om ham, Du misunder [245]Amalie den Lykke at bo i hans Hus1! Men2 i Himlens Navn, hvad vil Du da mere, ufornøielige Barn!
Intet Louise1. Jeg vil intet Mere i denne Verden. Hvorfor skulde jeg ville det! Min Følelse modsætter sig det; der er ingensomhelst udvortes Nødvendighed derfor. Hvorfor skulde jeg giftes?
Intet, Luise1. Jeg vil intet Mere i denne Verden. Hvorfor skulde jeg ville det! Min Følelse modsætter sig det; der er ingensomhelst udvortes Nødvendighed derfor. Hvorfor skulde jeg giftes?
Fordi det engang seent1 eller tidlig skal skee2. Jeg har forklaret Dig, om noget Valg efter vort eget Sind kan der ikke være Tale5, og efter denne Dag vil Du mindre end nogensinde kunne gjøre et Saadant6. Slaa7 det for Guds Skyld ud af dit Hoved. Mødrene have8 i dette Stykke Ret, kun præke9 de formeget derover10, de gjøre11 os Tingen mere fortvivlet end den er, eller ogsaa søge12 de at forgylde Pillen, de hjælpe13 os med at indbilde os selv at en virkelig Følelse er tilstede. Det vil jeg ikke forsøge Sophie15, jeg henvender mig kun til din Forstand. Tro mig vor Stilling i Livet er et reent17 Lykketræf, et Lotterispil, om Du vil. Det gaaer her18 til som i disse19 Spil, hvor de høieste Gevindster20 blot staae21 der som Lokkemad, de komme22 aldrig ud. [220]Jag ikke lykkesyg efter dem. Byder Skjæbnen23 Dig et nogenlunde anstændigt Lod, saa24 grib til – grib til medens det endnu er Tid. Der er noget Betryggende ved et saadant26 Lod, som den begrædte Lykke ikke har, thi den har kun en27 Beregning:28 Kjerlighedens; ved den skal man blive god og lykkelig trods Alt, den skal fylde alle Ujevnheder, bane alle Veie, bære alle Savn, ak Gud, den skulde saa29 meget den stakkels Kjerlighed, naar31 den bare fik Lov! . . Men der hvor Hjertet ikke er med i Spillet kan Du sikrere anstille dine Beregninger.34 Du kan forsigtig veie alle Fordele paa Vægtskaalen35. Tag hans Stilling, hans gode Udkomme, den Agtelse han nyder, fordragelige Familieforbindelser . . . Tro ikke at Noget af dette er uvigtigt. Kald dette Lykken37! . . .38 Friskt Mod! min Pige, Ungdommen gaar39 snart over, og med den Hjertets Fordringer40, og saa41 har Du alle disse solide Goder, naar42 Alderen kommer! . . . Veed du43 hvad Ulykke er? spurgte hun saa pludselig som med44 et Slag. See paa45 mig. Husker Du mig da jeg var hjemme Sophie47? Du synes kanske jeg har forandret mig?
Fordi det engang sent1 eller tidlig skal ske2. Jeg har jo3 forklaret Dig, at der ikke kan være Tale4 om noget Valg efter vort eget Sind, og efter denne Dag vil Du mindre end nogensinde kunne gjøre et Sådant6. Slå7 det for Guds Skyld ud af dit Hoved. Mødrene har8 i dette Stykke Ret, kun præker9 de formeget derom10, de gjør11 os Tingen mere fortvivlet end den er, eller også søger12 de at forgylde Pillen, de hjælper13 os med at indbilde os selv,14 at en virkelig Følelse er tilstede. Det vil jeg ikke gjøre, Sofie15, jeg henvender mig kun til din Forstand. Tro mig,16 vor Stilling i Livet er et rent17 Lykketræf, et Lotterispil, om Du vil. Det går18 til som i de19 Spil, hvor de høieste Gevinster20 blot står21 der som Lokkemad, de kommer22 aldrig ud. Jag ikke lykkesyg efter dem. Byder Skjebnen23 Dig et nogenlunde anstændigt Lod, så24 grib til – grib til,25 medens det endnu er Tid. Der er noget [246]Betryggende ved et sådant26 Lod, som den begrædte Lykke ikke har, thi den har kun én27 Beregning,28 Kjerlighedens; ved den skal man blive god og lykkelig trods Alt, den skal fylde alle Ujevnheder, bane alle Veie, bære alle Savn, ak Gud, den skulde så29 meget,30 den stakkels Kjerlighed, når31 den bare fik Lov! . . Men der,32 hvor Hjertet ikke er med i Spillet,33 kan Du sikrere anstille dine Beregninger,34 Du kan forsigtig veie alle Fordele på Vegtskålen35. Tag hans Stilling, hans gode Udkomme, den Agtelse han nyder, fordragelige Familieforbindelser . . . Tro ikke,36 at Noget af dette er uvigtigt. Kald dette Lykke37! Friskt Mod! min Pige, Ungdommen går39 snart over, og med den disse Hjertebenauelser . . . Har Du fået Bugt med dem40, så har Du vundet Spil, så41 har Du alle disse solide Goder, når42 Alderen kommer! . . Ved Du,43 hvad Ulykke er? spurgte hun så pludseligt, at det næsten ramte som44 et Slag. Se på45 mig. Husker Du mig,46 da jeg var hjemme, Sofie47? Du synes kanske, at48 jeg har forandret mig?
Et smerteligt, næsten sky Blik paa1 Søsterens haarde2, skarpe Træk var Svaret. Dette Blik vakte maaske3 en Erindring. Den bittre Ironie4, der dirrede over Louises5 Træk forsvandt ved det, og hun gjentog sørgmodig:
Et smerteligt, næsten sky Blik på1 Søsterens hårde2, skarpe Træk var Svaret. Dette Blik vakte måske3 en Erindring. Den bitre Ironi4, der dirrede over Luises5 Træk,6 forsvandt ved det, og hun gjentog sørgmodig:
Du holdt af mig dengang. Ikke sandt, jeg var mild og god? Jeg havde denne Mildhed, der synes at strække til [221]for hele Livet. Sophie1, har Du lagt Mærke til Hvedeageren, naar2 den netop har skudt Ax3 og den bølger saadan4 for en luun5 Vind? Hvert enkelt Ax6 er saa7 skjært og silkeblødt og glindsende8, og mellem dem staae9 de blaae Kornblomster10, som om den ikke var smuk nok, men behøvede endnu dette Smykke. Saadan11 var min Sjel engang. Har Du seet den samme Ager, naar12 den er afskaaren13 om Høsten, og de skarpe Stubbe staae14 igjen? Veed15 Du hvad det vil sige at have en uagtværdig Mand, og at finde sig i at lide Savn med ham? . . O, I unge Piger troe17 det er saa18 let en Sag. I tænke Eder19 altid Ulykken poetisk, I drømme Eder saa20 ophøiede, saa21 resignerte under den, men jeg kan sige Dig, at det skrækkeligste22 ved en Saadan23 er den Forstyrrelse den anretter i vort Væsens Inderste. Den Kvinde, som hverken kan elske eller agte den Mand, hun er forenet med, taber lidt efter lidt sin Selvagtelse; ikke at man just bliver et Afskum, man kan vedblive at være et skikkeligt Menneske, men det Fineste, det Bedste i os, det som udgjør – hvad skal jeg kalde det! – vort Væsens Duft og Sødme, det Elskværdige, det gaar25 under. Alle Naadens26 Magter beskytte Dig mod denne Ulykke!27! Vælg hvad andet28 Du vil i Livet, lev ensom og forladt, træl, tig for at leve, men lad Dig ikke som mig paatvinge30 en uværdig Skjæbne.
[247]Du holdt af mig dengang. Ikke sandt, jeg var mild og god? Jeg havde denne Mildhed, der synes at strække til for hele Livet. Sofie1, har Du lagt Mærke til Hvedeageren, når2 den netop har skudt Aks3 og den bølger for en sagte5 Vind? Hvert enkelt Aks6 er så7 skjært og silkeblødt og glinsende8, og mellem dem står9 de blå Agernelliker10, som om den ikke var smuk nok, men behøvede endnu dette Smykke. Sådan11 var min Sjel engang. Har Du seet den samme Ager, når12 den er afmeiet13 om Høsten, og de skarpe Stubber står14 igjen? Ved15 Du,16 hvad det vil sige at have en uagtværdig Mand, og at finde sig i at lide Savn med ham? . . O, I unge Piger, I tror, at17 det er så18 let en Sag. I tænker Jer19 altid Ulykken poetisk, I drømmer Jer så20 ophøiede, så21 resignerte under den, men jeg kan sige Dig, at det Skrækkeligste22 ved en Sådan23 er den Forstyrrelse,24 den anretter i vort Væsens Inderste. Den Kvinde, som hverken kan elske eller agte den Mand, hun er forenet med, taber lidt efter lidt sin Selvagtelse; ikke at man just bliver et Afskum, man kan vedblive at være et skikkeligt Menneske, men det Fineste, det Bedste i os, det som udgjør – hvad skal jeg kalde det! – vort Væsens Duft og Sødme, det Elskværdige, det går25 under. Alle Nådens26 [248]Magter beskytte Dig mod denne Ulykke! Vælg hvad Andet28 Du vil i Livet, lev ensom og forladt, træl, tig for at leve, men lad Dig ikke,29 som mig, påtvinge30 en uværdig Skjæbne.
Paatvinge1! aandede2 det neppe fra Sophies3 Læber, [222]hun var forstenet over det hun hørte . . . O Du blev ikke tvungen . . .
Påtvinge1! åndede2 det neppe fra Sofies3 Læber, hun var forstenet over det,4 hun hørte . . . O,5 Du blev ikke tvungen . . .
Hvis Du med Tvang mener at trues til Noget, nei, da blev jeg ikke tvungen. Jeg blev ikke mishandlet, ikke slæbt til Alteret, men Du veed2 ikke Du, hvorledes Overtalelsens daglige Dryp virker sikkert om end umærkeligt5, saalænge6 Forstanden endnu er saa7 ubefæstet, og Sindet saa8 blødt som Vox. Hvor9 sindrigt enhver lille10 Omstændighed kan benyttes i Øiemedets Tjeneste. Saaledes11 erindrer jeg f. Ex12. at Moder14 for at raade16 Bugt med et vist ubehageligt Indtryk, altid fremhævede Nethed og Properhed hos en Mand som noget høist Uvigtigt, ja som noget17 der ikke sjelden tydede paa18 store indre Mangler . . . Min Gemal var dengang, som han er nu19, en Sludsk20, og Du husker nok, at jeg vilde gjerne være peen21 og nydelig.
Hvis Du med Tvang mener at trues til Noget, nei, da blev jeg ikke tvungen. Jeg blev ikke mishandlet, ikke slæbt til Alteret, som hin ulykkelige Grandtante Regina, Mor har fortalt os om, men som spillede dem den Streg at blive forrykt bagefter og ende i et Dårehus. Nei, det blev jeg just ikke1, men Du ved2 ikke,3 Du, hvorledes Overtalelsens daglige Dryp virker sikkert,4 om end umærkelig5, sålænge6 Forstanden endnu er så7 ubefæstet, og Sindet så8 blødt som Voks, og hvor9 sindrigt enhver liden10 Omstændighed kan benyttes i Øiemedets Tjeneste. Således11 erindrer jeg f. Eks12.,13 at Mor,14 for hos mig15 at få16 Bugt med et vist ubehageligt Indtryk, altid fremhævede Nethed og Properhed hos en Mand som noget høist Uvigtigt, ja som Noget,17 der ikke sjelden tydede på18 store indre Mangler . . . Min Gemal var dengang, som han er endnu19, en Slusk20, og Du husker nok, at jeg vilde gjerne være pen21 og nydelig.
Her rødmede Sophie1, hun tænkte paa2, at hendes Moder, naar3 Talen var om Cold4, netop havde udpeget den modsatte Egenskab som en Fortjeneste.
[249]Her rødmede Sofie1, hun tænkte på2, at hendes Moder, når3 Talen var om Kold4, netop havde udpeget den modsatte Egenskab som en Fortjeneste.
Jeg troede det1 virkelig tilsidst2, at en Herre som var omhyggelig i sit Udvortes4, enten maatte5 være en Pedant eller en Dumrian. Og saaledes6 gik det mig med mange Ting. Min Modbydelighed var afvæbnet, inden jeg alvorlig7 kunde sætte mig til Modværge. Naar da8 en stakkels Pige indvilliger9, saa hedder10 det, at hun har fulgt sin fri Villie,11 og selv forskyldt Ulykken, [223]hvis den kommer. Raadgivere have12 intet Ansvar. Oh13 mine Forældre faae14 forsvare dette for Gud!
Jeg troede virkelig tilsist2, at en Herre,3 som var omhyggelig i sit Ydre4, enten måtte5 være en Pedant eller en Dumrian. Og således6 gik det mig med mange Ting. Min Modbydelighed var afvæbnet, inden jeg alvorligt7 kunde sætte mig til Modværge. Når så8 en stakkels Pige indvilger9, da heder10 det, at hun har fulgt sin fri Villie og selv forskyldt Ulykken, hvis den kommer. Rådgivere har12 intet Ansvar. O,13 mine Forældre må14 forsvare dette for Gud!
Louise siig1 ikke det! . . tael2 ikke saa haardt3! o kjære4, kjære Louise .5 . ! Moder6 har vist7 dog meent8 det godt, og vidste hun, kunde hun ane, hvor ulykkelig Du nu er . . o9 det vilde knuse hendes Hjerte!
Luise, sig1 ikke det! . . Tal2 ikke så hårdt3! O kjere4, kjere Luise!5 . . Mor6 har dog vist ment8 det godt, og vidste hun, kunde hun ane, hvor ulykkelig Du nu er . . O,9 det vilde knuse hendes Hjerte!

[missing]
Tror du?
Troer Du?

[missing]
Og Fader1, han har dog ingen Deel2 havt deri, ikke sandt? han3 har ikke raadet4 Dig dertil, eller paa5 nogenrettet fra: nnoge Maade6 virket derfor!7
Og Far1, han har dog ingen Del2 havt deri, ikke sandt? Han3 har ikke rådet4 Dig dertil, eller på5 nogen Måde6 virket derfor?7
Han har ikke afværget, han tillod det, sagde Louise2 mørk. Kan Du sige mig, Du, hvad det er for et Vanvid der griber Forældre, naar5 de skulle6 bortgifte Døttre7? De Bedste8 blandt dem tabe9 ligesom al Sindighed. De er værre end de Vilde, der ikke tidsnok kunne faae10 ombyttet deres11 Guld og Sandeltræ mod12 europæisk Nürnbergerkram.Nürnbergerkram] billige pynte- og presangartikler Om de have13 en eneste Datter som er deres Trøst og Hygge, saa sende15 de hende gjerne til Tranquebar16,Tranquebar] by i India, fra 1620–1845 dansk koloni de finde17 sig i alle Savn, i aldrig at see18 hende mere for deres19 Øine, for den Glæde at vide, at hun sidder paa20 KoromandelkystenKoromandelkysten] kystlinjen sørøst på den indiske halvøy . . naar hun blot er gift, naar man blot kan sige21: min Datter, Fru den,22 eller den . . . Ja Sophie23, der er Punkter24 i vor Tilværelse, som det ikke er værdt at tænke for dybt over. Godt, at saa Faae gjøre25 det. Vi, der dog ere26 jevnbyrdige med Mændene i Guds [224]Skabningers Række, der ere ligesaa27 ædle, ligesaa28 begavede, uberørte af deres Laster, vi blive29 dog saalænge30 vi ere31 Gjenstand for deres Søgen og Vragen, vurderte saa32 besynderlig ringe. Muligt, at Formuen andetsteds33 udjevner dette Misforhold, men hos os hvor Døttrene35 ingen Formue have36, ere37 de ikke stort bedre end en Vare, der ikke hastig38 nok kan omsættes, som kan39 tages frem, krammes ud, taxeres40, og som Kjøbmanden heller lader gaae41 for halv Priis42, end den skal43 blive liggende i Hylderne .44 . . . Efter dette System er jeg, efter det er Maria bleven opofret. Maria husker Du vel neppe?
Han har ikke afværget det1, han tillod det, sagde Luise2 mørk. Kan Du sige mig, Du, hvad det er for et Vanvid,3 der så ofte4 griber Forældre, når5 de skal6 bortgifte Døtre7? De bedste8 [250]blandt dem taber9 ligesom al Sindighed. De er værre end de Vilde, der ikke tidsnok kan få10 ombyttet sit11 Guld og Sandeltræ med12 europæisk Nürnbergerkram. Om de har13 en eneste Datter,14 som er deres Trøst og Hygge, så sender15 de hende gjerne til Trankebar16, de finder17 sig i alle Savn, i aldrig at se18 hende mere for sine19 Øine, for den Glæde at vide, at hun sidder på20 Koromandelkysten . . under Navn af21: min Datter, Fru den eller den . . . Ja, Sofie23, der er Momenter24 i vor Tilværelse, som det ikke er værdt at tænke for dybt over. Godt, at så Få gjør25 det. Vi, der dog er26 jevnbyrdige med Mændene i Guds Skabningers Række, der er ligeså27 ædle og ligeså28 begavede, uberørte af deres Laster, vi bliver29 dog, sålænge30 vi er31 Gjenstand for deres Søgen og Vragen, vurderet så32 besynderlig ringe. Muligt, at Formuen andensteds33 udjevner dette Misforhold, men hos os,34 hvor Døtrene i Almindelighed35 ingen Formue har36, er37 de ikke stort bedre end en Vare, der ikke hurtigt38 nok kan omsættes, som tages frem, krammes ud, takseres40, og som Kjøbmanden heller lader gå41 for halv Pris42, end lader den43 blive liggende i Hylderne . . . Efter dette System er jeg, efter det er Maria bleven opofret. Maria husker Du vel neppe?
Kun dunkelt. Hun var høi og smal1, hun lignede Amalie . . .
[251]Kun dunkelt. Hun var høi og slank1, hun lignede Amalie . . .
Amalie! den deilige, stille, alvorlige Maria! ja1 som en ægte Perle ligner en af Vox2. Jeg var saa3 ung endnu, det havde ikke havt nogen Hast . . . men Maria var bleven femogtyve Aar5 – en skrækkelig Ulykke! uden at der var Udsigt til nogen Forlovelse. Og saa7 skulde hun, hun, der var en Konge værd, kastes bort til Broch, den Vissenpind, en saadan8 uendelig, borneretborneret] sneversynt Peer9 Nittengryn.Peer Nittengryn] pedant; smålig person Han havde ulykkeligviis faaet10 et lidet Kald inde i Nordfjord, og i Vigtigheden af11 denne Udnævnelse begyndte han at gjøre nogle latterlige Hanebeen12, som13 endte med, at stakkels Maria gav Kjøb. Inde i Nordfjord slog han sig til at blive Pietist, og da der ingen Forlystelser var at forbyde Konen14, [225]forbød han hende at læse i en god Bog om Søndagen, naar15 den ikke var gudelig. Maria holdt det ikke længe ud. Hun havde ingen Børn, og inden tre Aar16 havde hun kjedet sig tildøde, eller som der stod i Avertissementet: «Hun afgik efter en langvarig Svækkelse.» Hun visnede, hun19, som Planten i Botaniserkassen.Botaniserkassen] avlang, rund blikkeske til innsamling av planter Maria havde Faders21 fromme, taalmodige22 Sjel . . men jeg, Sophie23, jeg har mere af Moders24 Natur, jeg kan ikke døe saa25 let . . . jeg kan kun . . .
Amalie! den deilige, stille, alvorlige Maria! Ja,1 som en ægte Perle ligner en af Voks2. Jeg var så3 ung endnu, det havde ikke havt nogen Hast med mig4 . . . men Maria var bleven femogtyve År5 – en skrækkelig Ulykke! 6 uden at der var Udsigt til nogen Forlovelse. Og så7 skulde hun, hun, der var en Konge værd, kastes bort til Broch, den Vissenpind, en sådan8 uendelig, uforbederlig bornert Per9 Nittengryn. Han havde ulykkeligvis fået10 et lidet Kald inde i Nordfjord, og i Vigtigheden over11 denne Udnævnelse begyndte han at gjøre nogle latterlige Haneben12, hvilket13 endte med, at stakkels Maria gav Kjøb. Inde i Nordfjord slog han sig til at blive Pietist, og da der ingen Forlystelser var at forbyde Hustruen14, forbød han hende at læse i en god Bog om Søndagen, når15 den ikke var gudelig. Maria holdt det ikke længe ud. Hun havde ingen Børn, og inden tre År16 havde hun kjedet sig tildøde, eller,17 som der stod i Avertissementet: «Hun afgik gudhengiven18 efter en langvarig Svækkelse.» Hun visnede hen19, som Planten i Botaniserkassen, hun20. Maria havde Fars21 fromme, tålmodige22 Sjel . . men jeg, Sofie23, jeg har [252]mere af Mors24 Natur, jeg kan ikke så25 let . . . jeg kan kun . . .
Hun taug og med et ubeskriveligt Udtryk af Sorg – Sorg over sig selv – slog hun Hænderne for Ansigtet.
Hun taug,1 og med et ubeskriveligt Udtryk af Sorg – Sorg over sig selv – slog hun Hænderne for Ansigtet.
Sophie1 kunde Intet sige. Hun havde nærmet sig og slyngede sin Arm om Søsteren. Ved denne Bevægelse saa Louise2 op og udbrød næsten forskrækket: O hvad har jeg sagt! Hvordan er jeg kommen til at fortælle Dig dette! . . Det er ikke Ting for Dig5! . . Tro mig, det var ikke min Mening. Det var din Skjæbne6, vi talte om,7 Du stod nu paa8 samme Skillevei som jeg engang, og saa9 . . og saa10 . .
Sofie1 kunde Intet sige. Hun havde nærmet sig og slyngede sin Arm om Søsteren. Ved denne Bevægelse så Luise2 op og udbrød næsten forskrækket: O,3 hvad har jeg sagt! Hvordan er jeg kommen til at fortælle Dig alt4 dette! . . Det er ikke Ting for dig5! . . Tro mig, det var ikke min Mening. Det var din Skjebne6, vi talte om.7 Du stod nu på8 samme Skillevei som jeg engang, og så9 . . og så10 . .
Tal kun, tal, hvis det kan lette Dit1 Sind, sagde Sophie2. O, Louise3, det er netop din store Uret, at Du ikke har gjort det før. Du har gjort Synd mod Dig selv, mod dine Forældre og Sødskende4, at Du aldrig viste os Fortrolighed. Du vilde ikke skrive, Du vilde ikke komme og besøge os.
Tal kun, tal, hvis det kan lette dit1 Sind, sagde Sofie2. O, Luise3, det er netop din store Uret, at Du ikke har gjort det før. Du har gjort Synd mod Dig selv, mod dine Forældre og Søskende4, at Du aldrig viste os Fortrolighed. Du vilde ikke skrive, Du vilde ikke komme og besøge os.
[226]Og hvortil? Hvad skulde jeg hjemme! For at klynke og klage? Jeg skulde komme hjem for at lægge denne uhyre Sorg paa1 Eder Alle!
Og hvortil? Hvad skulde jeg hjemme! For at klynke og klage? Jeg skulde komme hjem for at lægge denne uhyre Sorg på1 Eder Alle!
Oh1 Du behøvede ikke at klage. Skulde vi ikke derfor kunne2 dele Din Sorg? Du skulde mærke3 det i Alting alligevel4, i vor Ømhed for Dig, i vore Bestræbelser for at opmuntre Dig. Oh5 vi skulde være saa6 gode, saa7 gode mod Dig.
O,1 Du behøvede ikke at klage. Skulde vi ikke alligevel kunnet2 dele Din Sorg? Du skulde have mærket3 det i Alting, i vor Ømhed for [253]Dig, i vore Bestræbelser for at opmuntre Dig. O,5 vi skulde været så6 gode, så7 gode mod Dig.
Stakkels Søster, Du nok. Jeg var engang hjemme, som Du veed1, det var tre Aar2 efter, men jeg var ikke3 glad eller smuk længer. Sophie4, det er kun de smukke, lykkelige Børn, der ere5 velkomne hjemme. Hvor jeg kom, mærkede jeg, at jeg ikke var det længer. Det er nu saa: Den6 samme Verden, der koldblodig opoffrede7 os, spørger os siden med forundret Daddel8,Daddel] misbilligelse; kritikk hvorfor vi ikke er lykkelige. Hverken Faer9 eller Moer10 har Kraft nok til at bære min Ulykke i hele sin Nøgenhed. Moer11 fremfor alt12 trænger til at indbilde sig, at jeg er lykkelig. Derfor skriver jeg korte og tørre Breve; heller end at hykle,13 vil jeg gjælde for en ukjærlig14 Datter. Jeg gjorde15 mere, da Fader16 var her i sit17 Besøg, syntes18 jeg fornøiet og tilfreds, jeg havde kun en20 Bestræbelse, den at dække dette Jammersdyb21 for hans Øine . . . Troer22 Du ikke, jeg længes hjem? . . Mangen Gang, naar23 jeg blot er gaaen24 udenfor Døren for at trække Luft, finder jeg [227]mig med Et26 vandrende saa27 ivrig som en Pilegrim hen ad28 Veien, med bart Hoved, i Kulde og Mørke, det er det samme29, og da synes jeg, at jeg maatte30 blive ved at gaae31, og gaae32, indtil jeg kom til min Faders Gaard33, til det Sted, hvor jeg sang og lo engang, og aldrig havde en bitter Tanke . . . . Hvordan lever Faer34, Sophie35? Du har ikke fortalt nok om ham! O fortæl mere! Kommer han endnu saa38 stille ned ad Trappen,39 og lukker Døren saa40 sagte op, at vi41 neppe mærke42 han kommer ind? Begynder han at blive skaldet, eller har han endnu sine deilige, graae43 Lokker? Veed du44 hvad jeg drømmer saa45 ofte? at46 jeg sidder paa47 hans Knæ som i gamle Dage, og jeg49 kysser hans Hænder og hans graae Haar50, og hans Øine see saa kjærligt paa51 mig! Kunde jeg . . . kunde jeg . . . blot en eneste Gang . . .
Stakkels Søster, Du nok. Jeg var engang hjemme, som Du ved1, det var tre År2 efter, men jeg var hverken3 glad eller smuk længer. Sofie4, det er kun de smukke, lykkelige Børn, der er5 velkomne hjemme. Hvor jeg kom, mærkede jeg, at jeg ikke var det længer. Det er nu engang så, den6 samme Verden, der koldblodig opofrer7 os, spørger os siden med forundret Dadel8, hvorfor vi ikke er lykkelige. Hverken Far9 eller Mor10 har Kraft nok til at bære min Ulykke i hele sin Nøgenhed. Mor11 fremfor Alt12 trænger til at indbilde sig, at jeg er lykkelig. Derfor skriver jeg korte og tørre Breve; heller end at hykle vil jeg gjælde for en ukjerlig14 Datter. Jeg har gjort endnu15 mere. Da Far16 var her i Besøg, anstillede18 jeg mig19 fornøiet og tilfreds, jeg havde kun én20 Bestræbelse, den at dække dette Jammerdyb21 for hans Øine . . . Tror22 Du ikke, jeg længes hjem? . . Mangen Gang, når23 jeg blot går24 udenfor Døren for at trække frisk25 Luft, finder jeg mig med Ét26 vandrende så27 ivrig som en Pilegrim henad28 Veien, med bart Hoved, i Kulde og Mørke, det er det Samme29, og da synes jeg, at jeg måtte30 blive ved at gå31, og gå32, indtil jeg kom til min Faders Gård33, til det [254]Sted, hvor jeg sang og lo engang, og aldrig havde en bitter Tanke . . . . Hvordan lever Far34, Sofie35? Du har ikke fortalt mig36 nok om ham! O,37 fortæl mere! Kommer han endnu så38 stille ned ad Trappen og lukker Døren så40 sagte op, at det41 neppe mærkes, at42 han kommer ind? Begynder han at blive skaldet, eller har han endnu sine smukke grå43 Lokker? Ved Du,44 hvad jeg drømmer så45 ofte? At46 jeg sidder på47 hans Knæ,48 som i gamle Dage, og kysser hans Hænder og hans grå Hår50, og hans Øine ser så kjerligt på51 mig! Kunde jeg . . . kunde jeg . . . blot en eneste Gang . . .
Hendes Stemme svigtede, og hun brød ud1 i en krampagtig Graad2.
Hendes Stemme svigtede, og hun brast1 i en krampagtig Gråd2.
Den stakkels Sophie1 var igjen ret2 ilde deran3. Neppe undsluppen4 en vanskelig Situation, fandt hun sig i en ny. Hun var tyet til Søsteren for at finde Trøst, og hun fandt sig lige over for en Utrøstelig. Ja i den Grad vare6 Rollerne ombyttede7, at hun glemte hvad deres Samtale var gaaet9 ud fra. Med de mest modstridende Følelser havde hun hørt paa Louises10 næsten ufrivillige Udbrud. Smertelig Medlidenhed, Uvillie, Skræk, blandede sig med Forbauselse over den [228]Forandring, der var foregaaet11 i dennes Væsen. Louise12 stod i hendes Erindring som en mild, lykkelig Skabning, der sorgløs og med uskyldigt Coquetteri13 nød den Hyldest, hun mødte overalt. Ingen særegne Aands14- eller Karakteeranlæg traadte15 dengang bemærkeligt frem i16 hende, hun var nydelig, indtagende, mere kjendte man ikke til, og mere spørger man heller ikke efter hos en ung Pige. Hun skal være en Gaade19, ellers er hun ingen ung Pige. O, hvor skrækkelig kan Livet løse denne Gaade21! Hvilke Muligheder kan der ligge skjult i dette fagre, ungdommelige Svøb!23 Hvilke dæmoniske Anlæg, hvilket Geni24 til at blive ulykkelig eller gjøre ulykkelig! See hiin25 unge Pige! hun26 er saa27 bly, saa28 taus, saa29 yndig. Maaskee30 for taus, vil Du sige. Ak glæd Dig over det32, men vredes ikke paa33 hende, ei heller forundre Dig34, om Du nogle Aar35 senere maaske36 træffer hende igjen som en altklug37, paatrængende Sladrerske38. Spørg ikke nogen ung Pige, hvad hun vil blive til, spørg hendes Skjæbne, spørg de Hænder, hvori hun falder.
Den stakkels Sofie1 var igjen ilde faren3. Neppe undsluppet4 en vanskelig Situation, fandt hun sig i en ny. Hun var tyet til Søsteren for at finde Trøst, og hun fandt sig lige over for en Utrøstelig. Ja,5 i den Grad var6 Rollerne ombyttet7, at hun glemte,8 hvad deres Samtale var gået9 ud fra. Med de mest modstridende Følelser havde hun hørt på Luises10 næsten ufrivillige Udbrud. Smertelig Medlidenhed, Uvillie, Skræk, blandede sig med Forbauselse over den Forandring, der var foregået11 i dennes Væsen. Luise12 stod i hendes Erindring som en mild, lykkelig [255]Skabning, der sorgløs og med uskyldigt Koketteri13 nød den Hyldest, hun mødte overalt. Ingen særegne Ånds14- eller Karakteranlæg trådte15 dengang bemærkeligt frem hos16 hende, hun var nydelig, indtagende, stort17 mere kjendte man ikke til, og mere spørger man jo18 heller ikke efter hos en ung Pige. Hun skal være en Gåde19, ellers er hun ingen ung Pige. O, hvor skrækkelig kan Livet ikke20 løse denne Gåde21! Hvilke Muligheder kan der ikke22 ligge skjult i dette fagre, ungdommelige Svøb?23 Hvilke dæmoniske Anlæg, hvilken genial Evne24 til at blive ulykkelig eller gjøre ulykkelig! Se hin25 unge Pige! Hun26 er så27 bly, så28 taus, så29 yndig. Måske30 for taus, vil Du sige. Ak!31 glæd Dig derover32, men vredes ikke på33 hende, og undres ei heller34, om Du nogle År35 senere måske36 træffer hende igjen som en påtrængende Sladrerske eller som en bitter37, ulykkeinspireret gammel Sibylla38. Spørg ikke nogen ung Pige, hvad hun vil blive til, spørg hendes Skjæbne, spørg de Hænder, hvori hun falder.
Var det hiin Louise1, der talte? Hvilke Anskuelser! hvilket2 Sprog! Dette Sprog havde midt i sin hensynsløse, energiske Bitterhed,3 dog en Sandhedens Magt, der greb den yngre Søster mod hendes Villie. Hun fik ikke Tid til at mærke Ord,4 og forarges over dem; forfærdet saa5 hun gjennem hvert af disse Ord ned paa6 Bunden af en Sjel, der syntes forladt af al [229]Poesi, alt Haab7, al Tro. Dog Sophie8 var selv saa9 ung. Hun forstod ikke en Ulykke, der kunde frembringe saa10 skrækkelige Virkninger, og i Bevidstheden af sin egen Afmagt,11 var hun forbleven stum, næsten udeeltagende. Men nu græd Louise. Ved Synet af hendes Taarer fik den unge Pige pludselig Mælet tilbage. Hun havde lagt sig paa Knæ foran Søsteren og lod sit Hjerte strømme over i kjerlige Ord. Louise hørte en Stund taus og drømmende til, som man lytter til Fugleqvidder. Hun fortabte sig i Synet af dette yndige Ansigt, der i den uvisse Belysning syntes at tilhøre en barmhjertig Engel, der var nedstegen for at høre hendes Nød. Hendes Taarer flød mildere. Med et stødte hun Sophie fra sig og blev nogle Secunder i spændt Lytten12. Endnu havde dennes Øre ingen Lyd opfanget da Louise udbrød:13
Var det hin Luise1, der talte? Hvilke Anskuelser! Hvilket2 Sprog! Dette Sprog havde midt i sin hensynsløse, energiske Bitterhed dog en Sandhedens Magt, der greb den yngre Søster mod hendes Villie. Hun fik ikke Tid til at [256]mærke Ord og forarges over dem; forfærdet så5 hun gjennem hvert af disse Ord ned på6 Bunden af en Sjel, der syntes forladt af al Poesi, alt Håb7, al Tro. Dog, Sofie8 var selv så9 ung. Hun forstod ikke en Ulykke, der kunde frembringe så10 skrækkelige Virkninger, og i Bevidstheden af sin egen Afmagt var hun forbleven stum, næsten udeltagende12.
Gaa væk! det er ham.

