Atschellig: forskjellig, som kan atskilles
Leylighed: tilstand, forhold, omstendighet.
Hammerß gaard: var kongsgård eller kongelig ladegård. Stundom kalt Hamarhus. Seinere Storhamar gård
Christen Munck: Christen Hanssøn Munck til Toberup og Hammer (i Skåne). Var høvedsmann på Hamar gård 1549-58 og 1561-67 og på Akershus 1556-72. Svigersønn til Truid Ulfstand.
Trugels Cantor: Tru(ge)ls Olavssøn av en framtredende adelsslekt i Hamarområdet. Brorsønn av biskop Hermann Tru(ge)lssøn. Se nærmere i Finne-Grønn 1926:412ff.
Mester Torbiøren: Torbjørn Olavssøn av slekten Skaktavl. Han var første lutherske prest på Toten. Gift med søster til nedennevnte Christoffer Mogenssøn. Døde 1577.
Mester Amund: Amund Ellingssøn var sokneprest på Gran på Hadeland fra ca. 1542 og kannik i Hamar. Døde 1573.
Herr Baard: Bård Rolfssøn til Østby av den norske adelsslekten Rosensverd. Var sokneprest til Stange. Døde ca. 1578.
Bendt Haar: Bengt Andersson av adelsslekten Hård. Lagmann på Oplandene 1548-54.
Christoffer Mougenßen: Var av slekten Handingmann, eide Vie (Nordvie) i Stange. Fogd på Københavns slott 1556. Deltok som underadmiral i sjøslaget ved land og falt der 1566.
Hans Krugge: Hans Johansson Krukov eide Tjerne i Ringsaker. Trolig av en adelsslekt fra Pommern.
Ousdalsbønnder: Odelsbønder. Trolig mistolket av en avskriver som bønder fra gården Ousdal.
Commune: felles eiendom for kannikene ved en domkirke, felles bordhold 'mensa communis', og kalt 'communastuffuan'.
Scholle: En skolemester i Hamar omtales første gang 1333. Skolen ble nedlagt 1537, gjenopprettet 1572. Ble flyttet til Vang i 1584. Bisp Jens Nielssøns sønn var elev der.
Olluffs Kloster: Det er bare Hamarkrøniken som omtaler dette klosteret. Det er trolig det samme som kalles St. Antoni kloster i en jordebok fra 1596.
belleilliggen: tjenlig, skikket, gunstig, med god beliggenhet.
Halduor Wlffsen: prest ved Hamars Domkirke 1519 og nevnes og som kannik 1537. Døde 1549.
Seyerwerck: kirkeur, fra tysk Zeigerwerk.
schruff: skruv, topp, òg topplue, topp-punkt.
Herre Salle: herskapssaler.
fetallie: viktualier= matvarer.
Bordstue: trolig den rette varianten, andre er 'badstue', 'borgstue'. Bordstue= spisestue. Borgstue=oppholdsstue for tjenerskapet på en større gård (borg).
Klosterritts strede: Dette Klosterstrede er ellers ikke nevnt. Storm mener det har gått langs stranden fra Storhamar til Hakebekk. Gerh. Schøning og med ham J.C. Berg tenker seg at navnet skyldes et annet kloster enn St. Olavs, ettersom det lå ved Domkirken. Men krøniken forteller at St. Olavs kloster lå ut mot Mjøsa. (Berg 1802:254).
deel: Ordet forekommer flere ganger i krøniken. Det har et noe vagt innhold: del, ting, andel, tildelt eiendel.
Hagebeck: Hakebekk, grensebekk mellom Storhamar gård og den egentlige Hamar by.
Hoelset: ligger søraust i Hamar, ovenfor jernbanestasjonen.
Aspehollmen: nå landfast ved jernbanebrua over Akersvika
handel: her, gjerning, virksomhet.
beschieden: Ordet forekommer oftere i krøniken. Den relevante betydningen er det vanskelig å finne i ODS, Kalkar eller i nedertyske ordbøker. Den nærmeste betydningen er trolig den som er oppført i SAO: 'beskärd 1. bestämd del, ration, 'hvad som är (ngn) beskärdt'. Betydningen da helst 'tilmålt del, eiendel', og ikke 'ordning' som Storm og med ham Arnesen oppgir.
Fischetorffuit: Storm sier: «Beliggenheden kjendes ikke». Men om den fiskesteinen som lå på torget, sier Schøning at den lå ved stranden søraust for Storhamar gård. 1842-utgaven av Ludvig Risum forteller at den ennå kunne sees «lige ved Vandbredden». (Arnesen 1937:69).
Korßkierchen: Korskirken var egentlig et kapell, 'capella sanctæ crucis apud Hospitale Hamariense' kalles det i 1284 i bisp Torfinns testamente. Kirken lå aust for Domkirken ved Grønnegaten.
Staldgaarden: ladegården, uthusbygningen på Storhamar gård.
Embidsmend: handverkere.
Embed: arbeid, handverk.