[missing]

[missing]
Men nu græd Luise. Ved Synet af hendes Tårer fik den unge Pige pludselig Mælet tilbage. Hun havde lagt sig på Knæ foran Søsteren og lod sit Hjerte strømme over i kjerlige Ord. Luise hørte en Stund taus og drømmende til, som man lytter til Fuglekvidder. Hun fortabte sig i Synet af dette yndige Ansigt, der i den uvisse Belysning syntes at tilhøre en barmhjertig Engel, der var nedsteget for at høre hendes Nød. Hendes Tårer flød mildere. Med Ét stødte hun Sofie fra sig og blev nogle Sekunder siddende i spendt Lytten. Endnu havde dennes Øre ingen Lyd opfanget, da Luise udbrød:

[missing]
Gå, gå! det er ham.
En KariolsKariol] lett hestekjøretøy til persontransport med to hjul Rullen ned1 over Gaardspladsen2, en derpaa3 følgende Fløiten, ledsaget af et stærkt Pidskeknald4 meldte, at Procuratoren5 kom hjem fra en af sine Bygdereiser.
En Kariols Rullen over Gårdspladsen2, en derpå3 følgende Fløiten, ledsaget af et stærkt Piskeknald,4 meldte, at Prokuratoren5 kom hjem fra en af sine Bygdereiser. [II, 16]6
[II, 16]

[missing]
[230]Vi ville ikke detailleret, men kuns saameget som nødvendigt1 for Fortællingens Gang,2 skildre Forholdet i Svogerens Huus3. Hvor der ymtedes om, at dette «ikke var som det burde være,4» var man i et Stykke6 temmelig enig,7 at vælte Skylden over paa8 hende,9 og beklage ham. Louise10 havde ikke gjort sig yndet der i Egnen. Hun havde fra Begyndelsen af ikke fundet det Umagen værd11 at behage nogen12. Han derimod var vel lidt13. Han var en velkommen Gjæst overalt. Hans altid gode Humeur14, hans Uudtømmelighed paa15 lystige Indfald, en RedebonhedRedebonhed] være parat; være beredvillig til at sætte sig i Spidsen for alskens Foretagender, enten de saa16 havde Fornøielser eller alvorlige Ting til Øiemed, gjorde ham til en af de Personer, der paa17 Landet ere ligesaa18 dyrebare,19 som uundværlige. Dertil var han gavmild, og der var Noget i20 hans Personlighed, som trods Raaheden21, og22 [231]trods at han selv ligesom protesterte23 derimod, kunde kaldes tiltrækkende, kort, han havde ikke faa24 af disse udenfor Huset behagelige Egenskaber, hvorfor25 en Kone26 hjemme bøder med tusindfold Bitterhed i Hjertet. Til denne Side af Manden holdt man sig, for denne turde man trygt, uden at komme i Forlegenhed, gjøre sig Rede. Hvad hans Rygte – det som Franskmændene betegne28 under Navn af reputation, forresten29 angik, saa maatte30 dette allerede behandles forsigtigere. Man berørte sjelden denne Side af ham, men naar31 det hændte, var det gjerne for at berette et eller andet ærligt Træk. Det32 forholdt sig med dette Rygte33, at det var ikke34 værre og ikke35 bedre end saamange36 Andres i en37 lignende Stilling38, der har det tilfælleds39 med visse Haandteringer40, at det er vanskeligt at holde sig ganske reen42. Det var ikke godt, det var heller ikke slet heller43; det var som Vildt, der har hængt lidt for længe,44 man er bedst tjent med ikke at see45 det i Kjøkkenet, men vente til det kommer paa46 Bordet. Man kunde ikke beviislig paapege47 nogen nedrig48 Streg af ham, men49 ved en behændig Tillavning fik man endog nogle Træk frem, der kunde kaldes gode og ædelmodige.
[257]Med et Par Ord og kun såvidt nødvendigt er1 for Fortællingens Gang skal vi2 skildre Forholdet i Prokuratorens Hus3. Hvor der ymtedes om, at dette «ikke var som det burde være»,5 var man i en Henseende6 temmelig enig: i7 at vælte Skylden over på8 hende og beklage ham. Luise10 havde ikke gjort sig yndet der i Egnen. Hun havde fra Begyndelsen af ikke fundet det Umagen værdt11 at behage Nogen12. Han derimod var vel likt13. Han var en velkommen Gjæst overalt. Hans altid gode Humør14, hans Uudtømmelighed på15 lystige Indfald, en Redebonhed til at sætte sig i Spidsen for alskens Foretagender, enten de så16 havde Fornøielser [258]eller alvorlige Ting til Øiemed, gjorde ham til en af de Personer, der på17 Landet er ligeså18 dyrebare som uundværlige. Dertil var han gavmild, og der var Noget ved20 hans Personlighed, som, trods at han selv ligesom protesterede23 derimod, kunde kaldes tiltrækkende, kort, han havde ikke få24 af disse udenfor Huset behagelige Egenskaber, for hvilke25 en Hustru26 hjemme bøder med tusindfold Bitterhed i Hjertet. Til denne Side af Manden holdt man sig, for denne turde man trygt, uden at komme i Forlegenhed, gjøre sig Rede. Hvad hans Rygte – det,27 som Franskmændene betegner28 under Navn af Reputation derimod29 angik, så måtte30 dette allerede behandles forsigtigere. Man berørte sjelden denne Side af ham, men når31 det hændte, var det gjerne for at berette et eller andet ærligt Træk. Med dette Rygte32 forholdt det sig imidlertid således33, at det hverken var34 værre eller35 bedre end såmange36 Andres i lignende Stillinger38, der har det tilfælles39 med visse Håndteringer40, at det er vanskeligt for den, der udøver dem,41 at holde sig ganske ren42. Det var ikke godt, det var heller ikke slet; det var som Vildt, der har hængt lidt for længe;44 man er bedst tjent med ikke at se45 det i Kjøkkenet, men vente til det kommer på46 Bordet. Man kunde ikke bevislig påpege47 nogen [259]slet48 Streg af ham, ja49 ved en behændig Tillavning fik man endog nogle Træk frem, der kunde kaldes gode og ædelmodige.
Kun et Factum1 lod sig ikke saa2 let bortraisonere3.bortraisonere] bortforklare Man vidste meget vel, at Louises4 Mand bortødslede en stor Deel5 af sine uregelmæssige Indtægter paa6 visse lave Forbindelser udenfor Huset, medens han lod sit Barn [232]hjemme, en Dreng paa7 ti Aar8, skjøtte sig selv, uden Lærdom og Opdragelse. Naar9 man da, som det sig hør og bør, havde dadlet dette tilbørligt, troede man efter dette Offer paa10 Sandhedens og Moralens Alter destrøstigere11 at kunne lægge til: men12 i Grunden er det ikke at fortænke den stakkels Mand at han søger lidt Trøst andensteds,14 hvem kunde holde ud at see paa15 de sure, kolde Miner bestandig? Man trængte til at tro det Bedste, fordi man trængte til ham.
Kun ét Faktum1 lod sig ikke så2 let bortræsonnere3. Man vidste meget vel, at Luises4 Mand bortødslede en stor Del5 af sine uregelmæssige Indtægter på6 visse lave Forbindelser udenfor Huset, medens han lod sit Barn hjemme, en Gut på7 ti År8, skjøtte sig selv, uden Lærdom og Opdragelse. Når9 man da, som det sig hør og bør, havde dadlet dette tilbørligt, troede man efter dette Offer på10 Sandhedens og Moralens Alter desto trøstigere11 at kunne lægge til: i Grunden er det ikke at fortænke den stakkels Mand i13 at han søger lidt Trøst andensteds;14 hvem kunde holde ud at se på15 de sure, kolde Miner bestandig? Man trængte til at tro det Bedste, fordi man trængte til ham.
Der var kun En, der dømte strengere end alle Andre. Det var det Væsen, der i lignende1 Tilfælde enten er eller vil være den Blindeste, eller hvor3 dette Kjærlighedens4 Bind mangler, er den ubarmhjertigst Klarseende5.
Der var kun En, der dømte strengere end alle Andre. Det var det Væsen, der i sådanne1 Tilfælde enten virkelig2 er eller vil være den Blindeste, men som, når3 dette Kjerlighedens4 Bind mangler, er den ubarmhjertigst Klartseende5.
Men hvilke Erfaringer denne Ene end havde havt Anledning til at gjøre,1 med Hensyn til det der dybest maae3 anfægte en ærekjær Kones4 Sjæl, hans Retsindighed og uplettede Karakteer5, saa6 berørte hun denne Streng aldrig mere til7 Søsteren. Til ham udtalte hun aldrig Noget der lignede en Tvivl. Men10 denne isnende Taushed talte lydeligere end alle Bebreidelser, alle Beklagelser. Louise11 foragtede sin Mand.
Men hvilke Erfaringer denne Ene end havde havt Anledning til at gjøre med Hensyn til det,2 der dybest må3 anfægte en ærekjer Hustrus4 Sjæl, hans Retsindighed og uplettede Karakter5, så6 [260]berørte hun ikke mere denne Streng for7 Søsteren. Til ham selv8 udtalte hun aldrig Noget,9 der lignede en Tvivl, men10 denne isnende Taushed talte lydeligere end alle Bebreidelser, alle Beklagelser. Luise11 foragtede sin Mand.
«Agtværdighed» er, naar1 Talen er om dannede Mennesker et saa3 negativt Begreb, at man kommer i Forlegenhed ved at skulle bruge Ordet. Den er det Givne, det er Luften, hvori vi aande5, som man [233]kun tænker paa naar6 den har Mangler,7 den er den ubemærkede Baggrund hvorpaa8 Elskværdigheden glimrer og tryller os, men vil den ophøre at være Baggrund, vil den selv være Noget, saa9 bliver den anmassende og ubehagelig,10 og driver Elskværdigheden paa11 Flugt. Louise12 havde nok med at være agtværdig, hun skulde være det for to14. Men elskværdig var hun ikke den stakkels Louise16. Hun var mørk og utilfreds, aldrig saaes17 der et Smiil paa18 hendes Ansigt, ak alt for ofte erindrede Sophie20 hendes egen Lignelse om den afskaarne21 Hvedeager! Da kunde hun ofte af sit dybeste Hjerte sukke: o Gud gjør mig ulykkelig om saa23 er din Villie24, men ikke bitter, ikke som . . . ! Hun25 havde ikke Hjerte til at fuldføre Tanken. Heller ikke af sine Folk var Louise26 afholdt. De hadede hende for den strenge Arbeidsomhed og Oekonomi27 hun var nødt til at sætte igjennem, og som de ikke kunde forene med hans splendidesplendide] flotte; overdådige Maade28 at leve paa29. Hun selv gik op i denne rastløse Flid, der kan være saa uvederqvægelig30uvederqvægelig] urolig i et Huus31. Hun var altid at søge paa32 Loft, i Kjøkken eller i Væverstue; i dette Huus33 var altid Stuen tom og kold.
«Agtværdighed» er, når1 Talen er om dannede Mennesker,2 et så3 negativt Begreb, at man formelig4 kommer i Forlegenhed ved at skulle bruge Ordet. Den er det Givne, det er Luften, hvori man ånder5, som man kun tænker på, når6 den har Mangler den er den ubemærkede Baggrund, hvorpå8 Elskværdigheden glimrer og tryller os, men vil den ophøre at være Baggrund, vil den selv være Noget, så9 bliver den anmassende og ubehageligt10 og driver Elskværdigheden på11 Flugt. Luise12 havde nok med at være agtværdig, hun skulde jo13 være det for To14. Men elskværdig var hun ikke,15 den stakkels Luise16. Hun var mørk og utilfreds, aldrig såes17 der et Smil på18 hendes Ansigt, ak,19 alt for ofte erindrede Sofie20 hendes egen Lignelse om den afmeiede21 Hvedeager! Da kunde hun ofte af sit dybeste Hjerte sukke: o Gud,22 gjør mig ulykkelig om det så23 er din Vilje24, men ikke bitter, ikke som hun25 havde ikke Hjerte til at fuldføre Tanken. Heller ikke af sine Folk var Luise26 afholdt. De hadede hende for den strenge Arbeidsomhed [261]og Økonomi,27 hun var nødt til at sætte igjennem, og som de ikke kunde forene med sin Husbonds flotte Måde28 at leve på29. Hun selv gik op i denne rastløse Flid, der kan være så uvederkvægelig30 i et Hus31. Hun var altid at finde på32 Loft, i Kjøkken eller i Væverstue; i dette Hus33 var altid Stuen tom og kold.
Han syntes ikke at bryde sig stort om dette1; naar2 han blot de Aftener han var hjemme – hvilket var sjeldne Undtagelser – fik sig sit Kortpartie4 og sin GrogGrog] drikk av rom, varmt vann og sukker med sine to uundværlige Venner, lod han aldeles [234]ikke til at savne den huuslige5 Hygge, som hun gjorde sig saa6 liden Uleilighed for at berede ham. Den ene af disse Venner, en Gaardmandssøn7, en Slags halvstuderet Røver med et forslagent Hoved, men et noget «elakt8»elakt] ekkelt; ondskapsfullt Rygte, var Procuratorens9 Fortrolige og Factotum10Factotum] hjelper; «høyre hånd» i Et og Alt. Trediemanden, en gammel Major paa11 Vartpenge,Vartpenge] ventepenger; godtgjøring til offentlig tjenestemann i ventetiden mellom to stillinger eller til pensjonsalderen en lidenskabelig Kortspiller, eiede nogle Penge. Han var altid Skiven for deres Løier, om ikke Gjenstand for noget endnu Værre12. Sandt er det, at den stakkels Major næsten altid tabte, undertiden ikke ubetydelige Summer. Men han havde den Svaghed, at han gjerne pralede med sit Held i Spil, og efter en saadan13 tilgavns uheldig Aften, maatte14 hans Venner altid love ikke at røbe ham, et Løfte som de ikke alene gav, men holdt med en særegen Samvittighedsfuldhed.
Han syntes ikke at bryde sig stort derom1; når2 han blot de Aftener,3 han var hjemme – hvilket var sjeldne Undtagelser – fik sig sit Kortparti4 og sin Grog med sine to uundværlige Venner, lod han aldeles ikke til at savne den huslige5 Hygge, som hun gjorde sig så6 liden Uleilighed for at berede ham. Den ene af disse Venner, en Gårdmandssøn7, en Slags halvstuderet Røver med et forslagent Hoved, men et noget «elagt8» Rygte, var Prokuratorens9 Fortrolige og Faktotum10 i Et og Alt. Trediemanden, en gammel Major på11 Vartpenge, en lidenskabelig Kortspiller, eiede nogle Penge. Han var altid Skiven for deres Løier, om ikke Gjenstand for noget endnu værre12. Sandt er det, at den stakkels Major næsten altid tabte, undertiden ikke ubetydelige Summer. Men han havde den Svaghed, at han gjerne pralede med sit Held i Spil, og efter en sådan13 tilgavns uheldig Aften måtte14 hans Venner altid love ikke at røbe ham, et [262]Løfte,15 som de ikke alene gav, men også16 holdt med en særegen Samvittighedsfuldhed.
Disse Kortaftener vare1 rigtignok de allerulideligste af alle. Louise2 flygtede saa3 langt hun kunde for ikke at høre deres Latter og høirøstede Vittigheder, og Sophie saa6 sig i Regelen banlyst til sit eget lille Værelse, hvor hun havde den Ressource7 ved Skinnet af et ensomt Talglys at tage et Haandarbeide8 frem.
Disse Spilleaftener var1 rigtignok de allerulideligste af alle. Luise2 flygtede så3 langt,4 hun kunde,5 for ikke at høre deres Latter og høirøstede Vittigheder, og Sofie så6 sig i Regelen banlyst til sit eget lille Værelse, hvor hun havde den Udvei7 ved Skinnet af et ensomt Talglys at tage et Håndarbeide8 frem.
Dette var det Opholdssted i hvis milde, lune Atmosphære2 den unge Pige havde søgt den første Lægedom for et skuffet Hjerte. Hver Morgen tidlig blev hun vækket ved Vævens Slag i et nærliggende Værelse. [235]Dette vilde neppe afbrudt hendes Søvn, thi i hendes Alder sover man trods Sorgerne forunderlig fast, men det var Louise7, hendes rastløse8, ulykkelige Søster, der slog disse Slag. Det var for sit Barn Louise9 arbeidede. Ikke heller i dette, hendes Eneste10, lovede Fremtiden hende nogen Glæde. Denne Gut røbede allerede megen Lighed i Karakteer11 med Faderen, og da han som sagt gik og skjøttede sig selv, indsaa Louise12 med stigende Bekymring, at et længere Ophold hjemme vilde aldeles fordærve ham. Hun sluttede da paa13 egen Haand14 en Overenskomst med en Kjøbmand i nærmeste lille By,15 om at tage ham i Huset,16 og lade ham opdrage som sine egne Børn. Louise17 var en flink Væverske; da hun ikke i Penge kunde godtgjøre Kjøbmanden, havde hun formaaet18 ham til at tage Producter19 af hendes Huusflid derfor20. Ak hvor mange tusinde og atter tusinde saadanne22 Slag drog hendes spæde Haand24 inden hun havde opnaaet25 en Sum, der maaskee26 halvt opveiede Værdien af den Gave hendes Mand havde bortslængt Dagen før, eller tabt i en letsindig Tuskhandel!Tuskhandel] byttehandel (ved kjøpslåing og knep) Hvor haarde28, hvor ilsomme lød disse Slag, som om den Arme i dem gav sit bittre30, utaalmodige31 Hjerte Luft! . . Sophie32 sov aldrig fra det Øieblik Væven begyndte at gaae34. De første Gange35 var hun staaet36 op og gaaet37 ind til sin Søster38, men denne havde [236]da næsten umildt drevet hende tilbage,39 og tvunget hende til at lægge sig rolig40 ned igjen.
Dette var det Opholdssted,1 i hvis milde, lune Atmosfære2 den unge Pige havde søgt den første Lægedom for et skuffet Hjerte. Hver Morgen tidlig Klokken fire3 blev hun vækket ved Vævens Slag i et nærliggende Værelse. Dette vilde neppe have4 afbrudt hendes Søvn, thi i hendes Alder sover man,5 trods Sorgerne,6 forunderlig fast, men det var Luise7, hendes rastsløse8, ulykkelige Søster, der slog disse Slag. Det var for sit Barn, Luise9 arbeidede. Ikke heller i dette, hendes eneste10, lovede Fremtiden hende nogen Glæde. Denne Gut røbede allerede megen Lighed i Karakter11 med Faderen, og da han som sagt gik og skjøttede sig selv, indså Luise12 med stigende Bekymring, at et længere Ophold hjemme vilde aldeles fordærve ham. Hun sluttede da på13 egen Hånd14 en Overenskomst med en Kjøbmand i nærmeste lille By om at tage ham i [263]Huset og lade ham opdrage som sine egne Børn. Luise17 var en flink Væverske; da hun ikke i Penge kunde godtgjøre Kjøbmanden, havde hun formået18 ham til at tage Produkter19 af hendes Husflid istedet20. Ak,21 hvor mange tusinde og atter tusinde sådanne22 Slag drog ikke23 hendes spæde Hånd,24 inden hun havde nået25 en Sum, der måske kun26 halvt opveiede Værdien af den Gave,27 hendes Mand havde bortslængt Dagen før, eller tabt i en letsindig Tuskhandel! Hvor hårde28, hvor ilsomme lød ikke29 disse Slag, som om den Arme i dem gav sit bitre30, utålmodige31 Hjerte Luft! . . . Sofie32 sov aldrig fra det Øieblik,33 Væven begyndte at gå34. De første Dage35 var hun stået36 op og gået37 ind til Søsteren38, men denne havde da næsten umildt drevet hende tilbage og tvunget hende til at lægge sig roligt40 ned igjen.
Hvilket Indtryk Alt dette maatte1 gjøre paa2 den unge Pige, kan enhver3 forestille sig.
Hvilket Indtryk Alt dette måtte1 gjøre på2 den unge Pige, kan Enhver3 forestille sig.
Louise1, denne engang saa2 gratiøse, med saamegen Skjønhedstrang3 udrustede Louise4, der kun syntes skabt til en harmonisk og elegant Tilværelse, i en Omgivelse som denne! Hvilken bitter Parodie paa5 sig selv, naar6 hun saaledes7 sad i8 Væven, klædt som en Tjenestepige, eller naar9 en Fremmed traadte10 ind ad Døren og med usikkert, maalende11 Blik spurgte hende efter Fruen! Skylden laae12 ikke alene i de smaae Kaar13, thi ogsaa14 over disse kan Tilfredsheden udbrede noget Gratiøst, der giver det Hele dette Rørende, der maaskee15 ved større Midler vilde forfeiles – maaskee16 heri ligger Hemmeligheden af det vi kalde19 Hyggeligt – men her var det smaae Kaar20 der forsmaaede21 det mildnende Sløer22, som behager24 sig i sin kolde Nøgenhed. Det var en Ulykke der ikke vilde skuffe sig selv et Øieblik. Sophie26 greb engang Leiligheden til halv27 spøgende at foreholde Louise28, at hun burde være mere forfængelig og klæde sig nettere. For hvem? var det laconiske29 Svar. For din egen Skyld, vilde Sophie30 svaret, men hun taug bedrøvet, da hun tænkte paa31 at Louises32 bedre Selv33 ikke existerede34 mere. Men selv søgte hun at give [237]sin Klædning det tarveligste Præg for ikke at stikke altfor36 meget af mod Søsteren.
Luise1, denne engang så2 gratiøse, med så megen Skjønhedssans3 udrustede Luise4, der kun syntes skabt til en harmonisk og elegant Tilværelse, i en Omgivelse som denne! Hvilken bitter Parodi på5 sig selv, når6 hun således7 sad ved8 Væven, klædt som en Tjenestepige, eller når9 en Fremmed trådte10 ind ad Døren og med usikkert, målende11 Blik spurgte hende efter Fruen! Skylden [264]lå12 ikke alene i de små Kår13, thi også14 over disse kan Tilfredsheden udbrede noget Gratiøst, der giver det Hele dette Rørende, der måske15 ved større Midler vilde forfeiles – heri ligger måske17 Hemmeligheden af det,18 vi kalder19 Hyggeligt – men her var det små Kår,20 der forsmåede21 det mildnende Slør22, og23 som behagede24 sig i sin kolde Nøgenhed. Det var en Ulykke,25 der ikke vilde skuffe sig selv et Øieblik. Sofie26 greb engang Leiligheden til halvt27 spøgende at foreholde Luise28, at hun burde være mere forfængelig og klæde sig nettere. For hvem? var det lakoniske29 Svar. For din egen Skyld, vilde Sofie have30 svaret, men hun taug bedrøvet, da hun tænkte på,31 at Luises32 bedre Jeg33 ikke eksisterede34 mere. Men selv søgte hun at give sin Klædning det tarveligste Præg,35 for ikke at stikke alt for36 meget af mod Søsteren.
Omtrent fjorten Dage havde Sophie1 opholdt sig i Svogerens Huus2, da Amalie i et Brev meldte hende, at Cold3 allerede havde forladt Huset4. Hans Tid var først udløben med Aaret6, ja det var endog en gammel Aftale, at han skulde tilbringe Julen med dem, men strax7 efter Amalies8 Hjemkomst var han paa9 Grund af uopsætlige Forretninger10 reist. Faderen havde været bedrøvet derover. Ogsaa11 Mama var i slet Humeur,12 og vilde at Sophie14 skulde komme hjem. Denne følte sig ikke opfordret til uden Nødvendighed at forlænge et saa ubehageligt15 Ophold. Hun væbnede sig derfor med disse Grunde, da hun saa skaansomt17 som muligt forebragte Søsteren sit Ønske at reise før den fastsatte Tid.
Omtrent fjorten Dage havde Sofie1 opholdt sig i Svogerens Hus2, da Amalie i et Brev meldte hende, at Kold3 allerede havde forladt dem4. Hans Tid var egentlig5 først udløben med Året6, ja det var endog en gammel Aftale, at han skulde tilbringe Julen med dem, men straks7 efter deres8 Hjemkomst var han på9 Grund af nogle Forberedelser, som hans Livsplan for Fremtiden uopholdelig krævede,10 reist. Faderen havde [265]været bedrøvet derover. Også11 Mama var i slet Humør12 og vilde,13 at Sofie14 skulde komme hjem. Denne følte sig ikke opfordret til uden Nødvendighed at forlænge sit så ubehagelige15 Ophold i Søsterens Hus16. Hun væbnede sig derfor med disse Grunde, da hun så skånsomt17 som muligt forebragte Søsteren sit Ønske at reise før den fastsatte Tid.
Det gjør Du Ret i, sagde Louise1 uden at see2 op fra sit Arbeide.
Det gjør Du Ret i, sagde Luise,1 uden at se2 op fra sit Arbeide.
Den Samtale mellem de to Søstre, vi have1 meddelt, hvori de endnu under Gjensynsfølelsens første Varme havde fortroligt udøst sig for hinanden, denne første Samtale,2 blev paa3 en Viis4 den Sidste5. Efter hiint6 næsten ufrivillige Udbrud, laa Louises7 Sind der8 mørkt og tyst som et Bjerg9, der har lukket sig efter Eruptionen.
Den Samtale mellem de to Søstre, vi ovenfor har1 meddelt, hvori de endnu under Gjensynsfølelsens første Varme havde fortroligt udøst sig for hinanden, denne første Samtale blev på3 en Vis også4 den sidste5. Efter hint6 næsten ufrivillige Udbrud lå Luises7 Sind mørkt og tyst som en Vulkan9, der har lukket sig efter Eruptionen.
En eneste Gang, kun en Eneste1, berørte Samtalen [238]imellem dem2 fortrolige Gjenstande, men Louise3 forblev kold og ubevæget, som om Talen havde været om nogen4 Anden end hende selv.
En eneste Gang, kun en eneste1, berørte Samtalen atter2 fortrolige Gjenstande, men Luise3 forblev kold og ubevæget, som om Talen havde været om enhver4 Anden end hende selv.
Det var i Skumringen. Sophie2 havde allerede lagt sit Arbeide, men Louise3 havde en heel4 Bunke Lærred foran sig paa5 Gulvet, hvoraf hun klippede og syede flittig6. Frygtsom udtalte Sophie7 for hende hiin hendes8 Barndoms ømme Bebreidelse, hvorledes9 hun (Louise)10 med Tanken fyldt af11 en Anden,12 havde kunnet saa13 hurtig, saa14 tilsyneladende letsindig hengive sig i sin Skjæbne15. Hun gjorde hende et Spørgsmaal16 om denne hendes Ungdoms Elskede.
Det var atter1 i Skumringen. Sofie2 havde allerede lagt sit Arbeide, men Luise3 havde en hel4 Bunke Lærred foran sig på5 Gulvet, hvoraf hun klippede og syede flittigt6. Frygtsom udtalte Sofie7 for hende sin8 Barndoms ømme Bebreidelse, at9 hun med Tanken fæstet på11 en Anden [266]havde kunnet så13 hurtig, så14 tilsyneladende letsindig hengive sig i sin Skjebne15. Hun gjorde hende et Spørgsmål16 om denne hendes Ungdoms Elskede.
Næsten tonløst, uden at slippe Arbeidet, fortalte Louise2:
Næsten tonløst, og1 uden at slippe Arbeidet, fortalte Luise2:
Han var anseet og betydelig i sin Kreds, egentlig afholdt tror jeg ikke. Hans egentlige Karakteer1 kjendte jeg ikke, muligt havde den store Feil. . . . Det er ikke derpaa2 det kommer an. Det er ikke ham, vi skulle3 udgrunde, det er os selv. Det er til os selv, vi skulle4 stille Spørgsmaalet5, og jeg havde besvaret mig det; for ham kunde jeg levet, vilde jeg levet med hele min Sjel. Vi vælge8 ikke en Mand, fordi han er den bedste, men fordi vi ved ham ville9 blive bedst.
Han var anseet og betydelig i sin Kreds, egentlig afholdt tror jeg ikke. Hans egentlige Karakter1 kjendte jeg ikke, muligt havde den store Feil . . . . Det er ikke derpå,2 det kommer an. Det er ikke ham, vi skal3 udgrunde, det er os selv. Det er til os selv, vi skal4 stille Spørgsmålet5, og jeg havde besvaret mig det; for ham kunde jeg have6 levet, vilde jeg have7 levet med hele min Sjel. Vi vælger8 ikke en Mand, fordi han er den bedste, men fordi vi ved ham vil9 blive bedst.
Og han, gjengjeldte han da Din1?
Og han, gjengjeldte han da dine Følelser1?
Han gav mig al Grund til at tro det. Men [239]jeg blot1 troede det, jeg vidste det ikke. Mændene ere3 i dette Stykke4 sikrere end Vi. Al5 vor Plunder6 af Løgn og Forstillelse hjælper os i Grunden ikke7. Det er vanskeligere at dømme om en Følelse10, der11 ikke behøver at lege saadan13 Skjul. Vi hykler for at skjule den, og de hykle14 for at bramme med den, og da er det ikke greit15 at skjelne Sandt fra Falskt.
Han gav mig al Grund til at tro det. Men jeg troede det blot2, jeg vidste det ikke. Mændene er3 i så Henseende4 sikrere end vi, thi al5 vor Flitter6 af Løgn og Forstillelse hjælper os i Grunden til Intet7. Det er derimod8 vanskeligere for os9 at dømme, når Følelsen10, som hos Mændene,11 ikke behøverbehøver] rettet fra: hehøver således12 at lege Skjul. Vi hykler for at skjule den, og de hykler14 for at bramme med den, og da er det ikke let15 at skjelne [267]Sandt fra Falskt. Han var altså sikker på mig, altfor sikker. Jeg reiste hjem .16 .
Han var altsaa sikker paa mig, alt for sikker, jeg reiste hjem . . . .

[missing]
Her gjorde hun en Pause, medens hun omhyggelig tog Maal på Tøiet1.
Her gjorde hun en Pause, medens hun omhyggelig målte Lærredet op1.
Du reiste hjem? . .
Du reiste hjem? .1 . .
Femogtredsindstyve1Femogtredsindstyve] 65 Alen,Alen] gammelt lengdemål: 1 norsk alen = 0,6275 m hvormange Gange gaar2 fire op deri?
Femogseksti1 Alen, hvormange Gange går2 fire op deri?
Louise1, Du reiste hjem, hvad da2, hvad da3?
Luise1, Du reiste hjem, hvad så2, hvad så3?
Ja, jeg reiste hjem, uden at det kom til nogen Forklaring mellem os. Men jeg var saa1 vis paa2, at det første Brev, der faldt mig i Hænde, skulde være fra ham. Der kom Intet . .3 . Ved hver Uge sank mit Mod, og i denne Modløshed brød min onde Skjæbne4 ind over mig . . . Spørg ikke, hvorledes Saadant gaar5 til . . . Har Du Saxen6?
Ja, jeg reiste hjem, uden at det kom til nogen Forklaring mellem os. Men jeg var så1 vis på2, at det første Brev, der faldt mig i Hænde, skulde være fra ham. Der kom Intet. Ved hver Uge sank mit Mod, og i denne Modløshed brød min onde Skjebne4 ind over mig . . . Spørg ikke, hvorledes Sådant går5 til . . . Har Du Saksen6?
O Gud, vidste han Noget derom? sagde Sophie1 og rakte hende mekanisk hvad hun netop havde i Haanden3. Kunde han ikke faaet4 det at vide?
O Gud, vidste han Noget derom? sagde Sofie1 og rakte hende mekanisk,2 hvad hun netop havde i Hånden3. Kunde han ikke have fået4 det at vide?
Jo, det kunde han vist, naar1 Nogen havde sagt [240]ham det. Du veed2, jeg var kuns i kort Tid forlovet. I et fortvivlet Øieblik skrev jeg ham3 til, men jeg brændte det, jeg skrev igjen Et5, men jeg turde ikke sende det. Han beherskede mig, men jeg havde ikke denne altbeseirende Tillid, der gjør, at man ubetinget overgiver sig til hans7 Ædelmod. Hvor skulde man ogsaa faa8 den fra? Han kunde maaske9 lønnet mig med Glæde og Lykke, men han kunde ligesaa10 let lagt en Ydmygelse mere til min Ulykke. Jeg torde12 ikke .13 . . Bagefter da det var for seent15 . . .
Jo, det kunde han vist, når1 Nogen havde sagt ham det. Du ved2, jeg var kuns i kort Tid forlovet. I et fortvivlet Øieblik skrev jeg et Brev3 til ham4, men jeg brændte det, jeg skrev nok et5, men jeg turde ikke sende ham6 det. Han beherskede mig, men jeg havde ikke denne altbeseirende Tillid, der gjør, at man ubetinget overgiver sig til en Mands7 Ædelmod. Hvor [268]skulde man også få8 den fra? Han kunde måske have9 lønnet mig med Glæde og Lykke, men han kunde ligeså10 let have11 lagt en Ydmygelse mere til min Ulykke. Jeg turde12 ikke . . Bagefter,14 da det var for sent15 . . .
O Gud, hvad da1?
O Gud, hvad så1?
Bagefter, da det var for seent1, fik jeg Brev fra ham. See saa2 nu er jeg færdig. Her gjorde hun et Klip3 med Saxen4, og rev et Stykke Lærred bragende over. Sophie5 spurgte ikke mere, men den fæle Lyd skurrede hende6 endnu længe i Øret7.
Bagefter, da det var for sent1, fik jeg Brev fra ham Se så,2 nu er jeg færdig. Her gjorde hun et Snit3 med Saksen4, og rev et Stykke Lærred bragende over. Sofie5 spurgte ikke mere, men den fæle Lyd skurrede endnu længe i hendes Øre7.
Om sine egne Anliggender talte Sophie1 aldrig mere til Søsteren. Denne havde engang truffet hende i et Anfald af dyb Modløshed. Hun græd og sagde, at hun vilde døe2. Bah, sagde Louise3 med sit bittre Smiil4, vent ikke det, man døer5 ikke af Sorg, ellers vilde jeg havt første Ret dertil. Det er med disse Ungdomssorger som med de første Veer, man6 synes allerede da7, at man ikke kan holde det ud, at man maa døe8, men Madammen9 sidder rolig10 foran os med korslagte Arme,11 og siger: det forslaaer12 ikke,forslaaer ikke] strekker ikke til det forslaaer13 ikke, der skal noget Andet til.14
Om sine egne Anliggender talte Sofie1 aldrig mere til Søsteren. Denne havde engang truffet hende i et Anfald af dyb Modløshed. Hun græd og sagde, at hun vilde 2. Bah, sagde Luise3 med sit bitre Smil4, vent ikke det, man dør5 ikke af Sorg, ellers vilde jeg havt første Ret dertil. Det er med disse Ungdomssorger som med de første Veer. Man6 synes allerede straks7, at man ikke kan holde det ud, men Madamen9 sidder roligt10 foran os med korslagte Arme og siger: det forslår12 ikke, det forslår13 ikke, det bliver værre endnu!14
[241]Sophie1 forstummede ved slige Yttringer2, det var ligesom3 en brændende Haand tørrede4 hendes Taarer af5. Louise6 havde ikke ret forstaaet,7 eller villet forstaae8 hendes Sorg. Fra sin Ulykkes Høide9 havde hun skuet fornemt, ringeagtende10 ned paa11 den. Enhver af dem skyede Berørelsen af sine dybeste Saar12.
Sofie1 forstummede ved slige Ytringer2, det var som om3 en brændende Hånd aftørrede4 hendes Tårer5. Søsteren6 havde ikke ret forstået7 eller [269]villet forstå8 hendes Sorg. Fra sin Ulykkes Gletscherhøide9 havde hun skuet fornemt overseende10 ned på11 den. Enhver af dem skyede Berørelsen af sine dybeste Sår12.
Dette hindrede imidlertid ikke Louise1 fra at tale den praktiske Livsphilosophis2 Sag, og hvor det lod sig gjøre, indprente sin unge Søster nyttige Livsregler. Hun havde derved en egen Maade3 at behandle dennes egentlige Hjerteanliggende paa4, hun omgik det nemlig, som om det ikke existerede5.
Dette hindrede imidlertid ikke Luise1 fra at tale den praktiske Livsfilosofies2 Sag, og hvor det lod sig gjøre, indprente sin unge Søster nyttige Livsregler. Hun havde derved en egen Måde3 at behandle dennes egentlige Hjerteanliggende på4, hun omgik det nemlig, som om det ikke eksisterede5.
Virkningen udeblev ikke, skjøndt Sophie1 selv mindst mærkede det. Hun var kommen langt videre end hun selv vidste af, end hun selv havde holdt for muligt, og som neppe havde2 været muligt, hvis Louise3 som den ømme Søster havde givet sig til at kjæle for hendes Smerte. Hun havde bævende skuet ned i en Afgrund, og fra det Øieblik vovede hun ikke at see4 mere op til Kjærlighedens5 lyse, solbeskinnede Tinder. Der gives Øieblikke, hvor6 man er glad ved at have Jorden under sine Fødder.
Virkningen udeblev ikke, skjøndt Sofie1 selv mindst mærkede det. Hun var kommen langt videre end hun selv vidste af, end hun selv havde holdt for muligt, og det vilde heller ikke have2 været muligt, hvis Luise3 som den ømme Søster havde givet sig til at kjæle for hendes Smerte. Hun havde bævende skuet ned i en Afgrund, og fra det Øieblik vovede hun ikke at se4 mere op til Kjerlighedens5 lyse, solbeskinnede Tinder. Der gives Øieblikke, hvori6 man er glad ved at have Jorden under sine Fødder.
[242]En klar Novembereftermiddag, da Solen allerede begyndte at synke i den farverige Dunstkreds,Dunstkreds] atmosfæren holdt endelig den unge Pige udenfor Porten af Alleen, der fører1 op til Provstens Gaard2. Hun skulde efter Bestemmelsen allerede været der Aftenen før, men hun havde foretrukket at overnatte paa5 det nærliggende Hvilested6. Jo nærmere hun var kommen Maalet7, jo besynderligere8 slog hendes Hjerte. Hun havde forladt denne Gaard9, vel10 overrasket ved hvad der var mødt hende, men dog saa11 rolig, som om Reins AndragendeAndragende] anmodninger ikke vedkom hende. Han kunde ligesaagodt læst12 hende et Kapitel af en Roman. Med den samme Rolighed havde hun tænkt paa14 at holde sit Løfte, at tage derind paa15 Hjemreisen. Nu var hun ved Porten, men her overfaldt denne Ængstelse16 hende saa17 stærkt, at hun selv standsede18 Hesten.
En klar Novembereftermiddag, da Solen allerede begyndte at synke i den farverige Dunstkreds, holdt endelig den unge Pige udenfor Porten af Alleen, der førte1 op til Provstens Gård2. [270]Hun skulde efter Bestemmelsen allerede have3 været der om4 Aftenen før, men hun havde foretrukket at overnatte på5 det nærliggende Skydsskaffersted6. Jo nærmere hun var kommen Målet7, desto ængsteligere8 slog hendes Hjerte. Hun havde forladt denne Gård9, vistnok10 overrasket ved hvad der var mødt hende, men dog så11 rolig, som om Reins Andragende ikke vedkom hende. Han kunde ligesågodt have forelæst12 hende et Kapitel af en Roman. Med den samme Rolighed havde hun også13 tænkt på14 at holde sit Løfte, at tage derind på15 Hjemreisen. Nu var hun ved Porten, men her overfaldt Ængstelsen16 hende så17 stærkt, at hun stansede18 Hesten.
[243]Hvor fredeligt var det Billede, der laa1 foran hende! – Der borte2 var det godt og roligt at være!
Hvor fredeligt var det Billede, der lå1 foran hende! – Derhenne2 var det godt og roligt at være!
Endnu hvilede der et Skin af høstlig Skjønhed over Egnen. En let Riimfrost1 langs Gjærder2 og Buske betegnede i uvisse svævende Omrids, hvor Solens Straaler3 ikke vare trængte4 hen. Men Markerne vare5 grønne og fortonede sig i de zarteste Overgange hen mod den violette Rand af Skoven. Endnu vare disse Birke6 i deres7 afbladede Skikkelse,8 majestætiske. Et Par Rognetræer længer ned9 i Rækken,10 kneisede hovmodig11 med deres12 pralende røde Kroner, som om de vilde sige, nu var deres Tid kommen13. Tusinder af KramsfugleKramsfugle] småfugl opførte deres14 eiendommelige Koncert15, der bestaaer16 af en eneste uafbrudt, dog ikke umelodisk Støi af snurrende, pibende, fløitende, lokkende, skrattende Røster. Vemodig17 lod Sophie18 Blikket falde19 hen mod Gaarden20, der tilligemed det nære Kirkespir tegnede sit blaalige21 Skyggerids mod den røde Eftermiddagshimmel. Hendes Øre anstrængte22 sig for at opfatte en eller anden kjendt Lyd. Hun tænkte sig, naar hun nu pludselig traade ind i Stuen23, med hvilken stormende Jubel Ada vilde flyve hende om Halsen, og nu24, stakkels Ada! «26kommer jeg nogensinde i denne Stue?»28 Som hun29 havde hørt denne Tanke og besvarede30 den, lød der31 idetsamme et langt, vedholdende, derpaa32 langsomt hendøende Klageskrig ned fra Gaarden33. Maaske34 [244]var det en fjern Gjertrudsfugl, maaskee35 ikke andet end de tamme Ænder, som paa36 den Viis protesterte37 mod at være kommen38 for tidlig39 i sit Vinterfængsel, men Sophies40 Tanke paa41 hendes lille Veninde og den Skuffelse hun vilde volde hende, var saa43 levende vakt, at hendes Uvished, om hvad hun skulde gjøre, naaede44 sit Høieste. Hun ønskede tilsidst, at et Tilfælde vilde bestemme det for hende, og neppe var denne Bøn udtalt, før Hesten, lokket af et Par grønne Straa45, som Frosten havde skaanet46, pludselig gjorde nogle Trin47 ind ad Porten.
Endnu hvilede der et Skin af høstlig Skjønhed over Egnen. En let Rimfrost1 langs Gjerder2 og Buske betegnede i uvisse svævende Omrids, hvor Solens Stråler3 ikke var trængt4 hen. Men Markerne var5 grønne og fortonede sig i de zarteste Overgange hen mod den violette Rand af Skoven. Endnu var Birkene6 i sin7 afbladede Skikkelse majestætiske. Et Par Rognetræer længer nede9 i Rækken kneisede hovmodigt11 med sine12 pralende røde Kroner, som om de vilde [271]sige, nu var deres Tid kommet13. Tusinder af Kramsfugle opførte sin14 eiendommelige Konsert15, der består16 af en eneste uafbrudt, dog ikke umelodisk Støi af snurrende, pibende, fløitende, lokkende, skrattende Røster. Vemodigt17 lod Sofie18 Blikket streife19 hen mod Gården20, der tilligemed det nære Kirkespir tegnede sit blålige21 Skyggerids mod den røde Eftermiddagshimmel. Hendes Øre anstrengte22 sig for at opfatte en eller anden kjendt Lyd. Hun tænkte sig, med hvilken stormende Jubel Ada vilde flyve hende om Halsen, når hun pludselig trådte ind i Stuen24, men så lød det igjen i hendes ængstede Tanke:25 stakkels Ada! O,26 kommer jeg også27 nogensinde i denne Stue? Som om den Lille29 havde hørt denne Tanke og besvaret30 den, lød idetsamme et langt, vedholdende, derpå32 langsomt hendøende Klageskrig ned fra Gården33. Måske34 var det en fjern Gjertrudsfugl, måske35 ikke andet end de tamme Ænder, som på36 den Vis protesterede37 mod at være komne38 for tidligt39 i sit Vinterfængsel, men Sofies40 Tanke om41 hendes lille Veninde og den Skuffelse,42 hun vilde volde hende, var så43 levende vakt, at hendes Uvished, om hvad hun skulde gjøre, nåede44 sit Høieste. Hun ønskede tilsidst, at et Tilfælde vilde bestemme det for hende, og neppe var denne Bøn udtalt, [272]før Hesten, lokket af et Par grønne Strå45, som Frosten havde skånet46, pludselig gjorde nogle Skridt47 ind ad Porten.
Denne Bevægelse vækkede Sophies1 slumrende Villiekraft2. Med Instinctets3 hele uvilkaarlige4 Magt greb hun med begge Hænder om Tøilerne6, drog Hesten tilbage, og med en Il7, der lignede en Flugt, tog hun Veien i den modsatte Retning.
Denne Bevægelse vakte imidlertid Sofies1 slumrende Viljekraft2. Med Instinktets3 hele uvilkårlige4 Magt greb hun fat i Tømmerne5 med begge Hænder, drog Hesten tilbage, og med en Hurtighed7, der lignede en Flugt, tog hun Veien i den modsatte Retning. [II, 17]8
[II, 17]

[missing]
[245]Cold1 havde tilbragt en stille, men arbeidsom Vinter3. Vi gjenfinde4 ham ved hans Arbeidsbord i hans Bolig i Christiania5. Han reiste sig netop fra nogle Timers vedholdende Skriveri. Var han syg, eller var det Skjæret af den heldende Martsdag i det i sig selv noget triste Værelse, men han saa7 bleg og medtaget ud, og hans Ansigt havde ikke det tilfredse Udtryk, som vi kjende8 fra hans landlige Informatordage9.Informatordage] lærertilværelse Han gik nogle Gange hurtig10 op og ned, af og til standsende11 ved Vinduet for at kaste et adspredt Blik ud paa12 den smudsige Gade. Ikke uden Glæde saa13 han Müller dreie om Hjørnet og tage Veien mod hans Bolig.
[273]Under disse Tildragelser1 havde Georg Kold2 tilbragt en stille, men arbeidsom Tid3. Vi gjenfinder4 ham ved hans Arbeidsbord i hans Bolig i Kristiania5. Han reiste sig netop fra nogle Timers vedholdende Skriveri. Var han syg, eller var det Skjæret af den heldende Martsdag i det i sig selv noget triste Værelse, men vist er det, at6 han så7 bleg og medtaget ud, og hans Ansigt havde ikke det tilfredse Udtryk, som vi kjender8 fra hans Ophold hos Amtmandens9. Han gik nogle Gange hurtigt10 op og ned, af og til stansende11 ved Vinduet for at kaste et adspredt Blik ud på12 den smudsige Gade. Ikke uden Glæde så13 han Müller dreie om Hjørnet og tage Veien mod hans Bolig.
De saaes1 endnu temmelig ofte. Ethvert Skin af Aabenhjertighed2 var imidlertid forsvundet fra Colds3 Side. Han havde endelig grebet det Rette, han havde [246]kort og bestemt afviist4 enhver Indtrængen paa Enemærker5, hvor han vidste, at Müller aldrig vilde forstaa6 ham. Müller respecterte7 dette, og gjorde aldrig noget Forsøg derpaa9, uden dog – det maa11 vi sige til hans Roes12at dette gjorde13 noget Skaar14 i den virkelige Interesse han viste sin unge Ven. Denne paa16 sin Side trængte17 til hans Selskab som Adspredelse. Müller var dog en Individualitet. Hans egne18, noget krasse Maade19 at opfatte Tingene paa20, morede ham, ligesom det kunde forbause ham mangengang at see21 den chirurgiske22 Sikkerhed hvormed Müller foer24 hen over ethvert Livsphænomen25, hvor der var noget Illusorisk at bortskjære. Halve Timer kunde han sidde taus og høre paa26 hans lunefulde, ofte barokke Expectorationer27,Expectorationer] uttalelser og da Müller, som alle livlige, megettalende Mennesker i en taus Tilhører altid saa29 en god Tilhører, og til Nød overførte noget af egen Overflod paa30 ham, mærkede han lidet til Colds31 Ordknaphed,32 og efter slige Monologer gik han34 gjerne derfra35 med det Indtryk, at hans Georg dog var et sjeldent underholdende Menneske, et Menneske som man kunde tale med.
[274]De såes1 endnu temmelig ofte. Ethvert Skin af Åbenhjertighed2 var imidlertid forsvundet fra Kolds3 Side. Han havde endelig grebet det Rette, han havde kort og bestemt afvist4 enhver Indtrængen på Enemerker5, hvor han vidste, at Müller aldrig vilde forstå6 ham. Müller respekterede7 dette, og gjorde heller8 aldrig noget Forsøg derpå9, uden at det10 dog – det må11 vi sige til hans Ros12voldte13 noget Skår14 i den virkelige Interesse,15 han viste sin unge Ven. Denne trængte på16 sin Side til hans Selskab som Adspredelse. Müller var dog en Individualitet. Hans særegne18, noget krasse Måde19 at opfatte Tingene på20, morede ham, ligesom det kunde forbause ham mangengang at se21 den kirurgiske22 Sikkerhed,23 hvormed Müller for24 hen over ethvert Livsfænomen25, hvor der var noget Illusorisk at bortskjære. Halve Timer kunde han sidde taus og høre på26 hans lunefulde, ofte barokke Ekspektorationer27, og da Müller, som alle livlige, megettalende Mennesker,28 i en taus Tilhører altid så29 en god Tilhører, og til Nød overførte noget af egen Overflod på30 ham, mærkede han lidet til Kolds31 Ordknaphed og gik33 efter slige Monologer gjerne bort35 med det Indtryk, at hans Georg dog var et sjeldent underholdende Menneske, et Menneske,36 som man kunde tale med.
Cold1 havde stillet en Tobakskasse midt paa2 Bordet og tændt en Voxstabel3,Voxstabel] lang, tynn veke dyppet i smeltet voks og viklet opp i en rulle eller spiral; vokslys en Tilberedelse som Müller belønnede5 med et tilfreds Nik og et Spørgsmaal6 til hans Befindende. Han havde7 i den sidste Tid ikke været rigtig vel.
[275]Kold1 havde stillet en Tobakskasse midt på2 Bordet og tændt en Voksstabel3, en Tilberedelse,4 som Müller lønnede5 med et tilfreds Nik og et Spørgsmål6 til hans Befindende, da han7 i den sidste Tid ikke havde8 været rigtig vel.
[247]Du bør ikke gaa1 ud, vedblev han med et prøvende Blik paa Colds2 Træk, der, netop oplyste af Flammen hvorover han tændte en Cigar, syntes ham paafaldende4 skarpe og lidende. Det er en afskyelig lumsk Luft, som endog Friske bør tage sig iagt for. Giv mig din Haand!5
Du bør ikke gå1 ud, vedblev han med et prøvende Blik på Kolds2 Træk, der, netop oplyste af Flammen,3 hvorover han tændte en Cigar, syntes ham påfaldende4 skarpe og lidende. Det er en afskyelig lumsk Luft, som endog Friske bør tage sig iagt for. Giv mig din Hånd.5
Aa1 Snak, sagde Cold,2 afværgende. De gjør for meget Væsen deraf.
1 Snak, sagde Kold2 afværgende. De gjør for meget Væsen deraf.
Efter Müllers uheldige Operationer paa Gaarden1, undgik han hvad der kunde bringe Tanken hen paa2 hine Scener. Cold nævnede3 næsten aldrig sit Ophold der. De følte maaskee begge4, at her5 var et Punkt, der ingen Forklaring taalte6 mellem dem.
Efter Müllers uheldige Operationer hos Amtmandens1, undgik han hvad der kunde bringe Tanken hen på2 hine Scener. Kold nævnte3 næsten aldrig sit Ophold der. De følte måske Begge4, at det5 var et Punkt, der ingen Forklaring tålte6 mellem dem.
Samtalen var allerede med den Müller egne Bevægelighed gleden1 over de forskjelligste Gjenstande, da han pludselig udbrød:
Samtalen var allerede med den Müller egne Bevægelighed gledet1 over de forskjelligste Gjenstande, da han pludselig udbrød:
Hvad siger Du om1 Nyheden fra Amtmandens?
Hvad siger Du til1 Nyheden fra Amtmandens?
Cold1 kastede et Blik til Siden, der lignede det Menneskes2, der har tændt en Mine, der3 skal sprænge ham og Alting i Luften . . .4 . . Hvilken Nyhed?
Kold1 kastede et Blik til Siden, ligesom et Menneske2, der har tændt en Mine, som3 skal [276]sprænge ham og Alting i Luften . . Hvilken Nyhed?
Du har ikke hørt den2 endnu? Den lille Sophie3 er forlovet. Hun skal giftes med Provst Rein, en værdig Halvhundreaarig4, der har Huus5, Mobilier6Mobilier] løsøre og Børn, Alting fix7 og færdigt. Mama kan spare sig Sorgen for Udstyret. See8 det kalder jeg en rask Beslutning. Ja, der var s'gu noget Aparte ved den Lille, hun saa9 determineret ud.
Så,1 Du har ikke hørt det2 endnu? Den lille Sofie3 er forlovet. Hun skal giftes med Provst Rein, en Velærværdighed på de Femti4, der har Hus5, Løsøre6 og Børn, Alting fiks7 og færdigt. Mama kan spare sig Sorgen for Udstyret. Se,8 det kalder jeg en rask Beslutning. Ja, der var s'gu noget Aparte ved den Lille, hun så9 determineret ud.
[248]Det er ikke sandt, udbrød Cold1.
Det er ikke sandt.
Maaske;1 men visst2 er det dog. Edvard Ramm fortalte mig det i dette Øieblik. Brylluppet skal holdes meget snart og begge Søstre4, baade5 den lille,6 nydelige Sophie7 og den sværmeriske Amalie skulle8 vies paa9 engang. Jeg kan endog sige Dig Dagen, saa10 nøiagtig som nogen Sladdersøster. Lad see:11 første Juni, Fruens Geburtsdag12. Der skal være stor Stads13, og som gammel Bekjendt faar14 Du vist ogsaa15 en Indbydelse.
Måske,1 men vist2 er det dog. Edvard Ramm fortalte mig det i dette Øieblik. Brylluppet skal holdes meget snart,3 og begge Søstrene4, både5 den lille nydelige Sofie7 og den sværmeriske Amalie, skal8 vies på9 engang. Jeg kan endog sige Dig Dagen, så10 nøiagtig som nogen Sladdersøster. Lad se,11 første Juni, Fruens Fødselsdag12. Der skal være stor Stas13, og som gammel Bekjendt får14 Du vist også15 en Indbydelse.
Det kunde nok hænde.
Det kunde nok hænde.
Det er dog latterligt med disse Bryllupper1, vedblev Müller. Herregud, hvilke Anstalter, hvormegen Qvalm2 og Spectakel3 for en Formalitets Skyld! Thi naar4 det kommer til Stykket, er det dog denne, hvis Magerhed skal dækkes under alt dette. Tag engang Flitterstadsen5 bort, saa6 skal vi see:7 Tag Brudekjolen, det hele veldresserede Grædechor8 af pyntede Fruer og Jomfruer, visse Grupperinger og Maneuvres9, f. Ex10. at Bruden skal gaa paa11 høire Side op til Alteret, og saa skuppes12 over paa13 Venstre, hvorved formodentlig symbolsk skal14 antydes, at her gaaer15 Mandens ridderlige Forhold over i Herskerens . . . Tag Sangen og Klangen og Mamas Øiesteen16 Brudekammeret . . O, o jeg synes jeg seer19 Fru Ramm den Dag! .20 . . . Tag saa21 endelig Talen, som man rigtignok allerbedst kan [249]undvære, og saa22 har vi den nøgne Formular igjen23; men hvem i al Verden vilde finde den tilstrækkelig? Ingen ung Dame vilde synes hun var rigtig gift ved den blotte og bare præstelige Handling. Bliver25 jeg engang over Fortjeneste saa26 lykkelig, at jeg skal holde Bryllup, saa27 skal det skee28 uden Optøier. Allerhelst vilde jeg hente mig Bruden uden Ceremonier. Jeg skulde blive ligesaa29 fortræffelig en Mand for det30, sætte ligesaa31 vist i Enkekassen, og vi skulde blevet32 enige om, med samme Anstand og samme Trofasthed at plage hinanden Livet igjennem, som om Præsten havde lagt vore Hænder sammen.
Det er dog latterligt med disse Brylluper1, vedblev Müller. Herregud, hvilke Anstalter, hvormegen Kvalm2 og Spektakel3 for en Formalitets Skyld! Thi når4 det kommer til Stykket, er det dog denne, hvis Magerhed skal dækkes under alt dette. Tag engang Flitterstasen5 bort, [277]så6 skal vi se.7 Tag Brudekjolen, det hele veldresserede Grædekor8 af pyntede Fruer og Jomfruer, visse Grupperinger og Manøvrer9, f. Eks10. at Bruden skal gå på11 høire Side op til Alteret, og så skubbes12 over på13 Venstre, hvorved formodentlig symbolsk antydes, at her går15 Mandens ridderlige Forhold over i Herskerens . . . Tag Sangen og Klangen og Mamas Øiesten,16 Brudekammeret .17 . . O, o jeg synes,18 jeg ser19 Fru Ramm den Dag! . . . Tag så21 endelig Talen, som man rigtignok allerbedst kan undvære, og så22 har vi den nøgne Formular tilbage23; men hvem i al Verden vilde finde den tilstrækkelig? Ingen ung Dame vilde synes, at24 hun var rigtig gift ved den blotte og bare præstelige Handling. Blir25 jeg engang over Fortjeneste så26 lykkelig, at jeg skal holde Bryllup, så27 skal det ske28 uden Optøier. Allerhelst vilde jeg hente mig Bruden uden Ceremonier. Jeg skulde blive ligeså29 fortræffelig en Mand alligevel30, sætte ligeså31 vist i Enkekassen, og vi skulde nok blive32 enige om, med samme Anstand og samme Trofasthed at plage hinanden Livet igjennem, som om Præsten havde lagt vore Hænder sammen.
Cold1 hørte paa2 denne Tale omtrent med samme Følelse som Lord Nigel,3 Dagen før han skal bestige Skafottet, hører sin humoristiske Ven Sir Mungo,Lord Nigel ... Sir Mungo] romankarakterer i The Fortunes of Nigel (1822) av den skotske forfatter Walter Scott (1771–1832) skildre ham de Henrettelsesscener, han har bivaanet5.
Kold1 hørte på2 denne Tale omtrent med samme Følelse som Lord NigelForfatternote: Se Walter Scotts Roman. Dagen før han [278]skal bestige Skafottet, hører sin humoristiske Ven,4 Sir Mungo, skildre ham de Henrettelsesscener, han har bivånet5.