Kolekind: Kolkinn er nå en drenert myr nord for Storhamar.
giedeRyggen: nord-nordvest for Domkirken.
Atten hundere: Visselig overdrevet tall.
Weragtige: våpenføre (av 'verje').
blaatt och Guldt: Norges konges farger var rød og gul. Blå og gul var de bare under Erik av Pommern.
Berystede: bevæpnete, utrustede.
St. Jørgens Kierche: Ikke nevnt i andre kjelder. Trolig en hospitalskirke for spedalske her som andre steder.
Rendere: gno. 'rennari' =løper, kamprytter; og utroper, bervbærer. Her altså bytjener, konstabel.
Engeltorn: eplerose, rosa rubiginosa, busk med duft som epler. Blir ca. 2 m. høg. Nå viltvoksende langs kysten mellom Larvik og Oslo.
Besynderlige: særlige, spesielle; viktige, utmerkete.
Staldsberrig: Stallsberg, gård i Skjedsmo.
giorde sig W-nøttig: voldte besvær, voldte skade, fortred. Unyttig; og: uforskammet, nesevis, ond, kivaktig.
flagstad Broe: går over Flakstadelva i Vang. Elva renner ut i Akersvika
Hundrede Berustede Karlle: Det var erkesbispen som kunne holde 100 bevæpnede, utrustede karer, de andre bispene bare 40.
Adriam: Hadrian IV 1154-59.
Hamarkønikens bispeliste har en del feilaktige årstall, og rekkefølgen av bispene er ikke i alt korrekt. Listen over de katolske bispene blir her gjengitt etter DN l7, ved Oluf Kolsrud:
- 1. Arnalder, innsatt 1152
- 2. Ormr
- 3. Ragnarr, død 1188/89
- 4. þorir, innvigd 1189/90, død 1196
- 5. Ívarr Skjalgi, innvigd 1196/97, død 1221
- 6. Hallvarðr, innvigd 1221, død 1232
- 7. Páll, innvigd 1232, død 1251. Etter Páll ble Pórðr = Theodorus innstilt til biskop, men ble forkastet av pave Innocent IV. Pórðr var korsbror i Hamar. Han er ikke med i krønikens bispeliste
- 8. Pétr, innvid 1253, død 1260. Etter Pétr var Loðinn, korsbror i Hamar, utpekt til biskop, men ble forkastet av kongen til fordel for Gillibert. Han er utelatt i krøniken
- 9. Gillibert, en skotte, utnevnt etter kong Håkons ønske 1263, død 1287
- 10. þorfinnr, innvigd 1278, død 1285 i Flandern
- 11. Jorundr, innvigd 1285/86, erkebisp 1288-92
- 12. þorsteinn, innvigd 1288, død 1304
- 13. Ingjaldr, innvigd 1305, død 1315
- 14. Bótolfr, innvigd 1315, død 1320
- 15. Hallvarðr, innvigd 1320, død 1349
- 16. Ólafr, innvigd 1349, død 1350. Krøniken har utelatt denne biskop
- 17. Hávarðr, innvigd 1351, død etter 1363
- 18. Magnús, innvigd 1364, død 1380
- 19. Ólafr Brand, innvigd 1381, men flytter til Stavanger samme år. Krøniken har ham ikke med
- 20. Sigurðr, innvigd 1383, død 1418/19
- 21. Arnbjorn Sunnolfsson, innvigd 1420, levde ennå i 1430
- 22. Peder Boassøn, innvigd 1434, levde ennå i 1440. Han er utelatt i krøniken
- 23. Gunnar Torgardssøn, innvigd 1442, levde ennå i 1471
- 24. Karl Sigurdssøn, av slekten Skaktavl, innvigd 1476, død 1487
- 25. Hermann Trulssøn, innvigd 1488, død 1503?
- 26. Karl Jenssøn av slekten Skonk, innvigd 1505, død 1512
- 27. Mogens Lauritssøn, innvigd 1513, ført til Danmark 1537, død 1542.
I dette variantoversynet blir det hovedsakelig tatt med varianter som gir teksten et avvikende innhold, som har vesentlige tilføyelser eller utelatinger. Ortografiske og morfologiske varianter, ledd- og ordstillings-avvik blir det sett bort fra. I Storms utgave omfatter variantapparatet handskriftene A B C D E, og det kan vises til det for et noe mer detaljert oversyn. Avvikene er gjerne større i F G H K, og de kan fortelle en del om de tolkinger og de mistydinger av teksten som avskriverne har gjort. Det kan ha sin interesse.
Variantapparatet er her presentert noe ukonvensjonelt, og det er knytt kommentarer til noen av variantene. Når ikke annet er opplyst, har handskriftene ikke vesentlige avvik fra U, som vår utgave er trykt etter.
De variantene som forekommer i flere handskrifter, er gjengitt etter det først nevnte av de handskrifter som blir referert, når ikke annet er sagt. Når ingen nærmere referanse er gitt til klassene F G H, er de hentet fra henholdsvis F2, G1, H1.