[missing]
Endnu efterat Müller var gået, stod han som forstenet. Umuligt! umuligt! var det Eneste, hans Tanke rummede, og som uafladeligt steg op på hans Læber.
Endnu efter at Müller var gaaet, stod han som forstenet. Umuligt, umuligt var det eneste han fattede, og som uafladelig steg op paa hans Læbe.1 Han søgte Edvard i hans Logi2. Med Vishedens, Haabløshedens3 Vished, forlod han ham. Edvard blev forbauset over det Oprør, hvori denne Efterretning satte hans ellers saa4 rolige og sindige Lærer; forundret stirrede han efter ham.
Han søgte Edvard i hans Logis2. Med Vishedens, Håbløshedens3 Vished, forlod han ham. Edvard blev forbauset over det Oprør, hvori denne Efterretning satte hans ellers så4 rolige og sindige Lærer; forundret stirrede han efter ham.
Nei – hjem kunde han ikke gaa igjen1. Derinde maatte2 han qvæles3. Han har siden forklaret Müller,4 [250]at han havde en Fornemmelse5, medens han foer6 gjennem Gaderne, som om Husene flyttede sig og spærrede ham Veien,8 og hvert Øieblik truede med at falde over ham. Ved at see9 sig ude af Byen, følte han sig lettet, og det drev ham ustandselig10 fremad i den Retning, hvor hans Tanker drog ham hen, ad den nordlige Vei.
Nei – hjem kunde han ikke gå1. Inde måtte2 han kvæles3. Han har siden forklaret Müller at han, medens han for6 gjennem Gaderne, havde en Fornemmelse7, som om Husene flyttede sig og spærrede ham Veien og hvert Øieblik truede med at falde over ham. Ved at se9 sig ude af Byen, følte han sig lettet, og det drev ham ustanseligt10 fremad i den Retning, hvor hans Tanker drog ham hen, ad den nordlige Vei.
Det var i Slutningen af Marts, denne i vort Klimat tristeste Aarstid1, da Naturen bereder sig til sit langvarige, møiefulde2 Værk at afkaste Vinterens Aag4, der dennegang, efter en alt for5 smuk Sommer, havde været mere end almindelig strengt6. I denne Tid fremtræder Naturen næsten hæslig hos os. De brune Marker med deres7 enkelte grelle Snepletter forstyrre8 alle Omrids og betage9 Landskabet ethvert Perspectiv10. Vaarfuglenes jamrende11 Skrig, Bækkenes hule, underjordiske Brusen, indgyder Sindet en Uro, en ubeskrivelig længtede Traurighed12. Det gjælder at forene den Fordring i os13, at nu skal og maa14 Vinteren være forbi, med den Bevidsthed, at dette er en Skuffelse og at vi i Grunden have16 det Værste igjen. Luften er mild, men Jorden uddamper denne isnende Fugtighed, der virker ømfindligere,17 end den strengeste Vinterkulde.
Det var i Slutningen af Marts, denne i vort Klima så triste Årstid1, da Naturen bereder sig til sit langvarige, møisommelige2 Værk:3 at afkaste Vinterens Åg4, der dennegang, efter en altfor5 smuk Sommer, havde været mere end almindelig streng6. I denne Tid fremtræder Naturen næsten [279]hæslig hos os. De brune Marker med sine7 enkelte grelle Snepletter forstyrrer8 alle Omrids og betager9 Landskabet ethvert Perspektiv10. Vårfuglenes klynkende11 Skrig, Bækkenes hule, underjordiske Brusen, indgyder Sindet en Uro, en ubeskrivelig Længselsve12. Det gjælder at forene den Fordring, at nu skal og må14 Vinteren være forbi, med den Bevidsthed, at dette er en Skuffelse,15 og at vi i Grunden har16 det Værste igjen. Luften er mild, men Jorden uddamper denne isnende Fugtighed, der virker føleligere17 end den strengeste Vinterkulde.
Cold1 var kommen forbi Tøien2 og stormede op ad de tunge Bakker ovenfor. Gud veed3 hvorlangt det4 indre Oprør endnu havde drevet ham, 5 thi han følte [251]blot denne Bevægelsens Lindring under en heftig Smerte – hvis ikke et ufærdigt6 Veianlæg havde standset7 ham. Han vendte om; nedenfor laa Christiania8 i sit evige Taageslør9.
Kold1 var kommen forbi den botaniske Have2 og stormede op ad de tunge Bakker ovenfor. Gud ved,3 hvorlangt hans4 indre Oprør endnu havde drevet ham, thi han følte blot denne Bevægelsens Lindring under en heftig Smerte – hvis ikke et halvfærdigt6 Veianlæg havde stanset7 ham. Han vendte om; nedenfor lå Kristiania8 i sit evige Tågeslør9.
Fra denne Side har Synet af Dalen, hvori vor Hovedstad ligger, noget Ucultiveret1, Adsplittet, der høilig forstyrrer den maleriske Effect2, som først ved3 en fjernere Afstand vindes igjen. Mindre vil4 dette mærkes naar5 Sommeren gyder sine bløde, smeltende TinterTinter] (farge)toner over Landskabet, men i dette Øieblik laante6 det ganske det Sønderrevne i Beskuerens Sindsstæmning7. For ham laa8 Byen der med dens9 dunkle, uregelmæssige, af intet Spiir10 endnu oplivede Huusmasse11, dens12 utallige rundt om i den skovløse Dal henstrøede Løkker og Smaahuse13, som en nedstyrtet Stad, en uhyre Gruusdynge14, der havde spredt sine Levninger rundt15 om, medens Fjorden med sit hvide Liigklæde16 halvt stræbte at dølge Ødelæggelsen. En skarp Vind blæste ham imøde, da han ilede nedefter17. Han var uden Overfrakke. Men18 han mærkede maaskee intet til dette, selv19, da Feberen allerede bankede i hans Aarer20. Dagen efter sendte hans Værtinde21 Bud efter Müller, men denne var uheldigviis22 bortreist. Da Müller,23 to Dage efter24 uden at ane Noget, rolig steg Trapperne op i26 sin unge Vens Logi27 fandt han denne28 i Delirium29.Delirium] sykdomstilstand med uro, angst og hallusinasjoner
Fra denne Side har Synet af Dalen, hvori vor Hovedstad ligger, noget Ukultiveret1, Adsplittet, der høilig forstyrrer den maleriske Effekt2, som først i3 en fjernere Afstand vindes igjen. Mindre mærkes4 dette, når5 Sommeren gyder sine bløde, smeltende Tinter over Landskabet, men i dette Øieblik afspeilede6 det ganske det Sønderrevne [180]i Beskuerens Sindsstemning7. For ham lå8 Byen der med sin9 dunkle, uregelmæssige, af intet Spir10 endnu oplivede Husmasse11, med de12 utallige rundt om i den skovløse Dal henstrøede Løkker og Småhuse13, som en nedstyrtet Stad, en uhyre Grusdynge14, der havde spredt sine Levninger trint15 om, medens Fjorden med sit hvide Ligklæde16 halvt stræbte at dølge Ødelæggelsen. En skarp Vind blæste ham imøde, da han ilede nedover17. Han var uden Overfrakke, men18 han mærkede ikke noget dertil19, da Feberen allerede bankede i hans Årer20. Dagen efter sendte hans Vertinde21 Bud efter Müller, men denne var uheldigvis22 bortreist, og da han23 to Dage derefter,24 uden at ane Noget, rolig steg opad25 Trapperne til26 sin unge Ven,27 fandt han ham28 i Feberfantasier29. [II, 18]30

[missing]
[281]Sofie var forlovet. Hun var forlovet med vor brave, elskværdige Provst. Umuligt! vil Enhver udbryde ligesom Georg, umuligt! En ung Pige, udrustet med mere Selvbevidsthed, mere Modstandskraft end de Fleste, med Hjertet endnu blødende af en nys udrevet Tilbøielighed, samtykker frivilligt i at ægte en Mand, der efter sin Alder kunde være hendes Fader, og som hun visselig ligesålidt havde tænkt på at ægte som Stormogulen.
[II, 18]

[missing]
[252]Sophie var forlovet. Hun var forlovet med vor brave, elskværdige Provst. Umuligt! vil Enhver raabe ligesom Cold,1 umuligt! En ung Pige, udrustet med mere Selvbevidsthed, mere Modstandskraft end de Fleste, med Hjertet endnu blødende af en nys udreven ungdommelig Tilbøielighed, samtykker frivillig i at ægte en Mand, der efter Alder kunde være hendes Fader, og som hun visselig ligesaalidt havde tænkt paa at ægte2, som Stormogulen. Ikke umuligt3 Ømtfølende! . . . Ofte, saare4 ofte,5 stiller Livet os saadanne6 Misforhold, ja meget værre end dette, for Øie, og da vække7 de ingen Forundring. Vanen gjør det8. Den flygtige Studsen derover beroliger sig med at det kan gaa10 an, og at det kan gaa11 an, det er netop Samfundets Hemmelighed, et Mysterium, som den beskedne Fortæller kun med sky Ærbødighed vover at løfte Fligen af13. Vi forbigaae [253]altsaa14 de Kampe, Sophie kunde15 have havt at bestaa16 med sig selv, medens vi forsøge17 at udhæve18 nogle af de ydre samvirkende Kræfter, der manede hende indenfor Kredsen19, hvorfra der ingen Udvei mere gives.
Ikke1 umuligt, Ømtfølende! . . . Ofte, såre4 ofte stiller Livet os sådanne6 Misforhold, ja meget værre end dette, for Øie, og da vækker7 de [282]ingen Forundring. Vanen bevirker dette8. Den flygtige Studsen derover beroliger sig med,9 at det kan gå10 an, og at det kan gå11 an, det er netop Samfundets Hemmelighed, et Mysterium, som den beskedne Fortæller kun med sky Ærbødighed vover halvt12 at afsløre13. Vi forbigå altså14 de Kampe, Sofie kan15 have havt at bestå16 med sig selv, medens vi forsøger17 at fremhæve18 nogle af de ydre samvirkende Kræfter, der manede hende indenfor den Kreds19, hvorfra der ingen Udvei mere gives.
Man skulde virkelig tro, at det er sandt, hvad der paastaaes1, at alle Damer have2 Lyst og et medfødt Talent til at stifte Partier. Vist er det, at Mændene ere3 ikke begavede i denne Retning. Nei Himlen skee6 Tak, de forplumre7forplumre] forkludrer; forstyrrer blot deres8 egne Anliggender, men synes at mangle baade9 Evne og Lyst til at befatte sig med Andres. En underlig MaliceMalice] ondskapsfullhet; skadefryd af Naturen dette! Er det ikke som om den hemmelig stræbte at oprette noget af Ligevægten12, idet den gav den Halvdeel13 af Menneskeslægten, der nægtedes14 Tilladelse til at sørge for sig selv i et Anliggende, hvor Følelsen, og alene Følelsen burde raade16, denne geniale Evne til at gribe ind i Andres? Mærkværdigt er det, at de Forbindelser, hvori en saadan lille17 usynlig Haand18 har havt sit Spil, ofte blive19 lykkelige, og atter igjen ikke saa20 mærkværdigt, naar21 man vil lægge Mærke til, at en kvindelig Tilbøielighed som oftest danner Udgangspunktet.
Man skulde virkelig tro, at det er sandt, hvad der påstås1, at alle Kvinder har2 Lyst og et medfødt Talent til at stifte Partier. Vist er det, at Mændene ikke er4 begavede i denne Retning. Nei,5 Himlen ske6 Tak, de forplumrer7 blot sine8 egne Anliggender, men synes at mangle både9 Evne og Lyst til at befatte sig med Andres. En underlig Malice af Naturen dette! Er det ikke,10 som om den hemmelig stræbte efter11 at oprette noget af Ligevegten12, idet den gav den Halvdel13 af Menneskeslægten, der negtedes14 Tilladelse til at sørge for sig selv i et Anliggende, hvor Følelsen, og alene Følelsen,15 burde råde16, denne geniale Evne til at gribe ind i Andres? Mærkværdigt er det, at de Forbindelser, hvori en sådan liden17 usynlig Hånd18 har havt sit Spil, [283]ofte bliver19 lykkelige, og atter igjen ikke så20 mærkværdigt, når21 man vil lægge Mærke til, at en kvindelig Tilbøielighed som oftest danner Udgangspunktet.
Louise1, der skrev saa2 sjelden hjem, og altid meget korte Breve, havde i et Saadant3 fundet Anledning til meddele Moderen5 – i al Hemmelighed forstaar6 sig – Provstens Attaque paa Sophies Haand7. Derved [254]lagde hun Sagen i de8 dueligstedueligste] dygtigste Hænde9. Efter den første Overraskelse følte Fru Ramm, at dette var en vanskelig, en saare10 vanskelig Opgave at løse, selv for en mere end almindelig Dygtighed. Det gjaldt her et Tilbud, som ikke var noget Tilbud, et Afslag, som ikke var noget Afslag; det var et Tilbud, som var taget tilbage, et Afslag, som aldrig var givet. Hun kjendte dertil11 sin yngste Datter nok til at vide, at man ad almindelige Veie, ved Overtalelser etc12., neppe vilde opnaae13 Noget, kort – det var en Sag, der krævede den yderste Varsomhed.
Luise1, der skrev så2 sjelden hjem, og altid meget korte Breve, havde i et Sådant3 fundet Anledning til at4 meddele sin Moder5 – i al Hemmelighed forstår6 sig – hvad der var passeret mellem Provsten og Sofie7. Derved lagde hun Sagen i den8 dueligste Hånd9. Efter den første Overraskelse følte Fru Ramm, at dette var en vanskelig, en såre10 vanskelig Opgave at løse, selv for en mere end almindelig Dygtighed. Det gjaldt her et Tilbud, som ikke var noget Tilbud, et Afslag, som ikke var noget Afslag; det var et Tilbud, som var taget tilbage, et Afslag, som aldrig var givet. Hun kjendte sin yngste Datter nok til at vide, at man ad almindelige Veie, ved Overtalelser osv12., neppe vilde opnå13 Noget, kort – det var en Sag, der krævede den yderste Varsomhed.
Det første1 hun havde at iagttage, var at anstille2 den dybeste Uvidenhed over3 dette Punkt. Fra dette Skjul begyndte hun at rette sit Skyts. Amalies Stilling til Provsten og hans Huus4 gav hertil den bedste og velkomneste Anledning.
Det Første,1 hun havde at iagttage, var at hykle2 den dybeste Uvidenhed om3 dette Punkt. Fra dette Skjul begyndte hun at rette sit Skyts. Amalies Stilling til Provsten og hans Hus4 gav hertil den bedste og velkomneste Anledning.
Naar1 hun og Døttrene2 de lange Vinteraftener sadde3 i Dagligstuen med deres4 Sytøi, dreiede Samtalen sig fordetmeste derom. Det skulde blive Amalies Hjem, hvor naturligt for en Moder at dvæle ved og udhæve alle dets Goder og Behageligheder! Og alle disse Goder og Behageligheder havde sit Ophav i en eneste Person. Nu erindrede hun hundrede Smaatræk7, der alle var beregnede paa8 at sætte denne Person i det gunstigste Lys. Fru Ramm fortalte9 meget godt, og Vinteraftenerne paa10 Landet ere11 lange. Var hun [255]ene med Sophie12, antog disse Udladelser et mere elegisk Anstrøg.elegisk Anstrøg] klagende tone I en søsterlig, fortrolig Tone kunde hun da udbryde: Ak Sophie13, Du kan tro, det er mangen Gang haardt14 at tænke, hvorledes Amalie har forspildt sin egen Lykke. Naar15 jeg tænker paa16 hvad hun har og hvad hun kunde have18 havt! Men vi Forældre raade19 ikke for Noget i saa20 Henseende, vi kunne21 blot ønske. Eders22 Fader er gammel og svag, vi kan miste ham hvad Øieblik det skal være,25 en tung Tanke maae26 det være ham, at han ikke skal see een27 af sine Døttre28 rigtig lykkelig gift . . . Jeg er stærkere og bærer det lettere! . . . Hvilken Glæde det vilde30 været for ham at see31 Amalie forenet med Rein! .32 . . Ja, rolig33 kunde de Forældre lukke deres34 Øine, som vidste sit Barn35 i slige Hænder!
Når1 hun og Døtrene2 de lange Vinteraftener [284]sad3 i Dagligstuen med sit4 Sytøi, dreiede Samtalen sig fordetmeste derom. Det skulde jo5 blive Amalies Hjem, hvor naturligt da6 for en Moder at dvæle ved og udhæve alle dets Goder og Behageligheder! Og alle disse Goder og Behageligheder havde sit Ophav i en eneste Person. Nu erindrede hun hundrede Småtræk7, der alle var beregnede på8 at sætte denne Person i det gunstigste Lys. Fru Ramm talte9 meget godt, og Vinteraftenerne på10 Landet er11 lange. Var hun ene med Sofie12, antog disse Udladelser et mere elegisk Anstrøg. I en søsterlig, fortrolig Tone kunde hun da udbryde: Ak, Sofie13, Du kan tro, det er mangen Gang hårdt14 at tænke, hvorledes Amalie har forspildt sin egen Lykke. Når15 jeg tænker på,16 hvad hun har,17 og hvad hun kunde havt! Men vi Forældre råder19 ikke for Noget i så20 Henseende, vi kan21 blot ønske. Din22 Fader er gammel og svag, vi kan miste ham,23 hvad Øieblik det så24 skal være;25 en tung Tanke må26 det være ham, at han ikke skal se en27 af sine Døtre28 rigtig lykkelig gift . . . Jeg er stærkere og bærer det lettere! . . . Hvilken Glæde vilde29 det ikke30 været for ham at se31 Amalie forenet med Rein! . . Ja roligt33 kunde de Forældre lukke sine34 Øine, som vidste deres Børn35 i slige Hænder!
Uger gik1. Saa2 kom en Dag, hvor3 hun var taus, indesluttet; over hendes Ansigt hvilede et vemodigt, tankefuldt Udtryk. Der kom flere saadanne4 Dage. Bekymret spurgte Sophie5, da hun en Aften fandt hende liggende paa Sophaen6, med Øine, der saae7 ud som om de havde grædt, om hun var syg. Nei, jeg er ikke syg, sagde hendes Moder, men jeg har hørt Noget, der har rystet mig dybt. Sophie9, jeg veed10, at Provst Rein har friet til Dig, og at Du intet Svar endnu har givet ham.
Uger hengik1. Så2 kom en Dag, da3 hun var [285]taus, indesluttet; over hendes Ansigt hvilede et vemodigt, tankefuldt Udtryk. Der kom flere sådanne4 Dage. Bekymret spurgte Sofie5, da hun en Aften fandt hende liggende på Sofaen6, med Øine, der så7 ud,8 som om de havde grædt, om hun var syg. Nei, jeg er ikke syg, sagde hendes Moder, men jeg har hørt Noget, der har rystet mig dybt. Sofie9, jeg ved10, at Provst Rein har friet til Dig, og at Du intet Svar endnu har givet ham.
Frygt ikke mit kjære2 Barn, vedblev hun, idet hun [256]saa3 den Skræk, der malede sig i Sophies4 Miner maaskee5 ved at erfare, at hun endnu intet Svar havde givet ham6, maaskee7 ved at see en Hemmelighed misbrugt der neppe tilhørte hende selv8 Frygt ikke! . . . Hvad dine Forældre heri kunne9 ønske, kjender Du, men det skal10 ikke volde Dig ringeste Tvang. Din stakkels,11 gamle Fader12 skal ikke engang ane det, og jeg skal vide at undertrykke Ønsket selv paa13 mine Læber.
Frygt ikke,1 mit kjere2 Barn, vedblev hun, idet hun så3 den Skræk, der malede sig i Sofies4 Miner,5 ved at se en Hemmelighed misbrugt, der neppe tilhørte hende selv6, måske også7 ved at erfare, at hun endnu intet Svar havde givet ham.8 Frygt ikke! . . . Hvad dine Forældre i denne Henseende kunde9 ønske, kjender Du, men det må10 ikke volde Dig ringeste Tvang. Din stakkels gamle Far12 skal ikke engang ane det, og jeg skal vide at undertrykke Ønsket selv på13 mine Læber.
Med en i Sandhed mageløs Udholdenhed holdt hun Løftet. Faldt nu1 Talen hen paa2 Amalies tilkommende Hjem, saa3 blev hun ordknap, hvor hun før havde været saa4 veltalende. Hun afbrød den ofte med et undertrykt Suk, en smertelig,5 hengiven Mine. Denne moderlige Resignation greb Sophie saameget6 mere, som hun vidste, at den ikke var øvet i lignende Tilfælde mod hendes Søstre. Alene for hendes Skyld, paalagde hun7 sig denne Selvfornægtelse8.
Med en i Sandhed mageløs Udholdenhed holdt hun Løftet. Faldt Talen hen på2 Amalies tilkommende Hjem, så3 blev hun ordknap, hvor hun før havde været så4 veltalende. Hun afbrød den ofte med et undertrykt Suk, en smertelig hengiven Mine. Denne moderlige Resignation [286]greb Sofie såmeget6 mere, som hun vidste, at den ikke var øvet i lignende Tilfælde mod hendes Søstre. Alene for hendes Skyld pålagde Moderen7 sig denne Selvfornegtelse8.
Men det var ikke Fru Ramms Mening at forlade en gunstig Post uden at have en2 anden Styrke i Baghold3. Hun indviede Amalie i Sagen. De to Søstre holdt inderlig af hinanden. Den forestaaende4 Skilsmisse var ofte et vemodigt Thema mellem dem. Den Mulighed, at Skjæbnen5 dog ikke vilde skille dem ad, men paa6 en saa7 smuk Maade8 tillade dem at leve sammen, klang for Amalie mere som et Eventyr, end som Noget, hvortil hun turde knytte virkelige Forhaabninger9. [257]Derfor, og maaske10 af en medfødt Sky for Sophie11, faldt det hende ikke ind at forsøge Forestillinger; hun udsmykkede kun sit Eventyr, hun udmalede med sine bedste Farver Herligheden ved et saadant12 Samliv. Det er ikke usandsynligt, at disse ukunstlede søsterlige Udbrud gjorde mere Indtryk paa Sophie14, end al anden Overtalelse vilde gjort15, hvad enten denne havde yttret16 sig i indtrængende Bønner, eller hyllet17 sig i en falsk Resignation, og at de mere end alt Andet bidrog til at gjøre hende fortrolig med Tanken og ubemærket betage den dens Braad18.
Men det var ikke Fru Ramms Mening at forlade en gunstig Post,1 uden at have anden Styrke i Baghånden3. Hun indviede Amalie i Sagen. De to Søstre holdt inderlig af hinanden. Den forestående4 Skilsmisse var ofte et vemodigt Thema mellem dem. Den Mulighed, at Skjebnen5 dog ikke vilde skille dem ad, men på6 en så7 smuk Måde8 tillade dem at leve sammen, klang for Amalie mere som et Eventyr, end som Noget, hvortil hun turde knytte virkelige Forhåbninger9. Derfor, og måske10 af en medfødt Sky for Sofie11, faldt det hende ikke ind at forsøge Forestillinger; hun udsmykkede kun sit Eventyr, hun udmalede med sine bedste Farver Herligheden ved et sådant12 Samliv. Det er ikke usandsynligt, at disse ukunstlede,13 søsterlige Udbrud gjorde mere Indtryk på Sofie14, end al anden Overtalelse vilde gjøre15, hvad enten denne havde ytret16 sig i indtrængende Bønner, eller indhyllet17 sig i en falsk Resignation, og at de mere end alt Andet bidrog til at gjøre hende fortrolig med Tanken og ubemærket betage den sin Bråd18.
Thi fremmed var den hende ikke denne Tanke. Naar1 den egentlig først var vakt – om allerede i Louises2 Hjem – kan Ingen bestemt sige. Det er ikke i lykkelig Grunde den3 Slags Urt4 spirer, den5 trænger hverken til Pleie eller lune Vinde6. Det er Skuffelsens og Bitterhedens Frø, der skyder op i en Nat, som Bab-al-Babas Sværd7 i Eventyret,Bab-al-Babas Sværd i Eventyret] mulig henvisning til Ali Baba i den orientalske eventyrsamlingen Tusen og én natt hvast og færdigt til at saare8 sin egen Eiermand. Den bedragne, fra sin Lykke nedstyrtede unge Pige,9 vil kunne fatte en saadan10 Tanke, men den unge Pige, som endnu har sine Drømme i Behold, vil vanskelig gjøre11 det.
[287]Thi fremmed var den hende ikke denne Tanke. Når1 den egentlig først var vakt – om allerede i Luises2 Hjem – kan Ingen bestemt sige. Det er ikke i lykkelig Jordbund, at det3 Slags Urter4 spirer, de5 trænger hverken til Pleie eller 6. Det er Skuffelsens og Bitterhedens Frø, der skyder op i en Nat, som Bab-al-Babas Sverd7 i Eventyret, hvast og færdigt til at såre8 sin egen Eiermand. Den bedragne, fra sin Lykke nedstyrtede unge Pige vil kunne fatte en sådan10 Tanke, men den unge Pige, som endnu har sine Drømme i Behold, vil vanskelig kunne11 det.
Hvor mangen saadan1 fortvivlet Beslutning vilde dog maaskee2 bekjæmpes,3 eller dø stille hen af sig selv! Men en ung Piges særegne Stilling til Yderverdenen vil i det sjeldneste Tilfælde tilstede et saadant4 Selvprøvelsens [258]stille Værk5. Hun vil ikke faae6 Tid dertil, ikke Ro. Er først den svageste Kime7 til en Mulighed der8, vil Verden have tusinde Besværgelsesmidler i Beredskab. Da maa9 hun tage sig iagt.10 Luften er svanger med dem. Fra alle Kanter vil der klinge et hemmelighedsfuldt11 Ord, hvoraf hvert Enkelt12 uskadeligt, tilsammen danne14 den hele Trylleformel: hun15 vil høre det16 i sine17 Moders Sukke18, i sin Faders Taushed, i sine Sødskendes19 uskyldige Tale . . . Og saa Veninderne,20 og Rygterne21 og Folkesnak!
Hvor mangen sådan1 fortvivlet Beslutning vilde dog måske2 bekjæmpes eller dø stille hen af sig selv! Men en ung Piges særegne Stilling til Yderverdenen vil i det sjeldneste Tilfælde tilstede et sådant4 Selvprøvelsens stille Verk5. Hun vil ikke få6 Tid dertil, ikke Ro. Er først den svageste Spire7 til en Mulighed tilstede8, vil Verden have tusinde Besværgelsesmidler i Beredskab, og da må9 hun tage sig iagt,10 Luften er svanger med dem. Fra alle Kanter vil der klinge hemmelighedsfulde11 Ord, hvoraf hvert enkelt er12 uskadeligt, men som13 tilsammen danner14 den hele Trylleformel. Hun15 vilvil] rettet fra: vi høre dem16 i sin17 Moders Suk18, i sin Faders Taushed, i sine [288]Søskendes19 uskyldige Tale . . . Og så Veninder20 og Rygter21 og Folkesnak!
Vi have1 talt om de Tilskyndelser Sophie2 havde erfaret ved3 sine Nærmeste. Ogsaa4 en anden Skikkelse skred hende manende forbi, en os bekjendt Skikkelse, den ulykkelige Lorentz5 Brandts.
Vi har1 talt om de Tilskyndelser, Sofie2 havde været Gjenstand for fra3 sine Nærmeste. Også4 en anden Skikkelse skred hende manende forbi, en os bekjendt Skikkelse, den ulykkelige Lorenz5 Brandts. [II, 19]6
[II, 19]

[missing]
[259]Man havde hverken hørt eller seet Noget til ham paa Gaarden den1 hele Høst2. To Potteblomster, en Geranium og en Myrthe3, der strax4 visnede, vare5 til forskjellige Tider paa6 en hemmelighedsfuld Maade satte7 ind i Sophies8 Værelse; hun vilde ikke spørge Nogen9, men det anede hende, at det var en Hilsen fra ham.
[289]Man havde hverken hørt eller seet Noget til Brandt på Gården1 hele Høsten2. To Potteblomster, en Geranium og en Myrt3, der straks4 visnede, var5 til forskjellige Tider på6 en hemmelighedsfuld Måde sat7 ind i Sofies8 Værelse; hun vilde ikke spørge, men det anede hende, at det var en Hilsen fra ham.
En trist Februarmorgen var hun beskjæftiget1 i sit Værelse, da hørte hun de tappende2 Trin af en Hund i Forværelset. Krøsus sprang logrende ind paa3 hende, og inden den forskrækkede Pige kunde komme til at lukke Døren, stod allerede Lorentz4 Brandt paa Tærskelen5.
En trist Februarmorgen var hun beskjeftiget1 i sit Værelse, da hørte hun de labbende2 Trin af en Hund i Forværelset. Krøsus sprang logrende mod3 hende, og inden den forskrækkede Pige kunde komme til at lukke Døren, stod allerede Lorenz4 Brandt på Terskelen5.
Det var ham og det var igjen1 ikke ham. Hans Dragt, hans Holdning var anderledes, end man var vant til, og denne Metamorphose3 strakte sig ligetil hans hele Figur, der syntes mindre og tyndere end sædvanlig. Han havde faaet4 en ny5 afdanket Kjole paa6, der omhyggelig børstet, dog ikke syntes at kræve nogen [260]Opmærksomhed for sin egen Skyld, men kun at være til for at skjule saa8 meget som muligt en ditto9 broget Fløielsvest, nye Støvler der knirkede stærkt, og en ganske hvid12 Skjortekrave. Der var over det Hele udbredt en vis kummerlig Pyntelighed, der13 kræver et dybere Studium, et større Forbrug af Tid og Kunst end det rigeste Toilette.
[290]Det var ham og det var ikke ham. Hans Dragt, hans Holdning var anderledes, end man var vant til at se2, og denne Forvandling3 strakte sig ligetil hans hele Figur, der syntes mindre og tyndere end sædvanlig. Han havde fået4 en anden,5 afdanket Kjole på6, der,7 omhyggelig børstet, dog ikke syntes at kræve nogen Opmærksomhed for sin egen Skyld, men kun at være til for at skjule så8 meget som muligt en dito9 broget Fløielsvest, dertil10 nye Støvler,11 der knirkede stærkt, og en ganske ren12 Skjortekrave. Der var over det Hele udbredt en vis kummerlig Pyntelighed, som13 kræver et dybere Studium, et større Forbrug af Tid og Kunst,14 end det rigeste Toilette.
Sophie veeg uvilkaarlig1 tilbage, men et Blik paa Lorentz2 overbeviste hende om, at han ikke var kommen3 for at volde hende Frygt, men maaskee4 netop for at beseire enhver Rest af denne Følelse hos hende.
Sofie veg uvilkårlig1 tilbage, men et Blik på Lorenz2 overbeviste hende om, at han ikke var kommet3 for at volde hende Frygt, men måske4 netop for at beseire enhver Rest af denne Følelse hos hende.
Han havde nedladt sig beskeden paa2 en Stol ved Døren. Medens han sad der med Albuerne støttede paa Knæerne3 og sit Hoved hvilende paa de flade Hænder4, blev Forandringen ogsaa5 i hans Ansigtstræk iøinefaldende.
Han havde beskeden1 nedladt sig på2 en Stol ved Døren. Medens han sad der med Albuen støttet på Knæet3 og sit Hoved hvilende i Hånden4, blev Forandringen også5 i hans Ansigtstræk iøinefaldende.
Det unaturlig1 Oppustede var forsvunden2, men havde efterladt Trækkene hule og skarpe. Saaledes3 synker Strømmen, der længe har været opsvulmet, ofte for lavt ned4, saa5 at den usynlige Harmoni mellem den og dens Bredder forstyrres. Blyfarven var vegen6 for en mat terra cotta-Guulhed7, der end mere fremhævede det oprindelig Rene, næsten Classiske8 i disse9 Træk. En Upaavirket10, der i Ro havde kunnet betragte ham, medens han sad saaledes,11 med Blikket ligesom fasttryllet, vilde have sagt, at her var en herlig menneskelig [261]Form gaaen12 tilgrunde, som selv i sin Ruin var mærkelig at skue.
Det unaturligt1 Oppustede var forsvundet2, men havde efterladt Trækkene hule og skarpe. [291]Således3 synker Strømmen, der længe har været opsvulmet, ofte for lavt, så5 at den usynlige Harmoni mellem den og dens Bredder forstyrres. Blyfarven var veget6 for en mat terra cotta-Gulhed7, der end mere fremhævede det oprindelig Rene, næsten Klassiske8 i hans9 Træk. En Uhildet10, der i Ro havde kunnet betragte ham, medens han sad således11 med Blikket ligesom fasttryllet, vilde have sagt, at her var en herlig menneskelig Form gået12 tilgrunde, som selv i sin Ruin var mærkelig at skue.
Vi ville1 ikke Ord for Ord gjengive den piinlige2 Samtale eller rettere Monolog, der nu fandt Sted. Læser! har Du nogensinde drømt, at Du skulde holde en Tale, hvorpaa3 dit og Verdens Vel beroede, for et spændt Publicum4, men pludselig huskede5 Du ikke et eneste Ord? En saadan8 Fornemmelse maatte Lorentz9 have, da han begyndte sin første, stammende Indledning. Han talte om sin Forbedring, om sin virkelige Forbedring, om de Offre10 han havde bragt den, han talte om nogle Forhaabninger11 han nærede, om at komme ind i en agtet Stilling. Men han troede maaske12 ikke paa13 det selv, han vrøvlede frem og tilbage, han stammede, som om det var noget Ondt han vilde bekjende. Hans Humor, hans Svada, hans tillidsfulde Uforskammethed havde forladt ham, og medens han roste sig af den Selvovervindelse, der havde fordrevet disse Dæmoner, havde han maaskee15 i samme Øieblik givet sit Liv, om En af dem var kommet ham til Hjælp. Hans Sjels Strømme vare ogsaa skjunkne16 under den Vandstand hvor de ophøre18 at være Strømme, og hvor de neppe kunne19 dække de Dødens og Ødelæggelsens Spor de dølgedølge] skjuler paa20 Bunden.
Vi vil1 ikke Ord for Ord gjengive den pinlige2 Samtale eller rettere Monolog, der nu fandt Sted. Læser! har Du nogensinde drømt, at Du skulde holde en Tale, hvorpå3 dit og Verdens Vel beroede, for et spendt Publikum4, og at5 Du pludselig6 ikke huskede7 et eneste Ord? En sådan8 Fornemmelse måtte Lorenz9 have, da han begyndte sin første, stammende Indledning. Han talte om sin Forbedring, om sin virkelige Forbedring, om de Ofre,10 han havde bragt den, han talte om nogle Forhåbninger,11 han nærede, om at komme ind i en agtet Stilling. Men han troede måske12 ikke på13 det selv, han vrøvlede frem og tilbage, han stammede, som om det var noget Ondt,14 han vilde bekjende. Hans Humor, hans Svada, hans tillidsfulde Uforskammethed [292]havde forladt ham, og medens han roste sig af den Selvovervindelse, der havde fordrevet disse Dæmoner, havde han måske15 i samme Øieblik givet sit Liv, om En af dem var kommet ham til Hjælp. Hans Sjels Strømme var også sunkne16 under den Vandstand,17 hvor de ophører18 at være Strømme, og hvor de neppe kan19 dække de Dødens og Ødelæggelsens Spor, der dølges på20 Bunden.
Sophie1 havde intet2 sagt endnu. Hun havde selv siden hun saa4 ham sidst5, erfaret saameget6 Smerteligt, [262]hun havde hørt Ord, der havde gaaet7 som Dolkestik gjennem hende8, hun havde lært, hvor let ethvert Ord kan blive saarende9. Hun stod ubevægelig med Haanden10 støttet til Bordet, det stille, tankefulde Blik stivt hæftet paa11 ham. Hvorhen svævede hendes Tanke idetsamme? . . . Langt, langt fra ham. Hun tænkte paa13 den syge Ada. Hun hørte maaskee14 ikke det Halve af hvad han sagde, men15 et Øieblik var det som om hun atter saa17 det lidende Barns Øie bønligt18 rettet mod hende19.
Sofie1 havde Intet2 sagt endnu. Hun havde selv,3 siden hun så4 ham sist5, erfaret såmeget6 Smerteligt, hun havde hørt Ord, der var gået7 som Dolkestik gjennem hendes Hjerte8, hun havde lært, hvor let ethvert Ord kan blive sårende9. Hun stod ubevægelig med Hånden10 støttet til Bordet, det stille, tankefulde Blik stivt heftet på11 ham. Hvorhen svævede hendes Tanke idetsamme? .12 . . . Langt, langt fra ham. Hun tænkte på13 den syge Ada. Hun hørte måske14 ikke det Halve af hvad han sagde, og15 et Øieblik var det,16 som om hun atter så17 det lidende Barns Øie bønlig18 rettet mod sig19.
Modigere ved at Sophie1 hverken viste Skræk eller Afsky, – han troede maaskee2 endog at høre et Svar gjennem den milde, sørgmodige Mine – gjenvandt Lorentz efterhaanden3 Sikkerhed og Ro i sine Forklaringer. Han fortalte hende, hvorledes han, siden den Forandring, der var foregaaet4 med ham – en Forandring, der skrev sig lige fra5 den Dag, hvor6 han havde voldt hende saamegen7 Skræk – havde følt sig mere forladt og forskudt end nogensinde før. De Seire han vandt10 over sig selv, forekom ham selv saa11 uhyre, saa12 overmenneskelige, at den hele Skabning maatte13 forundres over dem. Naar14 han gik gjennem en Skov, syntes han Fuglene qvidrede16 derom .17 . . Hans Hund havde vist ham dobbelt Ydmyghed, dobbelt Hengivenhed siden. Kun Menneskene vilde ikke troe19 det, kun de havde mødt ham med Kulde og haanlig20 Tvivl. Hans Moders Bebreidelser traf ham nu vergeløs21. [263]Og denne Trang til et eneste opmuntrende Menneskeblik var i den sidste Tid bleven22 fortærende; han var kommen23 til det Punkt, hvor han syntes, at eet haardt24 Ord til,25 vilde støde ham redningsløst tilbage i Svælget. Og da var han kommen26 til hende, som maatte27 afsky ham mest, modløs, sønderknust . . . Og hun havde ikke sagt det haarde28 Ord, men ladet sit milde Blik hvile paa29 ham.
Modigere ved at Sofie1 hverken viste Skræk eller Afsky, – han troede måske2 endog at høre et Svar gjennem den milde, sørgmodige Mine – gjenvandt Lorenz efterhånden3 Sikkerhed og Ro i sine Forklaringer. Han fortalte hende, hvorledes [293]han, siden den Forandring, der var foregået4 med ham – en Forandring, der skrev sig ligefra5 den Dag, da6 han havde voldt hende såmegen7 Skræk – havde følt sig mere forladt og forskudt,8 end nogensinde før. De Seire,9 han havde vundet10 over sig selv, forekom ham så11 uhyre, så12 overmenneskelige, at Alt, hvad der var til, måtte13 forundres over dem. Når14 han gik gjennem en Skov, syntes han, at15 Fuglene kvidrede16 derom . . Hans Hund havde vist ham dobbelt Ydmyghed, dobbelt Hengivenhed siden. Kun Menneskene, de kloge Mennesker,18 vilde ikke tro19 det, kun de havde mødt ham med Kulde og hånlig20 Tvivl. Hans Moders Bebreidelser traf ham nu værgeløs21. Og denne Trang til et eneste opmuntrende Menneskeblik var i den sidste Tid blevet22 fortærende; han var kommet23 til det Punkt, hvor han syntes, at ét hårdt24 Ord til vilde støde ham redningsløst tilbage i Svælget. Og da var han kommet26 til hende, som måtte27 afsky ham mest, modløs, sønderknust . . . Og hun havde ikke sagt det hårde28 Ord, men ladet sit milde Blik hvile på29 ham.
Nu føler jeg mig dog styrket og modig og riig1, endte han, skjønt jeg blot eier fire Skilling i min Lomme, og de ere bestemte2 til en Kugle til3 stakkels Krøsus, der bliver gammel og begynder at faa4 onde Dage hos mig.
Nu føler jeg mig dog styrket og modig og rig1, endte han, skjønt jeg blot eier fire Skilling i min Lomme, og de er bestemt2 til en [294]Kugle for3 stakkels Krøsus, der bliver gammel og begynder at få4 onde Dage hos mig.
Krøsus hævede Hovedet fra Poterne og saa1 logrende paa2 sin Herre, som om den forstod hvad han sagde og paaskjønte5 dette Beviis paa6 hans Ømhed.
Krøsus hævede Hovedet fra Poterne og så1 logrende på2 sin Herre, som om den forstod,3 hvad han sagde,4 og påskjønnede5 dette Bevis på6 hans Ømhed.
Ja Gutten, ja stakkels Gutten, Du skal have dem! . . Og nu vil jeg sige Dig Farvel, Sophie2, sagde Lorentz3 og nærmede sig. Jeg vil ikke misbruge din Godhed. Jeg har seet dig4, Du har hørt mig taalmodig6, mere fordrer jeg ikke for denne Gang. Gud velsigne Dig derfor. Lev vel!
Ja Gutten, ja stakkels Gutten, Du skal have dem! .1 . . Og nu vil jeg sige Dig Farvel, Sofie2, sagde Lorenz3 og nærmede sig. Jeg vil ikke misbruge din Godhed. Jeg har seet Dig4, Du har tålmodig5 hørt på mig6, mere fordrer jeg ikke for denne Gang. Gud velsigne Dig derfor. Lev vel!
Han var allerede ved Døren, men standsede1 forlegen. See Sophie2, sagde han og trak usikkert en Pakke frem under Kjolen, der under den3 omhyggelige Indhylling – et guult4 Bomuldslommetørklæde, dernæst et graat5 Papir og endelig et Stykke fiint6 Silkepapir [264]– viste sig at være et lille7 poleret Træskrin af dem man paa Markeder kjøber for fire Mark Stykket. .9 . . . Tag det ikke ilde op, . . .10 men jeg vilde saa11 gjerne give Dig dette til Erindring . . . for12 det varer længe, meget længe, inden Du seer13 mig igjen . . . Ikke før det er skeet, som jeg har sagt Dig. Lad det staae paa14 dit Bord heroppe, men ikke nede . . . Naar15 Du seer16 det, saa17 husk paa18 mig,19 og send en Bøn op for mig . . . See20 her er Sax21 og Fingerbøl og dette lille Speil, hvori jeg har indbildt mig at see22 dit Billede, ligesom nu –
Han var allerede ved Døren, men stansede1 forlegen. Se, Sofie2, sagde han og trak usikkert en Pakke frem under Kjolen, der under sin3 omhyggelige Indhylling – et gult4 Bomuldslommetørklæde, dernæst et gråt5 Papir og endelig et Stykke fint6 Silkepapir – viste sig at være et lidet7 poleret Træskrin,8 af det Slags, som man på Markederne kjøber for en Bagatel9 . . . Tag det ikke ilde op, Sofie, sagde han,10 men jeg vilde så11 gjerne give Dig dette til Erindring . . . For12 det varer længe, meget længe, inden Du ser13 mig igjen . . . Ikke før det er skeet, som jeg har sagt Dig. Lad det stå på14 dit Bord heroppe, men ikke nede . . . Når15 Du ser16 det, så17 [295]husk på18 mig og send en Bøn op for mig . . . Se20 her er Saks21 og Fingerbøl og dette lille Speil, hvori jeg har indbildt mig at se22 dit Billede, ligesom nu –
En skarp Stemme1 afbrød dem her. Fru Ramm stod i Døren, de mørke Bryn truende optrukne, og med en livligere Teglstenscolorit2 end sædvanligt3. Sophie4 forstod strax5 af den Mine, som hendes Moder søgte at give Udtrykket af ligegyldig Forundring, at hun havde været i Forværelset og hørt Altsammen6.
En skarp Røst1 afbrød dem her. Fru Ramm stod i Døren, de mørke Bryn truende optrukne, og med en livligere Teglstenskolorit2 end sedvanligt3. Sofie4 forstod straks5 af den Mine, som hendes Moder søgte at give Udtrykket af ligegyldig Forundring, at hun havde været i Forværelset og hørt Alt6.
Hvad i al Verden! Er det Dem, Brandt? Jeg kunde ikke begribe, hvad det var for knirkende Støvler heroppe! Er De endnu saa1 ukjendt i Huset, at De kan tage saadan Feil2 af Dørene? Det er din egen Skyld, Sophie3, som lader dem staae aabne . .4 . Vil De have Frokost, Brandt, saa staar5 den nu nede. Men jeg vil sige Dem i Forveien, at der drikkes The6 og intet Andet.
Hvad i al Verden! Er det Dem, Brandt? Jeg kunde ikke begribe, hvad det var for knirkende Støvler heroppe! Er De endnu så1 ukjendt i Huset, at De kan tage sådan feil2 af Dørene? Det er din egen Skyld, Sofie3, som lader dem stå åbne4. Vil De have Frokost, Brandt, så står5 den nu nede. Men jeg vil sige Dem i Forveien, at der drikkes Kaffe6 og intet Andet.
Nei Tak, Frue, stammede Lorentz1 bleg som Døden.
Nei Tak, Frue, stammede Lorenz1 bleg som Døden.
[265]Som De vil. Vi nøde1 aldrig Nogen.
Som De vil. Vi nøder1 aldrig Nogen.
Hun slog Døren op og gjorde en lokkende Bevægelse1: St2. St3. Lorentz4 . . hvad siger jeg! . . Karo, Krøsus, ud med Dig!6
Hun slog Døren op og jog efter Hunden1: ud med Dig2 . .3 . Lorenz .4 . . hvad siger jeg! .5 . . Karo, Krøsus, ud med Dig.6
Gjennem den aabne1 Dør sneg sig2 Hunden og dens Herre.
Gjennem den åbne1 Dør sneg Hunden og dens Herre sig3.
Bi lidt. Er det ikke Deres1 Skrin? I Deres2 Sted, Brandt, vilde jeg forsøge at finde Eiermanden igjen. Jeg vilde avertere. Dog for mig maa5 De gjøre hvad De vil, jeg forsker ikke efter hvor De har faaet8 det.
[296]Bi lidt. Er det ikke deres1 Skrin? I deres2 Sted, Brandt, vilde jeg forsøge at finde Eiermanden til det3 igjen. Jeg vilde avertere. Dog,4 for mig må5 De gjøre,6 hvad De vil, jeg forsker ikke efter,7 hvor De har fået8 det.
O Moer! raabte Sophie oprørt.

[missing]

[missing]
O, Mor! råbte Sofie oprørt.
Da hun var alene, kastede hun et Blik rundt om1 sig, dette2 Blik, hvormed man søger en Redning3, et4 Noget, hvormed man kan standse5 en Forblødning. Da river man det Bedste, det Kostbareste itu, hvad6 man netop har. Ja, her stod hun ligeoverfor en af disse Vunder,Vunder] lidelser som8 den enkelte9 ingen Lægedom kan bringe, ikke engang Lindring. Endnu i Sophies Aar10 er man saa11 uvant med at see12 dem, endnu har ikke13 Vanen sløvet Indtrykket, man synes, for at dulme denne Lidelse maatte man16 give en Deel17 af sig selv, men18 man har intet andet19 end Almisse, og bestandig Almisse! Man vilde20 lægge en Velsignelse, et Gud styrke Dig21! paa22 dette elendige Hoved, der forsøger paa23 at reise sig, men det bliver kun en Fornærmelse,24 man vilde25 yde en Opreisning, [266]men man kommer med en26 Ydmygelse til. Den unge Pige følte dette saameget27 smerteligere, siden hun selv var bleven28 et Redskab i denne Ulykkeliges Liv, som29 da dette30 ikke mægtede at drage ham op, maaskee31 kunde støde ham dybere ned end han var33.
Da hun var alene, kastede hun et Blik omkring1 sig, et af de2 Blik, hvormed man søger et Redningsmiddel3, Noget, hvormed man kan stanse5 en Forblødning. Da river man det Bedste, det Kostbareste itu, som6 man netop har ved Hånden7. Ja, her stod hun ligeoverfor en af disse Vunder, for hvilke8 den Enkelte9 ingen Lægedom kan bringe, ikke engang Lindring. I Sofies Alder10 er man endnu så11 uvant med at se12 dem, endnu har Vanen ikke14 sløvet Indtrykket, man synes, at man15 for at dulme denne Lidelse måtte16 give en Del17 af sig selv, og18 man har intet Andet19 end Almisse, og bestandig Almisse! Man vil så gjerne20 lægge en Velsignelse, et Gud styrke dig21! på22 dette elendige Hoved, der forsøger på23 at reise sig, men det bliver kun en Fornærmelse;24 man vil25 yde en Opreisning, men man kommer med én26 Ydmygelse til. Den unge Pige følte dette såmeget27 smerteligere, siden hun selv var blevet28 et Redskab i denne Ulykkeliges Liv, [297]der,29 da det30 ikke mægtede at drage ham op, måske31 kunde støde ham endnu32 dybere ned.
Forstyrret drog1 hun alle sine Skuffer op og i, to Gange havde hun allerede taget den Mynt2, hun eiede, i Haanden3 og med Væmmelse kastet den4 igjen og dog5 tog hun denne Mynt6, og hun tømte Amalies Chatol7 og hun8 var allerede paa9 Trappen . . . Nei! disse Penge11 brændte hende i Haanden12, han skulde idetmindste ikke see13 dem. Atter var14 hun inde15 igjen, slog en Konvolut om, forseglede denne17 og nu foer hun18 afsted.
Forstyrret lukkede1 hun alle sine Skuffer op og i, to Gange havde hun allerede taget alle de Penge2, hun eiede, i Hånden,3 og med Væmmelse kastet dem4 igjen. Alligevel5 tog hun disse Penge6, og hun tømte Amalies Beholdning7 og allerede8 var hun på9 Trappen .10 . . . Nei! De11 brændte hende i Hånden12, han skulde idetmindste ikke se13 dem. Atter ilede14 hun ind15 igjen, slog en Konvolut om dem16, forseglede den17 og for18 afsted.
Veiret var mildt og stille, det tøede lidt og det dryppede fra Tagene, hvor1 der endnu var Spor af et flygtigt Snelag. Enkelte store Sneflokke flagrede i den stille Luft og syntes gjækkendegjækkende] ertende at nyde sin Tilværelse inden de forgik paa3 den vaade4, smudsige Jord. Man hørte de dumpe Slag af Pleielen,Pleielen] håndredskap til tersking naar5 den faldt paa6 de fulde Kornneg. Det var ret7 et Veir for Spurvene, der8 i store Flokke fløi omkring i Gaarden9 og qvidrede,10 og levede flot.
Veiret var mildt og stille, det tøede lidt og det dryppede fra Tagene, på hvilke1 der endnu var Spor af et flygtigt Snelag. Enkelte store Sneflokke flagrede i den stille Luft og syntes gjækkende at nyde sin Tilværelse,2 inden de forgik på3 den våde4, smudsige Jord. Man hørte de dumpe Slag af Pleielen, når5 den faldt på6 de fulde Kornneg. Det var rigtig7 et Veir for Spurvene, som8 i store Flokke fløi omkring i Gården9 og kviddrede10 og levede flot.
Sophie1 havde naaet2 Alleen. Hun kunde see3 en Skikkelse, som hun antog for Lorentz4, bevæge sig øverst oppe5, men pludselig forsvandt den, og hun frygtede, at han havde naaet7 et for stort Forsprang8. Hun bevingede [267]sine Skridt, da hørte hun sit Navn nævne med Glædens Overraskelse.
Sofie1 havde nået2 Alleen. Hun kunde se3 en Skikkelse, som hun antog for Lorenz4, bevæge sig langt henne5, men pludselig forsvandt den, og hun frygtede for6, at han havde fået7 et for [298]stort Forspring8. Hun bevingede sine Skridt, da hørte hun sit Navn nævne med Glædens Overraskelse.
Paa1 Randen af Grøften sad Lorentz beskjæftiget2 med at skjære nogle Stykker Brød ved Hjælp af3 en Foldekniv af4 til sin Hund. Da han saa Sophie5, kastede han det Hele til Hunden.
På1 Randen af Grøften sad Lorenz beskjeftiget2 med at skjære nogle Stykker Brød med3 en Foldekniv til sin Hund. Da han så Sofie5, kastede han det Hele til Hunden.
Den unge Pige var aandeløs1 af Sindsbevægelse og den hurtige Gang, og Lorentz2, der ikke havde regnet paa3 den Lykke at see4 hende endnu engang, stirrede maalløs paa5 hende.
Den unge Pige var åndeløs1 af Sindsbevægelse og den hurtige Gang, og Lorenz2, der ikke havde regnet på3 den Lykke at se4 hende endnu engang, stirrede målløs på5 hende.
Jeg kommer, sagde hun endelig, jeg vilde kun . . . Lorentz1 hvorfor gik Du saa hastig?2 . . Jeg skal give Dig dette fra Fader3.
Jeg kommer, sagde hun endelig, jeg vilde kun . . . Lorenz,1 hvorfor gik Du så hastigt! .2 . . Jeg skal give Dig dette fra Far3.
En Rødme foer1 over hans Kind. Hun havde aldrig før tiltalt ham med dette2 søsterlige Du fra fordums Dage. Af sit overstrømmende Hjerte gav hun ham det, da hun intet Andet havde. Han lyttede henrykt.
En Rødme for1 over hans Kind. Hun havde aldrig før tiltalt ham med det2 søsterlige Du fra fordums Dage. Af sit overstrømmende Hjerte gav hun ham det, da hun intet Andet havde. Han lyttede henrykt.
Jeg skal give Dig dette fra Fader1, gjentog hun. Det var Noget for en Tjeneste, Du har gjort ham.
Jeg skal give Dig dette fra Far1, gjentog hun. Det var Noget for en Tjeneste, Du har gjort ham.
Ja vist, en Tjeneste, sagde Lorentz1 smilende, jeg har i sex Maaneder2 ikke besøgt ham. En stor Tjeneste det!3
[299]Ja vist, en Tjeneste, sagde Lorenz1 smilende, jeg har i seks Måneder2 ikke besøgt ham. En stor Tjeneste det.3
Hvem siger det! Du veed1 selv hvad det er. Du har jo havt noget Skriverarbeide3 for ham.
Hvem siger det! Du ved1 selv,2 hvad det er. Du har jo havt noget Skriveri3 for ham.
Ja vist, ja vist noget Skriverarbeide.1 . . Et ikke [268]ubetydeligt Skriverarbeide2, sagde Lorentz3 med et Anstrøg af sit gamle Lune, og blinkede med Øiet.
Ja vist, ja vist, noget Skriveri1 . . Et ikke ubetydeligt Skriveri2, sagde Lorenz3 med et Anstrøg af sit gamle Lune, og blinkede med Øiet.
Han læste Udskriften paa1 Brevet, saa2 smilende paa Sophie3 og atter igjen paa4 Brevet.
Han læste Udskriften på1 Brevet, så2 smilende på Sofie3 og atter igjen på4 Brevet.
Sophie1, hvis jeg nu var fuld – bliv ikke bange! jeg2 siger bare hvis jeg var det . . . Det er dog bedre at tale om det end at være det, det er altid et Skridt, ikke sandt, et Skridt fremad? . . . Hvis jeg nu var fuld, vilde jeg holde Dig en lynende5 Tale om Stolthed og Menneskeværd, jeg vilde ende med at kaste disse Penge foragtelig for dine Fødder . . førend jeg stak dem i Lommen . . Og selv nu bobler der Noget op fra Dybet af min Sjel, som protesterer mod disse Penge. Men det er Bobler Sophie7! de komme8 ikke længer end hid9, saa kan10 jeg ikke finde de gamle Ord for dem. Hvad jeg derimod husker grant er, at disse Støvler ikke ere13 betalte og at jeg i to Dage ikke har spiist14 til Middag. Tak for disse Penge . . de kom15 beleiligt.
Sofie1, hvis jeg nu var fuld – bliv ikke bange! Jeg2 siger bare,3 hvis jeg var det . . . Det er dog bedre at tale om det,4 end at være det, det er altid et Skridt, ikke sandt, et Skridt fremad? . . . Hvis jeg nu var fuld, vilde jeg holde Dig en dundrende5 Tale om Stolthed og Menneskeværd, jeg vilde ende med at kaste disse Penge foragtelig for dine Fødder . . førend jeg stak dem i Lommen .6 . . Og selv nu bobler der Noget op fra Dybet af min Sjel, som protesterer mod disse Penge. Men det er Bobler, Sofie7! De kommer8 ikke langt nok op9, og10 jeg kan11 ikke finde de gamle Ord for dem. Hvad jeg derimod husker grant,12 er, at disse Støvler ikke er13 betalte og at jeg i to Dage ikke har spist14 til Middag. Tak for disse Penge . . . De kommer15 beleiligt.
Taarerne1 strømmede ned ad Sophies2 Kinder. O Lorentz3 gjør mig ikke skamfuld, tal ikke om dem. Væk med dem! . Lorentz gaa4 til din Moder5, til6 hende, siig7 alt det Gode og Haabefulde8 Du har sagt mig, og hun vil tro Dig. Eller kan Du ikke det engang, saa siig10 Dig det selv. I11 din inderste, dybeste Sjel siig12 Dig det. En13 vil høre det, som vil give Dig Mere end Menneskene kunne15 give Dig. O Lorentz16, Menneskene [269]kunne17 ikke give hverandre Noget, nei Intet, Intet, de kunne18 blot saare19 og gjøre hverandre ondt20.
Tårerne1 strømmede ned ad Sofies2 Kinder. O, Lorenz,3 gjør mig ikke skamfuld, tal ikke om dem. Væk med dem! . . . Lorenz, gå4 til din Mor5, sig6 hende alt det Gode og Håbefulde,8 Du [300]har sagt mig, og hun vil tro Dig, hun skal9 tro Dig. Eller kan Du ikke det engang, så sig10 Dig det selv, i11 din inderste, dybeste Sjel sig12 Dig det. Én13 vil høre det, som vil give Dig Mere,14 end Menneskene kan15 give Dig. Ak, Lorenz16, Menneskene kan17 ikke give hverandre Noget, nei Intet, Intet, de kan18 blot såre19 og gjøre hverandre Ondt20.
Har Du alt opdaget det Sophie1, sagde Lorentz2, og saa3 nu forskende paa4 dette før saa5 friske, straalende6 Ansigt, hvorpaa7 Sorgen allerede havde sat sit første, usynlige Mærke. Det er for tidlig8 at gjøre saadanne9 Erfaringer. Hvad har Du oplevet da10?
Har Du alt opdaget det, Sofie1, sagde Lorenz2, og så3 nu forskende på4 dette før så5 friske Ansigt, hvorpå7 Sorgen allerede havde sat sit første, usynlige Mærke. Det er for tidligt8 at gjøre sådanne9 Erfaringer. Hvad har Du oplevet?
Meget, meget, Farvel!1
Meget, meget, Farvel.1
Farvel, sagde han sørgmodig og holdt hendes Hænder1 fast. Farvel, Barmhjertighedens Engel . . Du Straale paa3 Fængselsvæggen, Farvel!
Farvel, sagde han sørgmodig og holdt hendes Hånd1 fast. Farvel, Barmhjertighedens Engel .2 . . Du Stråle på3 Fængselsvæggen, Farvel!
Hun var alt nogle Skridt borte, da vendte hun endnu engang om.
Hun var alt nogle Skridt borte, da vendte hun endnu engang om.
Lorentz1, sagde hun med et Smiil.2 Du vilde jo give mig det lille Skrin? Skal jeg ikke have det?
Lorenz1, sagde hun med et Smil,2 Du vilde jo give mig det lille Skrin? Skal jeg ikke have det?
O Gud . . Sophie1! . . hvordan2 skal jeg lønne Dig! Du skal aldrig see3 mig mere, aldrig.
O Gud . . . Sofie1! . . . . Hvordan2 skal jeg lønne Dig! Du skal aldrig se3 mig mere, aldrig.
Derfor raader1 Gud, vær sterk og haab paa2 ham. Hun tog Skrinet under Schawlet3 og gik langsomt ned ad4.
Derfor råder1 Gud, vær sterk og håb på2 [301]ham. Hun tog Skrinet under Shawlet3 og gik langsomt hjemad4.
Og atter1 førte Tanken hende til Adas Hjem. Hun følte Noget af den Husvalelse,Husvalelse] lindring; beroligelse den besynderlige2 Fred, der var dalet over hende under Angstens Omsorg for det syge Barn, og hun tabte sig i en Række af Muligheder og Billeder.
Atter1 førte Tanken hende til Adas Hjem. Hun følte Noget af den Husvalelse, den forunderlige2 Fred, der var dalet over hende under Angstens Omsorg for det syge Barn, og hun tabte sig i en Række af Muligheder og Billeder.
Lorentz1 stirrede efter hende saalænge2 endnu en Flig af hende var synlig.
Lorenz1 stirrede efter hende, sålænge2 endnu en Flig af hende var synlig. [II, 20]3
[II, 20]

[missing]
[270]Rygter og Folkesnak! Af alle Skrækkebilleder i en Kvindes Liv det meest1 Chimæriske,Chimæriske] innbilte af alle Chimærer den Skrækkeligste2! Intet har en større Magt til at kue hende og bøie hende til Lydighed. Intet griber mere dæmonisk ind i hendes Liv end disse herre- og ansvarsløse Anfald3, som vi er vante til at betegne ved fine4 Navne. Alt det Øvrige har kun bearbeidet Grunden, dette5 vil drive den bittre Væxt6 frem. Det behøver ikke at være noget Slemt eller Ærerørigt,Ærerørigt] ærekrenkende det der siges, nei – takket være denne vort Samfunds dybe Billighedsfølelse, der opstillede Kvindelighedens skjære Krystal midt i sin egen Ureenhed7, med den Fordring til Krystallet altid at være krystalreent8, – der behøves intet Stænk, blot et Aandedræt9 til at fordunkle det. Der behøves blot, at der tales. Det er ubeskriveligt hvilken mystisk Rædsel dette elendige TohuwabohuTohuwabohu] forvirring; oppstyr kan øve paa11 et ungt Gemyt.
[302]Rygter og Folkesnak! Af alle Skrækkebilleder i en Kvindes Liv det mest1 Chimæriske, af alle Chimærer den skrækkeligste2! Intet har en større Magt til at kue hende og bøie hende til Lydighed. Intet griber mere dæmonisk ind i hendes Liv end disse herre- og ansvarsløse Angreb3, som vi er vante til at betegne ved hine4 Navne. Alt det Øvrige har kun bearbeidet Grunden, disse5 vil drive den bitre Vækst6 frem. Det behøver ikke at være noget Slemt eller Ærerørigt, det der siges, nei – takket være denne vort Samfunds dybe Billighedsfølelse, der opstillede Kvindelighedens skjære Krystal midt i sin egen Urenhed7, med den Fordring til Krystallet altid at være [303]krystalrent8, – der behøves intet Stænk, blot et Åndepust9 til at fordunkle det. Der behøves blot, at der tales. Det er ubeskriveligt,10 hvilken mystisk Rædsel dette elendige Tohuwabohu kan øve på11 et ungt Gemyt.
[271]En ung Pige har en Hjertesorg. Hendes Sind har lig en MimoseMimose] en meget ømtålig blomst lukket sig over den, maaskee saa1 længe, saa2 længe indtil det fine, straalende Insect3 Kjerligheden, er død. Da folder hun det stille, smertefuldt ud igjen,4 mod Verden, mod Lyset. Hun tror naivt, at Ingen har mærket det, hun tror det i Bevidstheden af sin Smertes AdelAdel] verdighet og Uantastbarhed5. Hun har Intet givet bort6, hun eier sin Hemmelighed. Stakkels Mimosa7! Din Hemmelighed eier alle.8 Du kan læse den i Alles9 Blikke. Fra alle Kanter vil Du høre den fortolket, besmykket, fordreiet, besudlet; her en Gjenstand for Medlidenhed, hist10 for Spot. Er den meget interessant, vil den maaske11 falbydes i Bogladerne.Bogladerne] bokhandlere En Rædsel griber hende da; hun vil flygte tilbage i sit eget Indre. Men Helligdommen er jo skjændet, KlenodietKlenodiet] kostbar gjenstand borte, og hun flygter12 da i Armene paa13 en eller anden Ulykke, der aldrig mangler at være ved Haanden14.
En ung Pige har en Hjertesorg. Hendes Sind har lig en Mimose lukket sig over den, måske så1 længe, så2 længe indtil det fine, strålende Insekt,3 Kjerligheden, er død. Da folder hun det stille, smertefuldt ud igjen mod Verden, mod Lyset. Hun tror naivt, at Ingen har mærket det, hun tror det i Bevidstheden af sin Smertes Adel og Uantastelighed5. Hun har Intet bortgivet6, hun eier sin Hemmelighed. Stakkels Mimose7! Din Hemmelighed eier Alle,8 Du kan læse den i alles9 Blikke. Fra alle Kanter vil Du høre den fortolket, besmykket, fordreiet, besudlet; her en Gjenstand for Medlidenhed, der10 for Spot. Er den meget interessant, vil den måske11 falbydes i Bogladerne. En Rædsel griber hende da; hun vil flygte tilbage i sit eget Indre. Men Helligdommen er jo skjændet, Klenodiet borte, og hun kaster sig12 da i Armene på13 en eller anden Ulykke, der aldrig mangler at være ved Hånden14.
Vor stakkels Sophie1 var ligesaalidt2 hævet over dette som enhver Anden. Hendes Moder havde seet hende blegne ved den sagtestesagteste] minste Hentydning til hendes Forhold til Cold3. Fra denne Side var det værdt at vove et Angreb, og hendes Moder besluttede at vove et Angreb fra denne Side.
Vor stakkels Sofie1 var ligesålidt2 hævet over dette som enhver Anden. Hendes Moder havde seet hende blegne ved den sagteste Hentydning [304]til hendes Forhold til Georg3. Fra denne Side var det værdt at vove et Angreb, og hendes Moder besluttede at vove et Angreb fra denne Side.
En Dag kom hun hjem fra en Visit hos den omtalte Fru Breien. Med den moderlige Indignations [272]Iver fortalte hun sine Døttre1 en Scene, der var forefalden2 mellem hende og den nævnte Dame. Fru Breien havde med hykkelsk Deeltagelse3 spurgt til Sophies4 Befindende, og endelig efter tilbørlige Omsvøb yttret5 den Formening, at dennes lidende Udseende skulde have6 sin Grund i en forsmaaet7 Kjerlighed for8 den bortreiste Huuslærer9. Det var saamæn10 ikke hendes Formening alene, men Alles, havde hun lagt til, da hun saae11 Fru Ramms piquerede12piquerede] fornærmede; irriterte; indignerte Mine. En Pige, som havde tjent hos Amtmandens og siden var kommen13 til Andre, havde fortalt, at hun med egne Øine havde seet Frøkenen i høieste Bevægelse række ham et Brev, som han ikke vilde modtage, at det var faldet paa14 Gulvet og da15 Pigen havde rakt ham det, saa maatte16 han tage det. At17 Postbudet havde bragt18 flere Gange Breve fra hende paa20 Posthuset (Colds tilbagesendte) at21 hun endvidere22 havde skyndt sig saa23 med at komme hjem fra sit Besøg24, men hun kom25 for seent26, Fuglen var alt fløiten27.
En Dag kom hun hjem fra en Visit hos den omtalte Fru Breien. Med den moderlige Indignations Iver fortalte hun sine Døtre1 en Scene, der var forefaldt2 mellem hende og den nævnte Dame. Fru Breien havde med hykkelsk Deltagelse3 spurgt til Sofies4 Befindende, og endelig efter tilbørlige Omsvøb ytret5 den Formening, at dennes lidende Udseende havde6 sin Grund i en forsmået7 Kjerlighed til8 den bortreiste Huslærer9. Det var såmen10 ikke hendes Formening alene, men Alles, havde hun lagt til, da hun så11 Fru Ramms pikerede12 Mine. En Pige, som havde tjent hos Amtmandens og siden var kommet13 til Andre, havde fortalt, at hun med egne Øine havde seet Frøkenen i høieste Bevægelse række ham et Brev, som han ikke vilde modtage, at det var faldt på14 Gulvet og at15 Pigen havde rakt ham det, så måtte16 han tage det. Man vil erindre hin Scene, hvor Sofie tilbageviste hans Brev.17 Postbudet havde flere Gange bragt19 Breve fra Sofie på20 Posthuset, og21 hun havde skyndt sig så23 med at komme hjem fra [305]Besøget hos sin Søster, bare for at træffe Kold24, men hun var dog kommet25 for sent26, Fuglen var alt fløien27.
O, raabte1 hendes Moder, der ikke syntes at ville lade sig berolige, skal vi endnu have Fortræd af det Menneske! Det er ikke nok, Sophie2, at han har holdt Dig for Nar, nu skulle3 ovenikjøbet Bygdens Sladderhanke faae4 fat paa5 Historien,6 og tærske Langhalmtærske Langhalm] gjenta og gjenta paa7 den et Aar8 eller to. Bedst var det, om Du kunde være borte en Stund, indtil man fik snakket ud . . . [273]ja9 sandelig . . . saa haardt10 som det vil11 være for mig at give Slip paa12 Dig, nu da ogsaa13 Amalie reiser – det var det Bedste for Dig. Var det ikke en Umulighed vilde jeg foreslaa16 Dig at drage med hende og blive der nogen Tid.
O, råbte1 hendes Moder, der ikke syntes at ville lade sig berolige, skal vi endnu have Fortræd af det Menneske! Det er ikke nok, Sofie2, at han har holdt Dig for Nar, nu skal3 ovenikjøbet Bygdens Sladderhanke få4 fat på5 Historien og tærske Langhalm på7 den et År8 eller to. Bedst var det, om Du kunde være borte en Stund, indtil man fik snakket ud . . . Ja9 sandelig så hårdt10 som det vilde11 være for mig at give Slip på12 Dig, nu da også13 Amalie reiser – det var dog14 det Bedste for Dig. Var det ikke en Umulighed,15 vilde jeg foreslå16 Dig at drage med hende og blive der nogen Tid.
Det er ingen Umulighed, mumlede Sophie1, hvid i Ansigtet som et Klæde.
Det er ingen Umulighed, mumlede Sofie1, hvid i Ansigtet som et Klæde.
Jo min Pige, med din Delicatesse2Delicatesse] takt; finfølelse vilde jeg dog betænke mig . . . . Ja jeg veed5 ikke . . efter min Følelse vilde jeg det ikke.
Jo,1 min Pige, med din Delikatesse2 vilde jeg dog betænke mig derpå3 . . . . Ja,4 jeg ved5 ikke . . efter min Følelse vilde jeg det ikke.
Som hans Kone kunde jeg,1 og vil jeg det, sagde Sophie2 koldt og roligt3, men med lydelig Stemme.
Som hans Hustru kan1 og vil jeg det, sagde Sofie2 koldt og rolig3, men med lydelig Stemme.
Med et Glædesskrig styrtede Amalie hende om Halsen.
Med et Glædesskrig styrtede Amalie hende om Halsen.
Om Aftenen skrev Sophie1 et Brev til Provsten, og fjorten Dage efter var Svaret indløbet i den bedste Form.
Om Aftenen skrev Sofie1 et Brev til Provsten, [306]og fjorten Dage efter var Svaret indløbet i den bedste Form.
Først da blev Sophies1 Fader dragen2 ind i Hemmeligheden.
Først da blev Sofies1 Fader draget2 ind i Hemmeligheden.
Den gamle1 vilde ikke tro det. Det kom ham altfor uventet.
Den Gamle1 vilde ikke tro det. Det kom ham altfor uventet.
Hvorledes, Sophie1! Provsten? Sophie2, siger Du3? .4 . . Mariane, lagde han næsten forskrækket til, vi have5 dog vel ingen Skyld? . .
Hvorledes, Sofie1! Provsten! Sofie2, siger du3? . . Mariane, lagde han næsten forskrækket til, vi har5 dog vel ingen Skyld? . .
Vi nogen Skyld? . . Hvad falder Dig ind!1 Ikke med en Stavelse er Sophie bleven paavirket2, ikke med [274]en Stavelse. Jeg falder jo selv som ned af3 Skyerne, da Barnet fortæller mig det.
Vi nogen Skyld? . . Hvad falder Dig ind?1 Ikke med en Stavelse er Sofie blevet påvirket2, ikke med en Stavelse. Jeg falder jo selv som ned fra3 Skyerne, da Barnet fortæller mig det.
Sophie1! Provsten! Min lille Sophie2! . . Nei vil man see4! . . Min stakkels Pige! . . . Det er jo en stor Lykke! sagde han og stirrede hen for sig.
Sofie1! Provsten! Min lille Sofie2! . . Nei,3 vil man se4! . . Min stakkels Pige! . . . Det er jo en stor Lykke! sagde han og stirrede hen for sig. [II, 21]5
[II, 21]

[missing]
[275]I fire Uger vaagede1 Müller ved Colds3 Sygeleie. Stum, afmægtig, forbløffet stod nu den kolde Forstand ligeover for4 den utilslørede Lidenskab. Müller havde vænnet sig til at betragte denne som en Sygdom, der krævede en egen Behandling, ligesom Typhus5 og Nervefeber, og som, naar7 den havde overstaaet8 sin Krisis Nærheden9, ikke mere var farlig10. Den fremmedartede Vending Colds11 Sygdom tog, bragte ham lidt ud af Fatning. Halv forbauset, halv nysgjerrig sad han ved hans Seng og lyttede til disse Udbrud, der meer12 eller mindre forvirret13 altid dreiede sig om et14 Navn, altid henvendtes til en15 Person, som han vexelviis16 bønfaldt og beskyldte. Det var baade17 ynkeligt og hjerteskjærende tillige at høre den Syge, der saa18 dyrekjøbt havde vogtet sin Hemmelighed fra at blive Müllers Bytte, [276]uafladelig19 at opramse ham20 Gangen i den ulykkelige Historie, og dette med en Gjentagelsens Omstændelighed, en Lidelsens Inderlighed, som naar21 man skrifter for en øm Moder. Var han derimod ved sin Bevidsthed, viste han Müller en Kulde, en Mistro, der ofte var fuld af Bitterhed, men her maae22 man lade denne, at han virkelig fortjente den Roes23, som kun en utrættelig, altid overbærende Moder kan naae24. Med en Stoikers Taalmodighed25 bar han den Syges Luner. Müller forstod maaskee26 ikke et Ord af den hele Sammenhæng, men det havde vakt en uhyggelig Følelse i28 ham, og han spurgte sig selv, om han dog virkelig havde nogen Skyld i sin Vens Lidelse.
[307]Med næsten en Moders Omhyggelighed havde1 Müller våget2 ved Kolds3 Sygeleie. Stum, afmægtig, forbløffet stod nu den kolde Forstand ligeoverfor4 den utilslørede Lidenskab. Müller havde vænnet sig til at betragte denne som en Sygdom, der krævede en egen Behandling, ligesom Tyfus5 og Nervefeber, og som ikke mere var farlig6, når7 den havde overstået8 sin Krisis, Nærheden10. Den fremmedartede Vending, Kolds11 Sygdom tog, bragte ham lidt ud af Fatning. Halv forbauset, halv nysgjerrig sad han ved hans Seng og lyttede til disse Udbrud, der mer12 eller mindre forvirrede13 altid dreiede sig om ét14 Navn, altid henvendtes til én15 Person, som [308]han vekselvis16 bønfaldt og beskyldte. Det var både17 ynkeligt og hjerteskjærende tillige at høre den Syge, der så18 dyrekjøbt havde vogtet sin Hemmelighed fra at blive Müllers Bytte, uafladeligt19 at opramse Gangen i den ulykkelige Historie, og dette med en Gjentagelsens Omstændelighed, en Lidelsens Inderlighed, som når21 man skrifter for en øm Moder. Var han derimod ved sin Bevidsthed, viste han Müller en Kulde, en Mistro, der ofte var fuld af Bitterhed, men her må22 man lade denne, at han virkelig fortjente den Ros23, som kun en utrættelig, altid overbærende Moder kan yde24. Med en Stoikers Tålmodighed25 bar han den Syges Luner. Müller forstod måske26 ikke et Ord af den hele Sammenhæng, men det Hele27 havde vakt en uhyggelig Følelse hos28 ham, og han spurgte sig selv, om han dog virkelig havde nogen Skyld i sin Vens Lidelse.
Maisolen skinnede kraftigere ind i Sygeværelset. Cold1 kunde sidde oppe. Der kom Venner og besøgte ham. Der blev passiaret og spillet Kort. Cold var livlig som alle Reconvalescenter,2 og tog Deel3 i al Underholdning. Men Müller var nu bleven4 mistroisk. Denne Livlighed huede ham ikke, og af en vis fordybet Henstirren midt i en saadan5 oprømt Stemning forstod han, at en eller anden fix6 Tanke beskjeftigede ham. Nogen Reise,7 eller et andet voldsomt Skridt kunde det neppe være; Dagen, den omineuse8omineuse] skjebnesvangre Dag da Sophie10 skulde forenes med den Anden11 var dertil rykket for nær. Kunde han blot lykkelig og vel bringe Pasienten12 ud over denne, saa13 var han reddet. Cold14 havde maaskee15 [277]ikke lagt saa nøie16 Mærke til Datoen, første Juni, og den havde siden slet ikke været nævnt mellem17 dem.
Maisolen skinnede kraftigere ind i Sygeværelset. Kold1 kunde sidde oppe. Der kom Venner og besøgte ham. Der blev passiaret og spillet Kort. Som alle Rekonvalescenter var Kold livlig2 og tog Del3 i al Underholdning. Men Müller var nu blevet4 mistroisk. Denne Livlighed huede ham ikke, og af en vis fordybet Henstirren midt i en sådan5 oprømt Stemning [309]forstod han, at en eller anden fiks6 Tanke beskjeftigede ham. Nogen Reise eller et andet voldsomt Skridt kunde det neppe være; Dagen, den ominøse8 Dag,9 da Sofie10 skulde forenes med Rein,11 var dertil rykket for nær. Kunde han blot lykkelig og vel bringe Patienten12 ud over denne, så13 var han reddet. Kold14 havde måske15 ikke så nøie lagt16 Mærke til Datoen, første Juni, og den havde siden slet ikke været omtalt imellem17 dem.
En ung, aandrig1 Svenske, som de begge2 kjendte, gjæstede3 dengang Christiania4. Müller vilde bede ham,5 samt nogle andre Venner sammen den Dag, og feire Kolds første Tilladelse til at være ude, med et Aftenlag i det Grønne. En halv Tønde Østers og en Kasse fine Vine, som var bleven sendt Müller fra en taknemmelig6 Helbredet henne7 i en af Byerne, kom netop som bestilt til Festen.
En ung, åndrig1 Svenske, som de Begge2 kjendte, gjestede3 dengang Kristiania4. Müller vilde bede ham samt nogle andre Venner sammen den Dag, og feire Kolds første Tilladelse til at være ude, med et Aftenlag i det Grønne. En halv Tønde Østers og en Kasse fine Vine, som var bleven sendt Müller fra en taknemlig6 Helbredet i en af Byerne på Vestlandet8, kom netop som bestilt til Festen.
Det var den Tredivte1. Saare2 tilfreds med den sindrige Plan han havde lagt, skiltes Müller fra Cold4 om Morgenen. Aftenen tilbragte han med at søge et Logi5 til Festen og gjøre6 nogle Anstalter.7 Først henimod Middag den Enogtredivte8 kunde han opsøge Cold9 igjen.
Det var den næstsidste Dag i Mai1. Såre2 tilfreds med den sindrige Plan,3 han havde lagt, skiltes Müller fra Kold4 om Morgenen. Aftenen tilbragte han med at søge et Sted5 til Festen og træffe6 nogle Anstalter:7 Først henimod Middag Dagen efter8 kunde han opsøge Kold9 igjen.
Neppe indkommen1 i Huset mødte Værtinden2 ham med et uroligt Ansigt. Ak er det Dem, Doctor4! og han er ikke med Dem heller?
Neppe kommet ind1 i Huset mødte Vertinden2 [310]ham med et uroligt Ansigt. Ak,3 er det Dem, Doktor4! og han er ikke med Dem heller?
Hvem mener De?
Hvem mener De?
Ei, naturligviis Candidaten1. Ligesom De var gaaet2 fra ham igaar3, gik han ud og har siden ikke været hjemme. Var det ikke et saadant4 stille Menneske, skulde man tro, han havde gjort en Ulykke paa6 sig.7 Jeg har sandt for Gud ikke lukket et Øie den hele Nat.
Ei, naturligvis Kandidaten1. Ligesom De var gået2 fra ham igår3, gik han ud og har siden ikke været hjemme. Var det ikke sådant et4 stille, ordentligt5 Menneske, skulde man tro, han havde gjort en Ulykke på6 sig!7 Jeg har sandt for Gud ikke lukket et Øie den hele Nat.
Müller hørte ikke mere. Han var allerede oppe1. [278]I Georgs2 Værelse var Alt3 forladt i Skynding. Paa4 Bordet laa5 en Seddel.
Müller hørte ikke mere. Han var allerede ovenpå1. I Kolds2 Værelse var alt3 forladt i Skynding. På4 Bordet lå5 en Seddel.
Ikke vred, kjære1 Müller, ikke vred – De havde dog ikke kunnet holde paa2 mig. En Strid med Dem vilde blot røvet mig de faa3 Kræfter, jeg saa4 vel trænger til. Naar5 jeg seer6 Dem igjen, er jeg roligere. Tro mig, jeg er ikke utaknemmelig. G. Beed7 min Værtinde8 at lukke alle Vinduer op og lade dem staae9 til jeg kommer tilbage.
Ikke vred, kjere1 Müller, ikke vred – De havde dog ikke kunnet holde på2 mig. En Strid med Dem vilde blot røvet mig de få3 Kræfter, jeg så4 vel trænger til. Når5 jeg ser6 Dem igjen, er jeg roligere. Tro mig, jeg er ikke utaknemmelig. G. Bed7 min Vertinde8 at lukke alle Vinduer op og lade dem stå åbne9 til jeg kommer tilbage.
Afsted efter ham! var Müllers første Tanke. Den Rasende1! sagde han besindende sig, han er allerede deroppe.
Afsted efter ham! var Müllers første Tanke. Den rasende1! sagde han,2 besindende sig, han er allerede deroppe.
Reisen op til Amtmandens Gaard1 medtog i Regelen to Dage. Ved at reise hele Dagen og den følgende Nat med bestilt Skyds,2 lykkedes det Georg3 allerede ved Daggry at naa4 den sidste Station, hvorfra der nu kun var en kort Spadsertour5 hen til Gaarden6. Han undte sig her kun en kort Frist,7 for at bringe sit forstyrrede Udvortes lidt i Orden, og begav sig derpaa til Fods8 det sidste Stykke af Veien.
Reisen op til Amtmandens Gård1 medtog i Regelen to Dage. Ved at reise hele Dagen og den følgende Nat med bestilt Skyds lykkedes det Kold3 allerede ved Daggry at nå4 den sidste [311]Station, hvorfra der nu kun var en kort Spadsertur5 hen til Gården6. Han undte sig her kun en kort Frist for at bringe sit forstyrrede Udvortes lidt i Orden, og begav sig derpå tilfods8 det sidste Stykke af Veien.
Klokken var omtrent syv da han naaede2 Indkjørselen til Alleen. Han gik først nogle Skridt ned ad den, sprang saa3 over Gjærdet4 og fulgte en lille5 Marksti, der ad en Omvei ubemærket fører6 ind i Haven. Fra det tætte Buskads kunde han iagttage Huset og Enhver der forlod det.
Klokken var omtrent syv,1 da han nåede2 Indkjørselen til Alleen. Han gik først nogle Skridt ned ad den, sprang så3 over Gjerdet4 og fulgte en liden5 Marksti, der ad en Omvei ubemærket førte6 ind i Haven. Fra det tætte Buskads kunde han iagttage Huset og Enhver,7 der forlod det.
[279]Det var ret en Foraarsmorgen saa1 klar og varm! Naturen udfoldede al sin første, vaarfriske2 Pragt. Hvert Træ, hver Busk syntes stolt af at vise det unge, skinnende Grønne3, som endnu ikke Solbrand havde mørknet, eller et eneste Støvfnug berørt. Haven var netop pudset og færdig. Om alle Bed4 slyngede Pinselillierne5 og Auriklerne sine Krandse6. I de nyragede Gange viste der7 sig endnu ikke et menneskeligt Spor, men Æbletræet og Hæggen havde festlig strøet sine Blade ned paa8 dem. Georg ændsede neppe9 Noget af dette, hans10 Blik var spændt11 rettet mod Huset. Der indenfor var der allerede Liv og Travlhed. Man hørte Lyd af Kjøkkenredskaber og mange surrende Stemmer;12 gjennem dette trængte Fru Ramms Discantrøst13 kort og dictatorisk14 som en Generals gjennem Slaglarmen. Fra det aabne Vindue15 blandede Kanarifuglen sin skingrende Røst med Bogfinkernes udenfor . . . En Pige pudsede Vinduer16 i Havedøren, de glittrede17 i Morgensolen. Men Sophies Vindue ovenpaa18 stod aabent19, et hvidt Gardin viftede ud og ind som en Hilsen – eller som en Afsked. Hun er allerede nede, sagde han. Det var det han vilde vide. Nu forlod han sin Post og søgte gjennem de ensomste Gange i Haven hen til den velbekjendte Grind, der fører21 ud til Marken, og tog Veien ned ad mod22 Møllen.
Det var ret en deilig Forårsmorgen, så1 klar og varm! Naturen udfoldede al sin første, vårfriske2 Pragt. Hvert Træ, hver Busk syntes stolt af at vise det unge, skinnende Løv3, som endnu ikke Solbrand havde mørknet, eller et eneste Støvfnug berørt. Haven var netop pudset og færdig. Om alle Bede4 slyngede Pintselilierne5 og Auriklerne sine Kranse6. I de nyragede Gange viste sig endnu ikke et menneskeligt Spor, men Æbletræet og Hæggen havde festlig strøet sine Blade ned på8 dem. Kold ænsede dog ikke9 Noget af dette. Hans10 Blik var ufravendt11 rettet mod Huset. Der indenfor var der allerede Liv og Travlhed. Man hørte Lyd af Kjøkkenredskaber og mange surrende Stemmer [312]gjennem dette trængte Fru Ramms Diskantrøst13 kort og diktatorisk14 som en Generals gjennem Slaglarmen. Fra det åbne Vindu15 blandede Kanarifuglen sin skingrende Røst med Bogfinkernes udenfor . . . En Pige pudsede Vinduerne16 i Havedøren, de blinkede17 i Morgensolen. Men Sofies Vindu ovenpå18 stod åbent19, et hvidt Gardin viftede ud og ind som en Hilsen – eller som en Afsked. Hun er allerede nede, sagde han. Det var det,20 han vilde vide. Nu forlod han sin Post og søgte gjennem de ensomste Gange i Haven hen til den velbekjendte Grind, der førte21 ud til Marken, og tog Veien ned ad Møllen.
Duggen glindsede1 endnu paa2 Stien, denne Sti, [280]hvor han saa3 ofte havde forfulgt Sophies4 Spor. Her først5 sagtnede han sin Gang og lod Blikket streife omkring. Hver Busk hilsede ham som en gammel Ven, han kjendte hver særskilt lille6 Blomsterfamilie igjen. En saadan7 stenet Engbund udvikler ogsaa8 fortrinsvis en broget Flora, som man forgjeves søger i den federe Græsmark. Marienøglen var der allerede og den rosenrøde Skovpryd; Gjøgesyren stod i fuld Flor.9 . . Over de brune Moostuer udbredte10 de sidste Anemoner rødlige Tepper. Konvallen knuppede11 bag de brede Blade, men havde ikke udfoldet en eneste af sine skjære12 Klokker endnu. Maaskee den13 vægrede sig ved at bringe Festen noget Offer. Overalt flagrede og rørte det sig, overalt en Summen, en Hvisken, en Knittren15 af tusinde, smaae16 usynlige Liv. Den stakkels Georg17, lige sluppen18 ud af sit Vinterfængsel, havde ikke tænkt paa Vaaren19, han var ikke belavet paa20 dette nye, mægtige Indtryk. En sagte, vemodig Musik tonede hen over Engen, det var den fjollede Ole, der sad paa21 en Tue og blæste paa22 en Syljefløite23; i de døsige Blaabærøine24 rørte sig ikke Tegn til Forundring eller Gjenkjendelse idet Cold26 gik forbi . . . Uforstyrret klang Fløiten. Den blide, drømmende, vaarlige27 Lyd greb ham med nye Erindringer og vakte den hele Sammenligning mellem Fordum28 og Nu29. Hvor freidig30 havde han ikke før paa31 denne Sti hilst Vaaren32! Og endnu sidste33 Gang – det var netop i de [281]Dage, Sophie34 ventedes hjem – med hvilken Længsel og svulmende Forventning! . . Nu sneg han sig som en Fremmed hen ad den, syg, miskjendt, krænket, martret af Angst og Uvished!35 Alt overvældede ham. Den søde, berusende Duft af Marken rystede hans Nerver og vakte en usigelig smertelig Fornemmelse. Han kastede sig til36 Jorden og brød ud i en Taarestrøm37. Et Øieblik følte han et Raseri mod sig selv over dette ufrivillige Udbrud, og han saa38 sig truende omkring, om en eller anden Rødkjelke39Rødkjelke] rødstrupe havde mærket det.
Duggen perlede1 endnu på Græsset langs2 Stien, denne Sti, hvor han så3 ofte havde forfulgt Sofies4 Spor. Først her5 sagtnede han sin Gang og lod Blikket streife omkring. Hver Busk hilsede ham som en gammel Ven, han kjendte hver særskilt liden6 Blomsterfamilie igjen. En sådan7 stenet Engbund udvikler også8 fortrinsvis en broget Flora, som man forgjeves søger i den federe Græsmark. Marienøglen var der allerede og den rosenrøde Skovpryd; Gjøgesyren stod i fuld Flor . . Over de brune Mostuer bredte10 de sidste Anemoner rødlige Tepper. Konvalen knoppede11 bag de brede Blade, men havde ikke udfoldet en eneste af sine skjere12 Klokker endnu; [313]måske13 vægrede den14 sig ved at bringe Festen noget Offer. Overalt flagrede og rørte det sig, overalt en Summen, en Hvisken, en Knitren15 af tusinde små16 usynlige Liv. Den stakkels Kold17, lige sluppet18 ud af sit Vinterfængsel, havde ikke tænkt på Våren19, han var ikke belavet på20 dette nye, mægtige Indtryk. En sagte, vemodig Musik tonede hen over Engen, det var den fjollede Ole, der sad på21 en Tue og blæste på22 en Siljefløite23; i de døsige, blå Øine24 rørte sig ikke Tegn til Forundring eller Gjenkjendelse,25 idet Kold26 gik forbi . . . Uforstyrret klang Fløiten. Den blide, drømmende, vårlige27 Lyd greb ham med nye Erindringer og vakte den hele Sammenligning mellem før28 og nu29. Hvor freidigt30 havde han ikke før på31 denne Sti hilst Våren32! Og endnu siste33 Gang – det var netop i de Dage, Sofie34 ventedes hjem – med hvilken Længsel og svulmende Forventning! . . Nu sneg han sig som en Fremmed hen ad den, syg, miskjendt, krænket, martret af Angst og Uvished,35 Alt overvældede ham. Den søde, berusende Duft af Marken rystede hans Nerver og vakte en usigelig smertelig Fornemmelse. Han kastede sig ned på36 Jorden og brød ud i en Tårestrøm37. Et Øieblik følte han et Raseri mod sig selv over dette ufrivillige Udbrud, og han så38 sig truende [314]omkring, om en eller anden Småfugl39 havde mærket det.
Disse Taarer1 styrkede ham. De efterlode2 en Følelse af Vrede, Vrede mod hende, mod sig3 selv . . . . Blot ved at tænke paa4 hvad han havde lidt, og at Synet af hende dog maaske5 vilde smelte ham, kunde gjøre ham rasende. Nei, nei, ingen Blødhed, ingen Svaghed skulde forstyrre ham dette Møde, dette dyrekjøbte Møde, hvoraf Død6 og Liv7 syntes at afhænge.
Disse Tårer1 styrkede ham. De efterlod2 en Følelse af Vrede, Vrede mod hende, mod ham3 selv . . . . Blot Tanken på,4 hvad han havde lidt, og at Synet af hende måske5 vilde smelte ham, kunde gjøre ham rasende. Nei, nei, ingen Blødhed, ingen Svaghed skulde forstyrre ham dette Møde, dette dyrekjøbte Møde, hvoraf Liv6 og Død7 syntes at afhænge.
Fra Møllen sendte han en Seddel med en Forbigaaende2, derefter vilde han oppebie hende i Grotten.
Fra Møllen sendte han hende1 en Seddel med en Forbigående2, derefter vilde han oppebie hende i Grotten.
Med hurtige Skridt ilede han op ad den bekjendte Huulvei1. Om den nu kom sikkert i hendes Hænder . . Hvorledes hun vilde optage det . . Om hun kom2strax3 – villieløs, som man lyder en Døendes Forlangende, dette beskjæftigede5 ham saa6, at han intet sandsede7, førend han var ved Indgangen til Grotten. Han stod ligeover for Sophie8.
Med hurtige Skridt ilede han op ad den bekjendte Hulvei1. Om den nu kom sikkert i hendes Hænder . . Hvorledes hun vilde optage det . . Om hun vilde komme2straks3villieløs, som man lyder en Døendes Forlangende, Alt4 dette beskjeftigede5 ham så6, at han Intet sansede7, førend han var ved Indgangen til Grotten. Han stod ligeoverfor Sofie8.
[282]Hun sad paa1 den brede Stenbænk i Klippen. Det hvide Shawl, hun havde svøbt om sig, smeltede i Belysningen ovenfra saaledes2 sammen med hendes Hals og Ansigts Hvidhed4, at den hele Fremsyning5 antog noget Busteagtigt.Busteagtigt] lik en byste Et Øieblik troede Georg6 for Alvor, at hans Indbildningskraft foregjøglede ham denne Skikkelse, der idelig sysselsatte hans Tanker. Men Skikkelsen gjorde en Bevægelse, den reiste sig halvt og sank tilbage igjen med Blikket stivt hæftet paa8 ham. En Stund stirrede de paa9 hinanden.
Hun sad på1 den brede Stenbænk i Klippen. Det hvide Shawl, hun havde svøbt om sig, smeltede i Belysningen ovenfra således2 sammen med hendes hvide3 Hals og blege Ansigt4, at den hele Fremtoning5 antog noget Busteagtigt. Et Øieblik troede Kold6 for Alvor, at hans Indbildningskraft [315]foregjøglede ham denne Skikkelse, der idelig sysselsatte hans Tanker. Men Skikkelsen gjorde en Bevægelse, den reiste sig halvt og sank derpå7 tilbage igjen med Blikket stivt heftet på8 ham. En Stund stirrede de på9 hinanden.
De kjender mig nok ikke, Frøken Ramm? sagde Georg1 med usikker Røst, som om han endu2 frygtede for at see3 Synet svinde.
De kjender mig nok ikke, Frøken Ramm? sagde Kold endelig1 med usikker Røst, som om han frygtede for at se3 Synet svinde.
Jeg kjendte Dem strax1 . . . skjøndt2! . . Et forundret Blik paa Colds3 forandrede Udseende fuldendte hendes Tanke. Har De allerede truffet Fader4? Skal vi søge5 ham op6? Hun vilde atter gaae7.
Jeg kjendte Dem straks1 . . . skjønt2! . . Et forundret Blik på hans3 forandrede Udseende fuldendte hendes Tanke. Har De allerede truffet Far4? Skal vi opsøge5 ham? Hun vilde atter reise sig7.
Det er ikke for at søge Deres Fader1, jeg er kommen3. Jeg er kommen4 for at søge en Samtale med Dem. Nu, da vi staae5 Ansigt til Ansigt, turde det maaske6 lykkes mig engang . . .
Det er ikke for at søge Deres Far1, at2 jeg er kommet3. Jeg er kommet4 for at søge en Samtale med Dem. Nu, da vi står5 Ansigt til Ansigt, turde det måske6 lykkes mig engang . . .
Jeg har aldrig vidst, at dette Ønske var Dem saa1 vigtigt. For første Gang erfarer jeg det.
Jeg har aldrig vidst, at dette Ønske var Dem så1 vigtigt. For første Gang erfarer jeg det nu2.
Det er sandt, De har ikke læst mine Breve. De har nægtet1 mig al Adgang. Selv en Forbryder har Ret til at tale sin Sag.
Det er sandt, De har ikke læst mine Breve. De har negtet1 mig al Adgang. Selv en Forbryder har dog2 Ret til at tale sin Sag.
[283]Fordi jeg var overbeviist1 om, at Hr. Cold3 Intet – nei Intet havde at sige mig, som jeg burde høre paa5.
Fordi jeg var overbevist1 om, at De,2 Hr. Kold,3 Intet,4 – nei Intet havde at sige mig, som jeg burde høre på5.
Ikke Frøken Sophie2, virkelig ikke? Tror De, jeg ligefra Sygesengen stormet herop, at jeg udsætter6 mig for den Tort at blive seet her paa7 en Dag som denne . . at jeg saa villig laante mig8 som en Decoration til9 Deres Bryllupsfest? . . Og tror De endelig, at jeg vilde trodset det Værste af Alt, at falde Dem besværlig, naar11 det jeg havde at sige, ikke netop var Noget De burde høre? Og vil De da nu høre mig? . . Er det Dem beleiligt?
Ikke,1 Frøken Sofie2, virkelig ikke? Tror [316]De da3, at4 jeg ligefra Sygesengen vilde være5 stormet herop, at jeg vilde udsætte6 mig for den Tort at blive seet her på7 en Dag som denne . . at jeg godvillig vilde tjene8 som Dekoration ved9 Deres Bryllupsfest? . . Og tror De endelig, at jeg vilde have10 trodset det Værste af Alt, at falde Dem besværlig, når11 det,12 jeg havde at sige, ikke netop var Noget,13 De burde høre? Og vil De da nu høre mig? . . Er det Dem beleiligt?
Al Farve var veget fra Sophies1 Kinder. Hun reiste sig og sank atter tilbage. Et Blik, bønfaldende og vægtigere2 end Ord, traf ham.
Al Farve var veget fra Sofies1 Kinder. Hun reiste sig og sank atter tilbage. Et Blik, bønfaldende og vegtigere2 end Ord, traf ham.
Jeg vil ikke forskrække Dem. Lad os tale roligt om det, ganske1 roligt . . . De seer2, hvor rolig jeg er . . Sophie3, vær oprigtig . . . der4 er Noget mellem5 os, et Punkt, et dunkelt Punkt, som jeg ikke kan tyde . . . Forklar mig det! . . Hvorfor har De mishandlet mig saa6?
Jeg vil ikke forskrække Dem. Lad os tale roligt . . . De ser2, hvor rolig jeg er . . Sofie3, vær oprigtig . . . Der4 er Noget imellem5 os, et Punkt, et dunkelt Punkt, som jeg ikke kan tyde . . . Forklar mig det! . . Hvorfor har De mishandlet mig så6?
Har jeg mishandlet Dem? sagde Sophie1 og saa paa2 ham med et Smiil3, som fortalte om, hvad hun havde lidt.
Har jeg mishandlet Dem? sagde Sofie1 og så på2 ham med et Smil3, som fortalte om, hvad hun havde lidt.
Husker De den Dag, da De ligesom drevet af en himmelsk Indskydelse betroede mig deres3 Livs dyrebareste [284]Hemmelighed? . . . De kastede Dem om min Hals og sagde, at De elskede mig.
Husker De den Dag, da De,1 ligesom drevet af en himmelsk Indskydelse,2 betroede mig Deres3 Livs dyrebareste Hemmelighed? . . . De kastede Dem om min Hals og sagde, at De elskede mig.
Skal jeg erindres derom, brød Sophie ud1 og skjulte Ansigtet i begge Hænder.
[317]Skal jeg erindres derom, udbrød Sofie1 og skjulte Ansigtet i begge Hænder.
Rødm ikke derover. I hiin1 Time var De sand og naturlig, noget deres2 Kjøn aldrig vover at være. Veed3 De hvorledes jeg optog det? Jeg var beruset af min Lykke, jeg kunde neppe tro den. Da jeg saae5 Dem igjen, var De kold og afmaalt6. Jeg troede endnu det var den Tvang, Omgivelserne paalagde8 Dem, og jeg ventede taalmodig9 . . . nei ikke taalmodig10, men jeg ventede dog. Et saadant11 tvangfrit Øieblik kom ikke, og det var Dem, der skyede det. De var og blev utilgjængelig og vidste ved12 en mageløs Behændighed at undvige al Anledning til Forklaring. Siig13 selv, om jeg har forsømt Noget, hvormed jeg kunde røre Dem! Troer14 De ikke, at jeg har lidt! Der er Intet, der kan martre en Mand mere, end det Uforstaaelige15, det han ikke kan angribe, hvorimod17 han idelig støder sit Hoved som mod en usynlig Muur18. Jeg vilde takket Dem, havde De i rene, tørre Ord sagt mig hvorfor De behandlede mig saa20. Siig21 mig det nu. Siig22 mig det Haardeste23, at det Hele var en Feiltagelse, at De i hiin24 Stund udtalte Ord, som De maaske25 selv ikke sandsede26 i den Skræk De var . . . Ikke sandt, saaledes28 forholder det sig?
Rødm ikke derover. I hin1 Time var De sand og naturlig, Noget, Deres2 Kjøn aldrig vover at være. Ved3 De,4 hvorledes jeg optog det? Jeg var beruset af min Lykke, jeg kunde neppe tro den. Da jeg så5 Dem igjen, var De kold og afmålt6. Jeg troede endnu, at7 det var den Tvang, Omgivelserne pålagde8 Dem, og jeg ventede tålmodig9 . . . nei ikke tålmodig10, men jeg ventede dog. Et sådant11 tvangfrit Øieblik kom ikke, og det var Dem, der skyede det. De var og blev utilgjængelig og vidste med12 en mageløs Behændighed at undvige al Anledning til Forklaring. Sig13 selv, om jeg har forsømt Noget, hvormed jeg kunde røre Dem! Tror14 De ikke, at jeg har lidt! Der er Intet, der kan martre en Mand mere, end det Uforståelige15, det,16 han ikke kan angribe, og mod hvilket17 han idelig støder sit Hoved som mod en usynlig Mur18. Jeg vilde takket Dem, havde De i rene, tørre Ord sagt mig,19 hvorfor De behandlede mig så20. Sig21 mig det nu. Sig22 mig det Hårdeste23, at det Hele var en Feiltagelse, at De i hin24 Stund udtalte Ord, som De måske25 selv ikke sansede26 i den Skræk,27 De var . . . Ikke sandt, således28 forholder det sig?
[285]Nei, sagde Sophie1, der med selsomme2 Blikke havde lyttet til hans Ord, det forholder sig ikke saa3. Jeg sagde sandt og jeg vidste fuldkommen hvad jeg sagde.
[318]Nei, sagde Sofie1, der med sælsomme2 Blikke havde lyttet til hans Ord, det forholder sig ikke så3. Jeg sagde sandt,4 og jeg vidste fuldkommen,5 hvad jeg sagde.sagde] rettet fra: sagde (uten punktum)
De vidste det? denne Lykke, som jeg følte, den deelte1 De ogsaa2?
De vidste det? denne Lykke, som jeg følte, den delte1 De også2?
Ja, ogsaa1 jeg var lykkelig.
Ja, også1 jeg var lykkelig.

[missing]
Han grundede lidt.

[missing]
Har Nogen bagtalt mig for Dem?

[missing]
Sofie rystede på Hovedet.
Han grundede lidt. Har nogen bagtalt mig hos Dem? Sophie rystede paa Hovedet. O1 var det ikke Andet! Ingen bedre end jeg kunde3 sagt Dem sligt4. Ja, jeg har været svag, jeg har begaaet5 Vildfarelser, jeg har som de bedste6 Mennesker Angersplette7 i min Sjel, som jeg ønskede jeg kunde udslette! Men De skal9 dog tro, at jeg afskyer10 Alt hvad der er lavt og ureent12. Jeg har intet Menneskes Ulykke paa13 min Samvittighed. Forlang det, og jeg skal brede hver Fold i mit Liv ud for Dem.
O,1 var det ikke Andet! Ingen kunde2 bedre end jeg selv have3 sagt Dem Sligt4. Ja, jeg har været svag, jeg har begået5 Vildfarelser, jeg har som de fleste6 Mennesker Angerpletter7 i min Sjel, som jeg ønskede,8 jeg kunde udslette! Men De må9 dog tro, at jeg afskyr10 Alt,11 hvad der er lavt og urent12. Jeg har intet Menneskes Ulykke på13 min Samvittighed. Forlang det, og jeg skal brede hver Fold i mit Liv ud for Dem.
Jeg har tænkt paa1 Dem, men jeg har aldrig tænkt paa2 Deres Dyder eller Feil, sagde Sophie3 med en ringeagtende Betoning. Hvad De kunde have havt at betro mig, aldrig – det veed6 jeg kun7vilde jeg8 forlangt at vide det9.
Jeg har tænkt på1 Dem, men jeg har aldrig tænkt på2 Deres Dyder eller Feil, sagde Sofie3 med en ringeagtende Betoning. Hvad De end4 kunde have havt at betro mig, skulde jeg5 aldrig – såmeget ved6 jeg – have8 forlangt at vide . . .9 .
Ikke sandt, Kjerligheden veed1 Alt, den fordrager Alt, den tilgiver Alt? sagde Cold2 bittert. Og denne Følelse, der var saa3 ophøiet, saa4 ubetinget, den levede en heel5 Dag tilende, og saa6 slukkede den som et andet [286]Natlys, som man sover ifra7, og som man om Morgenen ikke husker mere paa8 . .?
Ikke sandt, Kjerligheden ved1 Alt, den fordrager [319]Alt, den tilgiver Alt? sagde Kold2 bittert. Og denne Følelse, der var så3 ophøiet, så4 ubetinget, den levede en hél5 Dag tilende, og så6 slukkede den som et andet Natlys, som man sover fra7, og som man om Morgenen ikke husker mere på8 . . ?
Fordi den maatte1, De selv har slukket den2. Ikke jeg, ikke nogen Anden bærer Skylden . . . . De selv drev mig til3 en Tilstaaelse4 for siden grusomt at spotte og forhaane5 den!
Fordi den måtte slukkes1, De slukkede den jo selv2. Ikke jeg, ikke nogen Anden bærer Skylden . . . . De selv fremkaldte3 en Tilståelse4 for siden grusomt at spotte og forhåne5 den!
Jeg? hvordan? . .1
Jeg? hvordan?
Nu vil jeg sige Dem Alt. Hiin1 Aften, da2 kom der just3 en af deres Venner for at besøge Dem.
Nu vil jeg sige Dem Alt. Den1 Aften just2 kom en af deres Venner for at besøge Dem.
Doctor1 Müller! hm ja . . . Det var netop den Aften. Han kom ubeleilig2 nok.
Doktor1 Müller! hm ja . . . Det var netop den Aften. Han kom ubeleiligt2 nok.
Til ham betroede De Alt hvad der foregik i Deres Sjel, som jeg var for enfoldig til at gjennemskue. Jeg har hørt2 denne Samtale, først ufrivillig, siden fordi jeg maatte3 og vilde høre den tilende. Til denne Fremmede, som jeg vidste var Deres fortroligste Ven, røbede De omtrent, hvad der var foregaaet4 mellem os. De fornægtede5 Deres Følelse og gav min spottende til Priis7 . . .
Til ham betroede De Alt,1 hvad der foregik i Deres Sjel, som jeg var for enfoldig til at gjennemskue. Jeg hørte2 denne Samtale, først ufrivillig, siden fordi jeg måtte3 og vilde høre den tilende. Til denne Fremmede, som jeg vidste var Deres fortroligste Ven, røbede De omtrent, hvad der var foregået4 mellem os. De fornegtede5 Deres egen6 Følelse og gav min spottende til Pris7 . . .
Aandeløs1 havde Cold2 lyttet. En ubeskrivelig Blanding af Forbauselse, grandskende3 Uro, Uvished og Haab4 bevægede sig i hans Træk. Sophie5, sagde han efter et Øiebliks Taushed, er denne Samtale, som De har hørt, det Eneste, der har skilt os ad?
Åndeløs1 havde Kold2 lyttet. En ubeskrivelig Blanding af Forbauselse, granskende3 Uro, Uvished og Håb4 bevægede sig i hans Træk. [320]Sofie5, sagde han efter et Øiebliks Taushed, er denne Samtale, som De har hørt, det Eneste, der har skilt os ad?
Ja det Eneste.
Ja,1 det Eneste.
[287]Er det vist? . . . Sværg mig til, er der ikke1 Andet end dette som har vendt Deres Hjerte fra mig?
Er det vist? . . . Sværg mig til, er der intet1 Andet end dette,2 som har vendt Deres Hjerte fra mig?
Ikke andet1! Ikke2 Andet! gjentog Sophie3 smertelig for sig selv. Nu vel, nei, det4 er ikke5 Andet.6 . . .
Intet Andet1! Intet2 Andet! gjentog Sofie3 smertelig for sig selv. Nu vel, nei, der4 er intet5 Andet . . .
O Gud skee2 Lov, brød Cold3 jublende ud! Saa4 kan alt5 endnu blive godt! Hvad har jeg sagt? . . . Jeg veed6 det ikke mere! . . . Har jeg fornægtet7 Dem? . . . Det er nok muligt. I den Time havde jeg kunnet begaa8 et Mord, før jeg havde forraadet9 Nogen vor Hemmelighed . . . Og til ham, min Ven siger De? Han var den sidste paa10 Jorden jeg vilde betroet den til. O, De veed12 ikke hvad man kan falde paa14 at sige i en saadan15 Time! . . . . Der gives Mennesker, i hvis Nærværelse man føler en Trang til at vrænge Alting, til at rive ned hvad der er os dyrest17 . . Men det forstaaer18 De ikke . . .19 . O, Alt skal blive godt, men vi maae20 have Mod! Der er ikke et Minut at spilde.
O,1 Gud ske2 Lov, udbrød Kold3 jublende. Så4 kan Alt5 endnu blive godt! Hvad har jeg sagt? . . . Jeg ved6 det ikke mere! . . . Har jeg fornegtet7 Dem? . . . Det er nok muligt. I den Time havde jeg kunnet begå8 et Mord, før jeg havde forrådet9 Nogen vor Hemmelighed . . . Og til ham, min Ven siger De? Han var den Sidste på10 Jorden,11 jeg vilde betroet den til. O, De ved12 ikke,13 hvad man kan falde på14 at sige i en sådan15 Time! . . . . Der gives Mennesker, i hvis Nærværelse man føler en Trang til at vrænge Alting, til at rive ned på,16 hvad der er os dyrebarest17 . . Men det forstår18 De ikke. O, Alt skal blive godt, men vi må20 have Mod! Der er ikke et Minut at spilde.
Hun sad ubevægelig og stirrede paa1 ham. Den Haand2 han havde grebet var kold og tung som Marmor.
Hun sad ubevægelig og stirrede på1 ham. [321]Den Hånd,2 han havde grebet,3 var kold og tung som Marmor.
Og han bad hende. Alt hvad den flyvende Angst kan lægge veltalende paa2 en Mennesketunge, den sande3 Ømhed bevæge med, forsøgte han.
Og han bad hende. Alt,1 hvad den flyvende Angst kan lægge veltalende på2 en Mennesketunge, alt hvad sand3 Ømhed kan opbyde til at røre og4 bevæge med, det5 forsøgte han.
Sophie1, sagde han, jeg har holdt af Dem siden De var Barn. Forskudt og misforstaaet2 af de Andre, fandt De altid et taust Forsvar hos mig. For denne [288]Villiekraft, denne unge Selvstændighed, som de kaldte barnligt Egensind, bøiede jeg mig. Maaskee4 min Karakteer5 trængte til denne Støtte i6 en Anden. Da De reiste blev jeg . . for at vente paa8 Dem . . troer9 jeg . . O, alt hvad jeg havde tænkt og drømt, fandt jeg overgaaet10, da De traadte11 mig imøde ved Deres Hjemkomst! Min selvkjerlige Angst for at see12 mig skuffet, forvandlede sig til en anden langt værre Angst:13 Jeg vilde enten det Høieste eller Intet. Deres Kjerlighed skulde være prøvet og ægte, og jeg svor ved mig selv, at jeg skulde vinde den paa14 en ædel Maade.15 De skulde lære at agte mig først. Saa16 tillidsfuld skulde De blive, at De som et Barn kunde flyve mig om Halsen og fortælle mig det selv. Har jeg ikke skaanet17 min fine Blomst? Jeg var dog paa18 Post med19 mig selv. Al den Raahed20, det uværdige Spil, som en Mand tillader sig i et Forhold som dette, disse Ruus22 i den Andens Lidelser, det skulde aldrig øves mod Dem. De var for naiv til at forstaae23 det, for stolt til at taale24 det . . . . O Gud, og nu skal et Øiebliks, et eneste Øiebliks usalige Misforstaaelse25. . .
Sofie1, sagde han, jeg har holdt af Dem siden De var Barn. Forskudt og misforstået2 af de Andre, fandt De altid et taust Forsvar hos mig. For denne Villiekraft, for3 denne unge Selvstændighed, som de kaldte barnligt Egensind, bøiede jeg mig. Måske4 min Karakter5 trængte til denne Støtte hos6 en Anden. Da De reiste,7 blev jeg . . for at vente på8 Dem . . tror9 jeg . . O, alt hvad jeg havde tænkt og drømt, fandt jeg overgået10, da De trådte11 mig imøde ved Deres Hjemkomst! Min selvkjerlige Angst for at se12 mig skuffet, forvandlede sig til en anden langt værre Angst.13 Jeg vilde enten det Høieste eller Intet. Deres Kjerlighed skulde være prøvet og ægte, og jeg svor ved mig selv, at jeg skulde vinde den på14 en ædel Måde;15 De skulde lære at agte mig først. Så16 tillidsfuld skulde De blive, at De som et Barn kunde flyve mig om Halsen og fortælle mig det selv. Har jeg ikke skånet17 min fine Blomst? Jeg var dog på18 Post mod19 mig selv. Al den Råhed20, det uværdige [322]Spil, som en Mand så ofte21 tillader sig i et Forhold som dette, disse Beruselser22 i den Andens Lidelser, det skulde aldrig øves mod Dem. De var for naiv til at forstå23 det, for stolt til at tåle24 det . . . . O Gud, og nu skal et Øiebliks, et eneste Øiebliks usalige Misforståelse25 . . .
Misforstaaelse1! nei, nei, ikke Misforstaaelse2. Hvor kunde jeg tvivle paa3 hvad jeg hørte? . . . Og havde jeg et Øieblik været svag nok til at tvivle, saa4 skal De vide, at . . . jeg vilde først ikke sige Dem det. . .
Misforståelse1! nei, nei, ikke Misforståelse2. Hvor kunde jeg tvivle på,3 hvad jeg hørte? . . . Og havde jeg et Øieblik været svag nok til at tvivle, så4 skal De vide, at . . . jeg vilde først ikke sige Dem det . . .
Hvad, hvad?
Hvad, hvad?
[289]At Deres Ven, at Dr. Müller siden bekræftede mig1 Alt hvad jeg havde hørt. Deres Følelse for mig var blot en forbigaaende3, en af disse4, som oftere før havde skuffet Dem selv . . . De stod i Begreb med at gaae5 ind i en Stilling, en glimrende Stilling,6 men for at De kunde7 dette, maatte8 De være fri for ethvert Baand .9 . . . Han tryglede mig om at give Slip paa10 Dem.
At Deres Ven, at Dr. Müller siden bekræftede Alt,2 hvad jeg havde hørt. Deres Følelse for mig var blot en forbigående3, en af dem4, som oftere før havde skuffet Dem selv . . . De stod i Begreb med at gå5 ind i en Stilling, en glimrende Stilling;6 men for at kunne7 dette måtte8 De være fri for ethvert Bånd9 . . . Han tryglede mig om at give Slip på10 Dem.
Virkelig? . . derom tryglede han Dem! ha2 ha, .3 . . Müller? men han talte ikke med Dem?
Virkelig? .1 . . derom tryglede han Dem! . .2 ha ha!3 . . Müller? men han talte jo4 ikke med Dem?
Han opsøgte mig om Morgenen for at sige mig dette.
Han opsøgte mig om Morgenen,1 for at sige mig dette.
Altsaa1 dog!2 . Müller!!3 . Og Alt4 det har han fortalt Dem saa5 roligt og tørt . . oh saa6 grundigt! . . .7 Stakkels Sophie8, ja ogsaa9 Du har lidt. Men beskyld ikke mig eller denne Ven som Du kalder ham. Din egen grænseløse Mangel paa11 Tillid bære12 Skylden. Mig skulde Du troet, ikke mine Ord. O jeg forstaaer14 Alt! . . Min Feil, min uhyre Feil var, at jeg ikke kunde vinde denne Tillid. Jeg formaaede15 ikke at gjøre Dig mit Væsen forstaaeligt16, jeg kunde dog17 ikke løfte Dig op til det Punkt, hvor Du vilde lært dette! . . . Men min Kjerlighed havde jeg dog – thi jeg har elsket Dig Sophie18, ja jeg har! – og19 netop fordi jeg vilde skjule den20 for alle Andre, fordi jeg vidste, at ikke En i denne lunkne Slægt, der har glemt hvad Kjerlighed er, og formastelig troer at kunne undvære den i Liv og Digt22, [290]23 ikke En i den24 vilde forstaa25 en som Min27, netop fordi jeg holdt den saa28 høit, maatte29 det gaae saa30! . . . Men,32 at ogsaa33 Du kunde tvivle paa34 den! . kunde35 tillade en saa36 rædsom Misforstaaelse37 af mig, af Dig selv. . . . Sophie38 . . . og39 var dette muligt, og Du kunde virkelig tro, at jeg var en saadan40 skjændig Usling, som Du maatte41 tro . . som,42 som Du troede jeg var . . hvorfor krævede Du mig ikke til Regnskab? hvorfor43 knuste Du mig ikke med din Foragt! . . o Sophie45, Sophie46, hvorfor talte Du ikke!
Altså1 dog. Müller! .3 . Og alt4 det har han fortalt Dem så5 roligt og tørt . . O, så6 grundigt! [323]Stakkels Sofie8, ja også9 Du har lidt. Men beskyld ikke mig eller denne Ven,10 som Du kalder ham. Din egen grænseløse Mangel på11 Tillid bærer12 Skylden. Mig skulde Du troet, ikke mine Ord. O,13 jeg forstår14 Alt! . . Min Feil, min uhyre Feil var, at jeg ikke kunde vinde denne Tillid. Jeg formåede15 ikke at gjøre Dig mit Væsen forståeligt16, jeg kunde ikke løfte Dig op til det Punkt, hvor Du vilde lært dette! . . . Men min Kjerlighed havde jeg dog – thi jeg har elsket Dig, Sofie18, ja jeg har! – Og19 netop fordi jeg vilde skjule det20 for alle Andre, fordi jeg vidste, at ikke En i denne lunkne Slægt, der har glemt,21 hvad Kjerlighed er, ikke Én24 vilde forstå25 en Følelse26 som min27, netop fordi jeg holdt den så28 høit, måtte29 det gå så30! .31 . . . Men at også33 Du kunde tvivle på34 den! Kunde35 tillade en så36 rædsom Misforståelse37 af mig, af Dig selv . . . Sofie!38 . . Og39 var dette muligt, og Du kunde virkelig tro, at jeg var en sådan40 skjændig Usling, som Du måtte41 tro . . som Du troede jeg var . . hvorfor krævede Du mig ikke til Regnskab? Hvorfor43 knuste Du mig ikke med din Foragt! .44 . . O, Sofie45, Sofie46, hvorfor talte Du ikke!
Den stakkels Pige kastede blot et Blik paa1 ham, som det bundne Raadyr2, hvem3 man tilføier en Smerte.
Den stakkels Pige kastede blot et Blik på1 [324]ham, som det bundne Rådyr2, hvilket3 man tilføier en Smerte.
Kom, kom, sagde han voldsomt, vi spilde2 Tiden med Snak. Det er ikke for seent3. Det er vort Bryllup man bereder.5 . . . Din Fader er os huld,6 . . . jeg7 skal tage al Skylden . . lad os bare gaae9! . .
Kom, kom, sagde han voldsomt og greb hendes Hænder1, vi spilder2 Tiden med Snak. Det er ikke forsent3. Det er vort Bryllup,4 man bereder . . . Din Fader er os god6 . . . Jeg7 skal tage al Skylden . . O,8 lad os bare gå9! . .
Men om Himlens Engle vare1 nedstegne i det samme2 og havde forenet sine Bønner med hans, vilde det ikke have bevæget Sophie4.
Men om Himlens Engle var1 nedstegne idetsamme2 og havde forenet sine Bønner med hans, vilde det dog3 ikke have bevæget Sofie4.
Ikke letsindig, men med sin Sjels hele dybe Alvor, efterat hun lykkelig og vel havde vænnet sit Hjerte af – maaskee1 som den sidste Act2 af dette Selvdødelsens Værk,3 – havde hun grebet og sat sig ind i sin nye Tilværelse. Hun havde selv rakt den Mand hun skulde tilhøre, Haanden5 over den frivillige Kløvt6, han7 havde lagt mellem dem8. Ligesaa9 tillidsfuldt som [291]dette10 var givet, saa11 tillidsfuldt, saa12 taknemligt var det13 blevet modtaget. Hendes naturlige Retsindighed oprørtes blot ved Tanken om at skuffe en Tillid som denne. Men nu forlangte hendes Elsker, at det skulde skee paa14 en opsigtvækkende, det er,15 en ret16 krænkende Maade17. Her var ikke mere Tale om hiin18 Opsigelse som Verden sanctionerer20, naar21 den skeer22 i kontraktmæssig Tid og den skjuler sin Braad24 i et lille fiint25, velforseglet og velfrankeret Stykke Velin.Velin] fint, glatt, pergamentlignende papir Det var Oprør, Mord, Brandstiftelse, det var et Frafald i Slagets Øieblik, det var et Brud Dagen før et Bryllup. Hun skulde bringe Forvirring ind i det festsmykkede Huus26, Sorg og Forfærdelse over alle Sine.27 For voldsomt, for uforberedt kom dette over hende. Ligesaalidt28 som de første brændende Straaler Marssolen29 sender ned til den frosne Jord ville kunne30 trænge igjennem og løse31 det fængslede Liv dernede, ligesaalidt formaaede32 hendes Elskers Stemme i dette Øieblik at trænge ind i hendes Bryst. Den ungdommelige Kjækhed hvormed hun engang vilde forsvaret Kjærlighedens35 Førstefødselsret ligeover for36 den hele Verden, den var brudt, elendigen brudt med Modet, med Haabet37 og Tilliden. En uendelig Skræk havde grebet hende fra det første Ord imellem dem. Den lammede næsten hendes Evne til at tale, til at forstaa38, hvad hun siden med saadan39 frygtelig Klarhed huskede hvert Ord af. En Stemme i hende overdøvede Alt: [292]indlader40 Du Dig i Kampen, saa41 er Alt forlorent, Pligt, Ære, Lykke paa42 engang – knus, tilintetgjør – men gjør det bare kort. Hun søgte efter det Vaaben43, der dødeligst kunde føre Slaget.
Ikke letsindig, men med sin Sjels hele dybe Alvor, efterat hun lykkelig og vel havde vænnet sit Hjerte af – måske1 som den sidste Akt2 af dette Selvdødelsens Verk3 – havde hun grebet og sat sig ind i sin nye Tilværelse. Hun havde selv rakt den Mand,4 hun skulde tilhøre, Hånden5 over den frivillige Kløft6, hun7 havde lagt mellem sig og Kold8. Ligeså9 tillidsfuldt som den10 var givet, ligeså11 tillidsfuldt, ligeså12 taknemligt var den13 blevet modtaget. Hendes naturlige Retsindighed oprørtes blot ved Tanken om at skuffe en Tillid som denne. Men nu forlangte hendes Elsker, at det skulde ske på14 en opsigtvækkende, det er en rigtig16 krænkende Måde17. Her var ikke mere Tale om hin18 Opsigelse,19 som Verden sanktionerer20, når21 den sker22 i kontraktmæssig Tid,23 og den skjuler sin Bråd24 i et lidet fint25, velforseglet [325]og velfrankeret Stykke Velin. Det var Oprør, Mord, Brandstiftelse, det var et Frafald i Slagets Øieblik, det var et Brud Dagen før et Bryllup. Hun skulde bringe Forvirring ind i det festsmykkede Hus26, Sorg og Forfærdelse over alle Sine!27 For voldsomt, for uforberedt kom dette over hende. Ligesålidt28 som de første varme Stråler, Martssolen29 sender ned til den frosne Jord, kan30 trænge igjennem og løsne31 det fængslede Liv dernede, ligesålidt formåede32 hendes Elskers Stemme i dette Øieblik at trænge ind i hendes Bryst. Den ungdommelige Kjækhed,33 hvormed hun engang vilde have34 forsvaret Kjerlighedens35 Førstefødselsret ligeoverfor36 den hele Verden, den var brudt, elendigen brudt med Modet, med Håbet37 og Tilliden. En uendelig Skræk havde grebet hende fra det første Ord imellem dem. Den lammede næsten hendes Evne til at tale, til at forstå38, hvad hun siden med sådan39 frygtelig Klarhed huskede hvert Ord af. En Stemme i hende overdøvede Alt: Indlader40 Du Dig i Kampen, så41 er Alt forlorent, Pligt, Ære, Lykke på42 engang – knus, tilintetgjør – men gjør det bare kort. Hun søgte efter det Våben43, der dødeligst kunde føre Slaget.
Du elsker mig jo? sagde han forfærdet over hendes Ubevægelighed.
Du elsker mig jo? sagde han,1sagde han,] rettet fra: sagde, han forfærdet over hendes Ubevægelighed.
Hun bevægede Læberne, men man hørte ingen Lyd.
[326]Hun bevægede Læberne, men man hørte ingen Lyd.
Du elsker mig jo? Han bøiede sit Øre ned mod hendes Mund.
Du elsker mig jo? Han bøiede sit Øre ned mod hendes Mund.
Hvad hun sagde vilde de neppe have hørt de lyttende Bjergaander2, der saa3 skadefro belure4 Menneskenes jammerfulde Hemmeligheder, men han havde hørt det. I næste Øieblik stod han lænet mod Fjeldvæggen med Hænderne for Ansigtet.
Hvad hun sagde,1 vilde de neppe have hørt de lyttende Bjergånder2, der så3 skadefro belurer4 Menneskenes jammerfulde Hemmeligheder, men han havde hørt det. I næste Øieblik stod han lænet mod Fjeldvæggen med Hænderne for Ansigtet.
Nei1, vedblev Sophie2 i sælsom Hast, nei3 jeg tog Feil4 af mig selv. Det var et Blændværk5, der svandt i hiin6 Time da Deres Ord trængte saa saarende8 ind i mit Hjerte. Vi passe9 ikke for hinanden! For enfoldig, for alvorlig er jeg for Dem . . . Ham, den Gode10, Ligefremme vil jeg tilhøre. Han holder af mig, han agter mig og aldrig vilde11 han fornegte denne Agtelse ligeoverfor en Anden . . . . Ja hans er jeg, jeg har lovet ham det . . . jeg13 skal passe hans Huus14 . . . jeg15 skal passe hans Børn! . . oh16 jeg vil17 blive en god Kone18, det forsikrer jeg Dem.
Ja1, vedblev Sofie2 i sælsom Hast, ja,3 jeg tog feil4 af mig selv. Det var et Blændverk5, der svandt i hin6 Time,7 da Deres Ord trængte så sårende8 ind i mit Hjerte. Vi passer9 ikke for hinanden! For enfoldig, for alvorlig er jeg for Dem . . . Ham, den gode10, Ligefremme vil jeg tilhøre. Han holder af mig, han agter mig og aldrig vil11 han fornegte denne Agtelse ligeoverfor en Anden . . . . Ja,12 hans er jeg, jeg har lovet ham det . . . Jeg13 skal passe hans Hus14 . . . Jeg15 skal passe hans Børn! . . . O,16 jeg skal17 blive en god Hustru18, det forsikrer jeg Dem.
[293]Jeg tvivler ikke derpaa1, De vil blive et Mønster, sagde han,2 uden Ironi, men bedrøvet. Og nu har De søgt denne Ensomhed for at samle Deres Tanker til Opfyldelsen af disse Pligter . . . og3 jeg! . . . alt4 for længe har5 jeg faldt Dem besværlig.
Jeg tvivler ikke derpå1, De vil blive et Mønster, sagde han uden Ironi, men bedrøvetbedrøvet] rettet fra: bedøvet. Og nu har De søgt denne Ensomhed for at samle Deres Tanker til Opfyldelsen af disse Pligter . . . [327]Og3 jeg! . . . . Alt4 for længe er5 jeg faldt Dem besværlig.
Ja, ja, saa1 er det, netop derfor har jeg søgt Ensomheden. For at tænke over disse Pligter . . . O paa2 Knæ burde jeg trygle Himlen om at opfylde dem! . . Ja det er sandt, De burde ikke forstyrret mig, De har gjort Synd i det, stor Synd . .
Ja, ja, så1 er det, netop derfor har jeg søgt Ensomheden. For at tænke over disse Pligter . . . O, på2 Knæ burde jeg trygle Himlen om Styrke til3 at opfylde dem! . . Ja,4 det er sandt, De burde ikke forstyrret mig, De har gjort Synd i det, stor Synd . .
Han sank ned for hende i unævnelig Angst. Kald dem tilbage disse grusomme Ord;1 Du veed2 ikke selv af dem, nei Du veed4 ikke selv af dem . .5 . Du siger dem blot, dit Hjerte kjender intet6 til dem . . . det7 er dog mit dette Hjerte, med en helligere Ret end nogen Andens10! O Sophie11 forstød mig ikke! . . . . Elskede . . Dyrebare! .
Han sank ned for hende i unævnelig Angst. Kald dem tilbage disse grusomme Ord,1 Du ved2 ikke selv af dem, nei,3 Du ved4 ikke selv af dem. Du siger dem blot, dit Hjerte kjender Intet6 til dem . . . Det7 er dog mit dette Hjerte, jeg eier det8 med en helligere Ret,9 end nogen Anden10! O, Sofie,11 forstød mig ikke! . . . . Elskede .12 . . Dyrebare! .13 .
Bort, bort, dermed1! skreg Sophie2 næsten i Vildelse. En af os skal gaa3 herfra og vil De ikke tillade mig det, saa5 skal De . . . Eller bliv! bliv! men saa6 sandt Gud vil hjælpe mig, intet Ord skal trænge7 mere mellem Dem og mig.
Bort, bort med slige Ord1! skreg Sofie,2 næsten i Vildelse. En af os skal gå3 herfra,4 og vil De ikke tillade mig det, så5 skal De . . . Eller bliv! bliv! men så6 sandt Gud vil hjælpe mig, intet Ord skal skiftes7 mere mellem Dem og mig.
Hun trak det hvide Shawl over Hovedet, hyllede sig deri,1 som i et Gravklæde og sad ubevægelig3.
Hun trak det hvide Shawl over Hovedet, hyllede sig deri som i et Gravklæde,2 og blev siddende3.

[missing]
Der var ganske stille i Grotten. I lange Mellemrum hørtes kun Dryppet af en Dråbe, [328]når den faldt med en Lyd som et klagende Suk ned i Hulingen. Der klang mange sådanne Suk. Der var så stille i Grotten.
Der var ganske stille i Grotten. I lange Mellemrum hørtes kun Dryppet af en Draabe, naar den faldt med en Lyd, som et klagende Suk ned i Hulingen. [294]Der klang mange saadanne Suk . . der var saa stille i Grotten. Sophie saa i Veiret1. Som vaagnet2 af en Forstenelse foer3 hun op, og med et dumpt Udraab4, næsten som en Kalden, styrtede hun udenfor. Lyset faldt paa5 hendes liigblege6 Ansigt, hvis ene Kind Bevægelsen kun7 havde mærket med et mørkt, flammende Punkt. Og hun fløi afsted, først langsomt,8 nølende, speidende, som om hun frygtede for hvad hun søgte, men da hun Intet saa10, Intet fandt, med Angstens stigende Hurtighed.
Sofie så iveiret1. Som vågnet2 af en Forstenelse for3 hun op, og med et dumpt Udråb4, næsten som en Kalden, styrtede hun udenfor. Lyset faldt på5 hendes ligblege6 Ansigt, hvis ene Kind Bevægelsen havde mærket med et mørkt, flammende Punkt. Og hun fløi afsted, først nølende, speidende, som om hun frygtede for hvad hun søgte, men,9 da hun Intet så10, Intet fandt, med Angstens stigende Hurtighed.
Hun mødte Ingen paa1 sin sælsomme Jagt. Dog jo, paa2 Broen mødte hun en gammel Huusmand3 med sin Dreng4, der begge bare5 tunge Kornsække til Møllen. De6 skulde ikke hvilet forinden de havde naaet den8. Men oppe i Bakken havde den gamle Huusmand9 og hans Dreng10 mødt en Jammergestalt11,Jammergestalt] sørgelig/jammerlig skikkelse som de syntes de skulde kjende, og da havde de sat deres12 [295]Sække ned og havde stirret efter den, og derpaa13 ganske tause læsset deres14 Byrde paa15 Nakken igjen, for at bære den til Møllen, og16 ved det nye Syn der foer18 dem forbi, satte de atter deres19 Sække ned og stirrede efter det, saalænge20 de kunde, og vandrede saa21 tause videre. Hvad tænkte den gamle Huusmand22, medens han saa23 efter Synet,24 og betænksomt vendte Skraaen25 i Munden? Maaske26 faldt det ham ind, at en saadan27 Sæk vistnok er28 en Byrde, men ikke alle Byrder ere30 Sække, at der kan31 gives meget Andet, der er32 tungt at bære, og at Vorherre uddeler det Tunge ligeligere til sine Skabninger end saadan33 gammel Fattigmand mangengang tænker.
Hun mødte Ingen på1 sin sælsomme Jagt. Dog jo, på2 Broen mødte hun en gammel Husmand3 med sin Gut4, der begge bar5 tunge Kornsække til Møllen; de6 skulde ikke have7 hvilet forinden de havde nået denne8. Men oppe i Bakken havde den gamle Husmand9 og hans Gut10 mødt en Jammerskikkelse11, som de syntes de skulde kjende, og da havde de sat sine12 Sække ned og havde stirret efter den, og derpå13 ganske tause læsset sin14 Byrde på15 Nakken igjen, for at bære den til Møllen. Men16 ved det nye Syn,17 der for18 dem forbi, satte de atter sine19 Sække ned og stirrede efter det, sålænge20 de kunde, og vandrede så21 tause videre. Hvad tænkte den gamle Husmand22, medens han så23 efter Synet og [329]betænksomt vendte Skråen25 i Munden? Måske26 faldt det ham ind, at en sådan27 Sæk vistnok var28 en Byrde, men at29 ikke alle Byrder var30 Sække, at der kunde31 gives meget Andet, der var32 tungt at bære, og at Vorherre uddeler det Tunge ligeligere til sine Skabninger end sådan33 gammel Fattigmand mangengang tænker.

[missing]
Ved sin Faders Dør stansede Sofie. Hun kunde intet Andet høre end sit eget Hjerteslag. Der var ganske tyst derinde. Han var alene.
Ved Faderens Dør standsede Sophie. Hun lyttede. Hun kunde intet andet høre end sit eget Hjerteslag. Der var ganske tyst! Han var alene.1 Alene! hvorfor2 skulde han ikke være alene? Hun hørte ham rolig vende Bladet i en Bog. Arme Sophie3! ikke paa4 den fredelige Gamle spild5 dit opblussende Mod! Han har kun et Hjerte, et Suk for din Nød, og det hjælper til Ingenting. Dernede gaaer6 det brusende Maskineri, der har grebet Fligen af dit nye Haab7, stands8 det om Du kan.
Alene! Hvorfor2 skulde han ikke være alene? Hun hørte ham rolig vende Bladet i en Bog. Arme Sofie3! Ikke på4 den fredelige Gamle spilde Du5 dit opblussende Mod! Han har kun et Hjerte, et Suk for din Nød, og det hjælper til Ingenting. Dernede går6 det brusende Maskineri, der har grebet Fligen af dit nye Håb7, stans8 det,9 om Du kan.
Dernede beredes et Bryllup.
Dernede beredes et Bryllup.
Et Bryllup! «En latterlig Ting i Grunden» havde Müller kaldt det. Nei ikke latterlig, frygtelig,1 er den Fest vi kalde3 Bryllup. Vi ville4 ikke engang nævne5 denne Udstilling af Brudens Skjønhed og rødmende Kinder; hvis han har Hjertet paa6 det rette Sted, og det overhovedet kan tænkes, at han bringer et Sind med, som Vedtægten ikke ganske har afstumpet, maatte en7 Harme, en8 martrende Jalousi overdøve alle andre Følelser paa9 en saadan10 Dag, vi tale ikke engang om det11, men om den hele banale Prunk,Prunk] glans og prakt hvormed det Helligste udmaies, og hvormed man gjør sig Umage for at betage det sin ophøiede Simpelhed. Vielsen, den hvorpaa13 [296]Gud selv lægger sine Hænder, er stiftet14 for de viede Hjerter, de lykkelige Brude, men Bryllupper ere15 opfundne for de Ulykkelige. De gjøre16 ganske samme Nytte som Cymblerne og Paukerne ved de Vildes Offringer17, de bedøve18 Offeret og overdøver19 dets Skrig.
Et Bryllup! «En latterlig Ting i Grunden» havde Müller kaldt det. Nei ikke latterlig, frygtelig er den Fest,2 vi kalder3 Bryllup. Vi vil4 ikke engang tale om5 denne Udstilling af Brudens Skjønhed og rødmende Kinder; hvis han har Hjertet på6 det rette Sted, og det overhovedet kan tænkes, at han bringer et Sind med, som Vedtægten ikke ganske har afstumpet, må7 Harme, [330]martrende Jalousi overdøve alle andre Følelser på9 en sådan10 Dag; herom taler vi som sagt ikke11, men kun12 om den hele banale Prunk, hvormed det Helligste udmaies, og hvormed man gjør sig Umage for at betage det sin ophøiede Simpelhed. Vielsen, den, hvorpå13 Gud selv lægger sine Hænder, er indstiftet14 for de viede Hjerter, de lykkelige Brude, men Brylluper er15 opfundne for de Ulykkelige. De gjør16 ganske samme Nytte som Cymblerne og Paukerne ved de Vildes Ofringer17, de bedøver18 Offeret og overdøve19 dets Skrig.
Foran en Vielse vilde altid et modstræbende Hjerte finde Mod til at redde sig – Gud er barmhjertigere end Menneskene – men foran en Bryllupsfest er der ingen Frelse.
Foran en Vielse vilde altid et modstræbende Hjerte finde Mod til at redde sig – Gud er barmhjertigere end Menneskene – men foran en Bryllupsfest er der ingen Frelse.
Maaske1 endog vore Elskende, som havde fundet hinanden for seent2, vundet hinanden for seent3, vilde været4 reddede, maaske5 havde de to Ædle, der raadede6 for deres Skjæbne, havde7 kunnet beslutte sig til at gjøre disse Børn lykkelige, naar8 det havde kunnet ske uden Opsigt Gud er barmhjertigere end Menneskene9 men det kunde ikke skee10 uden Opsigt. Brylluppet11 var proclameret12, Veninderne havde allerede syet Presenter, Gjæsterne13 var tilsagte og Præsten havde af sit aandelige15 Herbarium fundet frem16 og memoreret en Tale, der var saa17 gammel, at den kunde gjælde for ganske ny.
Måske vilde1 endog vore Elskende, som havde fundet hinanden for sent2, vundet hinanden for sent3, være blevne4 reddede, måske5 havde de to Ædle, der rådede6 for deres Skjæbne, kunnet beslutte sig til at gjøre disse Børn lykkelige, når8 det havde kunnet ske uden Opsigt,9 men det kunde ikke ske10 uden Opsigt. Bryllupet11 var proklameret12, Veninderne havde allerede syet Presenter, Gjesterne13 var tilsagte,14 og Præsten havde af sit åndelige15 Herbarium fremfundet16 og memoreret en Tale, der var så17 gammel, at den kunde gjælde for ganske ny.
Med et Redningsraab paa1 Læben var Sophie2 ilet nedenunder. Forstuen var opfyldt med Løv og Krandse3, Vinduer og Døre stode aabne4, og i Værelserne vare en Deel5 Tjenestefolk ifærd med at flytte Møblerne. Der var Ingen af dem hun søgte. Men fra Kjøkkenet kom Amalie hende glædestraalende7 imøde. Den [297]er kommen! den8 er kommen, raabte9 hun,10 og drog den villieløse Sophie11 med sig.
[331]Med et Råb om Frelse på1 Læben var Sofie2 ilet nedenunder. Forstuen var opfyldt med Løv og Kranse3, Vinduer og Døre stod åbne4, og i Værelserne var endel5 Tjenestefolk ifærd med at flytte Møblerne. Der var Ingen af dem,6 hun søgte. Men fra Kjøkkenet kom Amalie hende glædestrålende7 imøde. Den er kommen! Den8 er kommen! råbte9 hun og drog den viljeløse Sofie11 med sig.
Kassen, den længe ventede Kasse fra Byen, var kommen. Kassen med Bryllupsstadsen, der var forfærdiget hos de første Modehandlerinder i Christiania1, og mange andre skjønne Ting til Festen. I Kammeret2 stod Fru Ramm beskjæftiget med at pakke ud. Den lidt echaufferedeechauffered] opphisset Mine vidnede om Travlhed og en høi Grad af Veltilfredshed. Borde, Stole ligetil Vindueskarme laa4 fulde af udpakkede Sager. Overalt skinnede det festlige Hvide i Atlas5,Atlas] glinsete stoff Baand6 og Flor. Amalie løb beundrende fra det Ene til det Andet. Sophie7 var sunket i8 en Stol9.
Kassen, den længe ventede Kasse fra Byen, var kommen. Kassen med Bryllupsstadsen, der var forfærdiget hos de første Modehandlerinder i Kristiania1, og mange andre skjønne Ting til Festen. I Havestuen2 stod Fru Ramm beskjæftiget med at pakke ud. Den lidt echaufferede Mine vidnede om Travlhed og en høi Grad af Veltilfredshed. Borde, Stole,3 ligetil Vinduskarme lå4 fulde af udpakkede Sager. Overalt skinnede det festlige Hvide i Atlask5, Bånd6 og Flor. Amalie løb beundrende fra det Ene til det Andet. Sofie7 var sunket ned på8 en Kanape. Ved et Tilfælde var det netop ligeunder den ulykkelige Reginas Portræt. At der fra dette faldt som et stumt Anathema ned over Scenen, som om det vilde forkynde: Ve over min Slægts Døtre! Jeg har ikke skuet, skal ikke skue ned på en lykkelig Brud mer! det var Tanker og Syner, som vi [332]må overlade en Fremtidens Genius at vække vist er det, at det på hin Dag i vor Tidsregning, neppe vilde faldt nogen Mors Sjel ind9.
Nei see1 Slørene Moer2! raabte3 Amalie. Hvor yndige! Ere4 de eens5? . . See6 engang hvor det tager sig ud paa Sophie8! Hun kastede Sløret over Sophies Haar9, hvis rige Fletninger under det voldsomme10 Løb vare11 faldne ned.
Nei, se1 Slørene, Mor2! råbte3 Amalie. Hvor yndige! Er4 de ens5? . . Se6 engang,7 hvor det tager sig ud på Sofie8! Hun kastede Sløret over Sofies Hår9, hvis rige Fletninger under det hurtige10 Løb var11 faldne ned.
Jo jeg takker, sagde Fru Ramm oprømt, det vil blive noget2 at «glane» efter. Jeg gad see Jer begge to3.
Jo,1 jeg takker, sagde Fru Ramm oprømt, det vil blive Noget2 at «glane» efter.
Moer1, sagde Sophie2, men saa3 sagte, saa4 brustent. Ingen hørte det.
Mor1, sagde Sofie2, men så3 sagte, så4 brustent. Ingen hørte det.
Og Kjolerne! hvor prægtige! nei3 slige Atlaskjoler ere4 virkelig for elegante for et Par Landsbypiger5 som os . .6 . Jeg kommer til at blive ganske undselig i min.
Og Kjolerne! vedblev Amalie,1 hvor de er2 prægtige! Nei,3 slige Atlaskeskjoler er4 virkelig for elegante for et Par Bygdefrøkener5 som vi6. Jeg kommer til at blive ganske undselig i min.
Aa1 Fjas, sagde hendes Moder, Du finder Dig [298]nok i det. Jeg synes nu, at en Brudekjole, som ikke er af Atlas2, er ingen Brudekjole. Jeg har staaet3 i Atlas4, og jeg har lovet mig, at, saasandt6 jeg havde Raad7 til det, skulde mine Døttre8 det ogsaa .9 .
1 Fjas, sagde hendes Moder, Du finder Dig nok i det. Jeg synes nu, at en Brudekjole, som ikke er af Atlask2, er ingen Brudekjole. Jeg stod Brud3 i Atlask4, og jeg har lovet mig selv5, at, såsandt6 jeg havde Råd7 til det, skulde mine Døtre8 det også9.

[missing]
Mor . . sagde Sofie atter. Det klang som et fjernt Nødskrig, det Sidste, som et af hine uforklarlige, der stundom ved Nattetid træffer Øret, og om hvilke man ikke ved, hvad enten de er virkelige eller ei.
Moer . . sagde Sophie. Det klang som et fjernt Nødskrig, det Sidste, et af dem, som man befinder sig paa om Dagen, at man har hørt, men da troede man det var Indbildning, eller Lommen som skreg. Ingen hørte det.

[missing]
Dog jo, til Søsterens Øre trængte det. Det trængte dybere, til hendes Hjerte. Hun stirrede i Speilet. De opløftede Arme, hvormed hun netop befæstede en Prydelse, standsede1, og med det Angstraab2: o Moer3, Sophie4 besvimer! styrtede hun til og greb den Segnende.
[333]Dog jo, til Søsterens Øre trængte det. Det trængte dybere, til hendes Hjerte. Hun stirrede i Speilet. De opløftede Arme, hvormed hun netop befæstede en Prydelse, stansede1, og med det Angstråb2: O Gud3, Sofie4 besvimer! styrtede hun til og greb den Segnende.
De sædvanlige Midler anvendtes. Fru Ramm løste Sophies1 Kjole, men Amalie tog grædende Sløret bort og kyssede hende paa2 den blege Pande.
De sædvanlige Midler anvendtes. Fru Ramm løste Sofies1 Kjole, men Amalie tog grædende Sløret bort og kyssede hende på2 den blege Pande.
Vær ikke ængstelig, Amalie, det gaar1 snart over. Jeg har havt det accurat2 ligedan. Det kommer blot af at gaae3 fastende ud . . og Sophien4 min! med de tynde Skoe5 i Duggen! . . . Seer6 Du, nu kommer hun sig. En Kop Kaffe vil styrke hende! Amalie, en rigtig god Kop!
Vær ikke ængstelig, Amalie, det går1 snart over. Jeg har havt det akkurat2 ligedan. Det kommer blot af at gå3 fastende ud . . . Og Sofien4 min! med de tynde Sko5 i Duggen! . . . Ser6 Du, nu kommer hun sig. En Kop Kaffe vil styrke hende! Amalie, en rigtig god Kop!
Fruen maa1 ikke stole paa2, at Provsten først kommer i Aften3, raabte Huusholdersken4 i Døren. Peer5 [299]fortæller, at Skydsen paa –li6 er bestilt til Klokken Et. Saa7 bliver det alligevel bedst som jeg sagde, at belave sig paa8 Middagen.
Fruen må1 ikke stole på2, at Provsten først kommer iaften3, råbte Husholdersken4 i Døren. Per5 fortæller, at Skydsen på Bratli6 er bestiltbestilt] rettet fra: besilt til Klokken Et. Så7 bliver det alligevel bedst som jeg sagde, at belave sig på8 Middagen.
En Strøm af de forskjelligste Ordre1 besvarede denne vigtige Efterretning.
En Strøm af de forskjelligste Ordrer1 besvarede denne vigtige Efterretning.
Er det nu bedre, mit søde Barn? spurgte Moderen.
Er det nu bedre, mit søde Barn? spurgte Moderen.
Ja meget bedre.
Ja,1 meget bedre.
Vor Fortælling ender her;1 og de Læsere, der ere2 fornøiede, ja kanske for længesiden fornøiede, kunne3 godt her lægge Bogen bort. Men for de Læsere, der ikke er fornøiede, men ligesom Børnene, når4 man har fortalt Eventyret ud5, ville6 vide mere7, tilføie vi et lille Anhang8,Anhang] tillegg hvori vi ville bestræbe os for9 at samle de faa10 Træk af Personernes senere Skjæbne, som det har været os muligt at opdrive11.
[334]Vor Fortælling ender her,1 og de Læsere, der er2 fornøiede, ja kanske for længesiden fornøiede, kan3 godt her lægge Bogen bort. Men for de Læsere, der ikke er fornøiede, men ligesom Børnene, hvem4 man har fortalt Eventyret, gjerne vil6 vide mer7, tilføie vi endnu nogle Ord8, hvori vi vil forsøge9 at samle de få10 Træk af Personernes senere Skjæbne, som vi med fuldstændig Vished tør anføre som pålidelige11. [II, 22]12
[II, 22]

[missing]
[300]Georg Cold1 var vendt tilbage til Christiania2. Det er et gammelt Sagn3, at en Mands Sorg, naar noget Saadant gaar ham imod, yttrer4 sig heftigere, men ogsaa5 mindre varig6 end Kvindens. Maaskee7. Han eier ikke Skuffelsens Fatning i det afgjørende Øieblik, han er ikke forberedt paa8 den, som hun. Sandt9 er det, at Colds10 Smerte over at han maatte11 opgive sit Haab12 ikke havde denne Fatning: han13 rasede mod sig selv, mod Müller, han lukkede sig i lang Tid inde15 og vilde ikke see16 noget Menneske . .17 han reiste til Stockholm. Men lad end hiin Sats18 gjælde i Almindelighed, saa vide19 vi af sikre Kilder, at hans Sorg i al sin første21 Heftighed tillige22 var dyb og varig, at den længe kastede en vemodig Skygning over al hans Glæde, og at han under sit senere Livs mangehaande eventyrlige Konflicter23 og paa24 den Bane, hvor Æren og [301]Lykken siden bleve25 hans stadige Følgesvende, aldrig glemte sin første Elskede.
[335]Georg Kold1 var vendt tilbage til Kristiania2. Det er en gammel Sætning3, at en Mands Hjertesorg ytrer4 sig heftigere, men også5 mindre varigt6 end Kvindens. Måske7. Han eier ikke Skuffelsens Fatning i det afgjørende Øieblik, han er ikke forberedt på8 den, som hun. Vist9 er det, at Georgs10 Smerte over at han måtte11 opgive sit Håb12 ikke havde denne Fatning. Han13 rasede mod sig selv, mod Müller, han lukkede sig inde14 i lang Tid og vilde ikke se16 noget Menneske 17 han reiste til Stockholm. Men lad end hin Sætning18 gjælde i Almindelighed, så ved19 vi dog20 af sikre Kilder, at hans Sorg i al sin Heftighed [336]var dyb og varig, at den længe kastede en vemodig Skygning over al hans Glæde, og at han under sit senere Livs mangehånde Konflikter23 og på24 den Bane, hvor Æren og Lykken siden blev25 hans stadige Følgesvende, aldrig glemte sin første Elskede.
Om Müller vide1 vi kun, at han var bleven nødt til at opholde sig nogle Uger i Huset hos en Embedsmand i det Throndhjemske,2 for at curere3 et farligt Tilfælde, hvoraf denne leed4. Men her faldt han selv som et Offer for sin menneskekjærlige5 Iver, eller,6 om man vil, for den aldrig slumrende Nemesis.Nemesis] skjebnens rettferdige gjengjeldelse Han blev forelsket i Datteren, forlovet,7 og gift. Brylluppet8 var meget storartet og muntert. Der manglede ingen Formaliteter. Af de jevnlige Forsikringer, han lader falde i sine Breve til Cold,9 om sin ægteherrelige Myndighed og de Ængstelser han nærer for, at en Karakteer11 som hans skal knuse et saadant12 svagt, skrøbeligt Redskab som en Kone13, slutter Cold14, at han er kommen under Tøflen, en Gisning,Gisning] gjetning der deles af alle dem, der har Anledning til at betragte Dr. Müllers Huuslighed16 i Nærheden.
Om Müller ved1 vi kun, at han var bleven nødt til at opholde sig nogle Uger i Huset hos en Embedsmand i det Trondhjemske2 for at kurere3 et farligt Tilfælde, hvoraf denne led4. Men her faldt han selv som et Offer for sin menneskekjerlige5 Iver, eller om man vil, for den aldrig slumrende Nemesis. Han blev forelsket i Datteren, forlovet og gift. Bryllupet8 var meget storartet og muntert. Der manglede ingen Formaliteter. Af de jevnlige Forsikringer, han lader falde i sine Breve til Kold9 om sin ægteherrelige Myndighed og de Ængstelser,10 han nærer for, at en Karakter11 som hans skal knuse et sådant12 svagt, skrøbeligt Redskab som en Hustru13, slutter Kold14, at han er kommen under Tøflen, en Gisning, der også15 deles af alle dem, der har Anledning til at betragte Dr. Müllers Huslighed16 i Nærheden.
Sophies1 første Tanke, da hun saa2 sig i Besiddelse af timeligt Velfærd og sin Mands Tillid, var Lorentz3 Brandt. Hun havde længesiden vundet4 Provstens varme Interesse for ham. Men en anden Beskytter, mægtigere end han, der trofastere holder ud, og ingen Tak begjærer, var kommen5 ham i Forkjøbet. Lorentz's6 Forbedring havde været alvorlig meent7, og Forvandlingen var virkelig foregaaen8. [302]Kun bukkede han under for den. Han havde ikke Kræfter til at gjennemgaae10 denne for Menneskenaturen maaske11 vanskeligste og smerteligste af alle Processer. Hvor mange have12 i Sandhed udholdt disse den gjenvakte Selvbevidstheds Qvaler13, hvor man til Andres Ringeagt endnu skal føie den bittreste14 at døie, sin Egen15, og det medens man martyriserer et allerede undergravet Legeme? Han skyede mere og mere de menneskelige Boliger, og til Tider, hvor Andre søge Ly, saa17 man ikke sjelden ham og hans Hund slumrende paa18 bar Mark eller under nogle Graners gjæstmilde19 Tag. En Bonde, der en Aften i Juli20 kjørte ned fra Skoven med et Læs nyslaget21 Græs for at tørre det paa22 Sletterne, blev et Stykke fulgt af en hvid23 Hund, der gnistrede og24 viste en paafaldende Urolighed25. Ledet af den fandt han Brandt faa26 Skridt fra Veien liggende midt i Lyngen med Armene under Hovedet, men med rolige, milde Ansigtstræk som om han sov. Han maatte ganske nylig28 være død. Maaltrosten30 sang en smeltende Cantate over hans Hoved, og31 Bonden lagde ham paa32 det duftende Græs og kjørte ham til Bygden33, escorteret34 af den sørgende Krøsus.
Sofies1 første Tanke, da hun så2 sig i Besiddelse af timeligt Velfærd og sin Mands Tillid, var Lorenz3 Brandt. Hun havde forlængesiden [337]vakt4 Provstens varme Interesse for ham. Men en anden Beskytter, mægtigere end han, der trofastere holder ud, og ingen Tak begjærer, var kommet5 ham i Forkjøbet. Brandts6 Forbedring havde været alvorlig ment7, og Forvandlingen var virkelig foregået8. Kun bukkede han under for den. Han havde ikke Kræfter nok9 til at gjennemgå10 denne for Menneskenaturen måske11 vanskeligste og smerteligste af alle Processer. Hvor mange har12 i Sandhed udholdt disse den gjenvakte Selvbevidstheds Kvaler13, hvor man til Andres Ringeagt endnu skal føie den bitreste14 at døie, sin egen15, og det,16 medens man martyriserer et allerede undergravet Legeme? Han skyede mere og mere de menneskelige Boliger, og til Tider, hvor Andre søge Ly, så17 man ikke sjelden ham og hans Hund slumrende på18 bar Mark eller under nogle Graners gjestmilde19 Tag. En Bonde, der en Aften ud på Sommeren20 kjørte ned fra Skoven med et Læs nyslået21 Græs for at tørre det på22 Sletterne, blev et Stykke fulgt af en grå23 Hund, der viste en påfaldende Uro25. Ledet af den fandt han Brandt få26 Skridt fra Veien liggende midt i Lyngen med Armene under Hovedet, men med rolige, milde Ansigtstræk,27 som om han sov. Han måtte28 være død ganske nylig29. Måltrosten30 sang en smeltende Cantate [338]over hans Hoved, men31 Bonden lagde ham på32 det duftende Græs og kjørte ham til Hjemmet33, ledsaget34 af den sørgende Krøsus.
Med hede Taarer1 begræd Sophie2 ham. Hun gjemte det lille Skriin3 som en Reliquie4.Reliquie] dyrebart arvestykke Det er kun de5 Lykkelige, og de, der udbrede6 den største Lykke, der7 begrædes af Alle. Men bittrere8, mere brændende, [303]flyder den lønlige Taare9 for dem, der bragte Forjættelserne dertil dobbelt med og10 blev bedraget for dem Alle, hvis rigeste Evner vendte sig som en Spot mod dem selv, for dem13, hvis altfor yppige Livskrav, ustillet14 i en nødtørftig Virkelighed, slukkedes i Fornedrelsen15 – for disse Ulykkelige endelig, hvis Ulykke man skyer paa17 Jord at nævne, men18 hvis «19Kummers Navn er kun i Himlen kjendt.»«Kummers Navn er kun i Himlen kjendt.»] referanse til diktet «George Frederik von Krogh» av Henrik Wergeland
Med hede Tårer1 begræd Sofie2 ham. Hun gjemte det lille Skrin3 som en Relikve4. Det er kun den5 Lykkelige, og de, der udbreder6 den største Lykke, som7 begrædes af Alle. Men bitrere8, mere brændende, flyder den lønlige Tåre9 for dem, som i dobbelt Grad medbragte Forjettelserne til Lykken, men som10 blev bedraget og bedrog sig selv11 for dem Alle, for dem12, hvis rigeste Evner vendte sig som en Spot mod dem selv, hvis altfor yppige Livskrav, utilfredsstillede14 i en nødtørftig Virkelighed, slukkedes i Fornedrelse15 – for disse Ulykkelige endelig, hvis Ulykke «16man skyr på17 Jord at nævne, hvis Kummers Navn er kun i Himlen kjendt.»
Og Sophie1! . . . Læser, vi have2 gjenseet Sophie3 i hendes Hjem. Hun var ældet, derimod havde Lykken forynget ham, hvilket gjorde4, at Forskjellen i deres Alder slet ikke var paafaldende5. Hun syntes kun at leve for alle Andre. Ikke tilfreds med at være alle sine Nærmestes Lys og Trøst, sin Mands beundrede Ideal og Adas kjærlige6 Veninde, søger hun at drage Alt hvad der er lidende ind i den dulmende Kreds af hendes Ømhed og Omsorg. Hvilket høiere Lysets og Fredens Liv, der endnu vil oprinde i hende, og hvortil det Aar9 af hendes Liv, hvis mangehaande10 Kampe og Bevægelser disse Blade kun ufuldkomment gjengive11, maaskee12 allerede har lagt en kraftig, om end usynlig Spire – det tilhører Fremtiden, men Anelsen derom berører os lindrende idet vi skilles fra hende.
Og Sofie1! . . . Læser, vi har2 gjenseet Sofie3 i hendes Hjem. Hun var ældet, derimod havde Lykken forynget ham, hvilket bevirkede4, at Forskjellen i deres Alder slet ikke var påfaldende5. Hun syntes kun at leve for alle Andre. Ikke tilfreds med at være alle sine Nærmestes Lys og Trøst, sin Mands beundrede Ideal og Adas kjerlige6 Veninde, søger hun at drage Alt,7 hvad der er lidende,8 ind i den dulmende Kreds af hendes Ømhed og Omsorg. Hvilket høiere [339]Lysets og Fredens Liv, der endnu vil oprinde i hende, og hvortil det År9 af hendes Liv, hvis mangehånde10 Kampe og Bevægelser disse Blade kun ufuldkomment har gjengivet11, måske12 allerede har lagt en kraftig, om end usynlig Spire – det tilhører Fremtiden, men Anelsen derom berører os lindrende,13 idet vi skilles fra hende.
Louise1 er bleven2 Enke, og Søstrene besøge3 hinanden ofte.
Luise1 er blevet2 Enke, og Søstrene besøger3 hinanden ofte.
Amalies laante1 Romantik har ikke holdt Stand [304]i en Forbindelse2 med Brøcher. Den havde sporløst taget Flugten og havde efterladt den rene, uforfalskede Prosa. Det Blide, SmægtendeSmægtende] inderlige i hendes Væsen havde givet Plads for en vis tør, huusbagt3huusbagt] hjemmelaget Fornuftighed, som klæder hende mindre godt.
Amalies lånte1 Romantik har ikke holdt Stand i Forbindelsen2 med Brøcher. Den havde sporløst taget Flugten og havde efterladt den rene, uforfalskede Prosa. Det Blide, Smægtende i hendes Væsen havde givet Plads for en vis tør, husbagt3 Fornuftighed, som klæder hende mindre godt.
Søstrenes Værelse ovenpaa1 var undergaaet2 nogle Forandringer. Amalie havde ladet det tapetsere, og der var virkelig kommen3 hvide Molls Gardiner.Molls Gardiner] bomullsgardiner Tage4 vi ikke Feil vare5 disse opsatte paa6 forgyldte Pile. Men fra Væggen er Kjerlighedens Sangere borttagne, og den gamle Oldemoder seer7 strengt og triumpherende8 ned paa9 sin unge Slægt.
Søstrenes Værelse ovenpå1 var undergået2 nogle Forandringer. Amalie havde ladet det tapetsere, og der var virkelig kommet3 hvide Molls Gardiner. Tager4 vi ikke feil, var5 disse opheftede med6 forgyldte Pile. Men fra Væggen er Kjerlighedens Sangere borttagne, og den gamle Oldemoder ser7 strengt og triumferende8 ned på9 sin unge Slægt.
Ende.

[missing]