Tittel
U har tittel på skriftet skrevet på egen tittelside. D har ikke bare identisk formulering, men teksten er arrangert på samme måte, i form av et triangel med spissen ned. E har samme tittel, men ikke på egen side.
U's tittelformulering går stort sett igjen i H-klassen med disse avvikene:
Hammers Krønike] Hammers kiøbsteds beskrivelse,
beste] beste og skiønneste.
Ordene «atschellig» og «ungefehr» mangler i H. Ha har dessuten en overordnet tittel: Store Hammers beskrivelse hvorledes den har været funderet for 400de aar siden.
A har ingen tittel, bare overskriften In nomine Jesu Christi, som ellers også står framfor tittelen i E.
C har som tittel på egen side: Beskrivelse over Hammers Kiøbsted, Samlet af en gammel Bog.
U A B C D E har en ny overskrift eller tittel etter intimasjonen, før første kapittel, noe som tyder på at intimasjonen egentlig ikke opphavlig hørte til krøniken. Variasjonen i ordvalget i disse handskriftene er av mindre viktighet.
Den overskriften som er plassert mellom intimasjonen og første kapittel i disse handskriftene går igjen i F og G framfor intimasjonen, men den er bare delvis bevart, og tilføyelser har kommet til:
Om Hammer og Hammers Kiøbsted] En Kaart Beschrifvels om Hammer Bye og Kierche sampt Deres Biugning FG [etter F1].
Wellmagt] velstand G2,7.
Scholle] + og huorledis samme stad og schiønne Biugninger er bleven ødelagt og (i Grund G) ruineret FG.
K har sin egen tittel som vist s. 67. Men selve krøniken har i K overskrift nærmest i slekt med den i F og G, med en egen tilføyelse: En Kort Beskrivelse over Hammer Bye, Dens Kirker, Klostre og andre Bygninger den Tid da Byen var i Floer, Samt derhos føyet Korte Anmærkninger om hvad deraf endnu er i vore Tider med fleere Ting og Mærkværdigheder desangaaende som følger ---.
Intimasjonen
Manuskriptene U A C D E H er enige om at møtet fant sted den 22. juli 1553. Men alle F-, G- og K-handskriftene har 22. januar. 1600-talls-handskriftene har altså alle juli, så januar beror trolig på en feillesing i det felles grunnhandskrift for F G K.
Alle kjeldene er enige om at møtet ble holdt hos Christen Munck, høvedsmannen på Hamar gård, at Trugels kantor og mester Torbjørn var til stede. U A C D E er ellers enige om at disse var de andre tilstedeværende: mester Amund Ellingssøn av Hadeland, lagmann Bengt Hård, Christoffer Mogenssøn til Vie og Hans Krukov til Tjerne.
Alle de andre handskriftene nevner òg Bård Rolfssøn, i G2,3,7 kalt Robsers. Men G- klassen gjør ham til lagmann og har ikke med at han er af Stange. Mester Amund Ellingssøn av Hadeland blir gjenstand for flere forvanskninger. Han kalles Erichsen i FG. I G er det han som er af Stange. F4 og K har ham som Amund Hemmingsen, rettet til det også av Berg i G3. Endelig har F1 Amund Erichsen i margen rettet til Evensen. Denne rettingen er trolig gjort etter et handskrift av H-klassen, som vi kan føre tilbake til ca. 1 700. Alle H-avskriftene har Evensen [Evindsen H 4].
Christoffer Mogenssøn er med i alle handskriftene, men er i H kalt Christen og i K omtalt som Christopher Mogensen Handingman til Wien paa Øen den Hellige.
H og K lar en lagmann Bertel Gotske være med på møtet. F1 har, trolig etter H, tilføyd i margen Bertell godschie Lauman, og Berg har i G3 rettet Baard Robsers til Bertel Godske. For Hans Krukov har H Hans Gotske til Tiernes gaard [H6 Furnes gaard].
Varianter ellers i intimasjonen:
Cantor] canich H.
Geistlige] christelige GK.
Ousdalsbønder.] Slik og i D E. Ellers od(d)elsbønder.
fantis udj – Taarn] fantis udj en bog som kaldis Hammers gaards Torn H.
Leylighed] herlighed G5 H4-7.
Hammers Kiøbsted] Hammersgaards Kiøbsted G2,3,7 .
sidenn – Naade] siden efter kongelig befalling nedsendt til Kiøbenhavn H.
Om St. Olluffs Kloster
Bygning] bygninger F4 G [-G1] H5-7 K.
Leylighed] Ordet mangler i G K, var vel gått av bruk i den eldre betydningen.
fruchthauffuer] frugtbare haver B, frugt og haver. F1.
belleilliggen noch funderit] herligen beliggende saa alting var derved vel funderet F G1,2,5 K, - G3,7. H omtolker: var baade stor(e) og herligen funderet. H's tolking kan være: Klosteret var både stort og [dessuten] herlig fundert.
Det er noe varierende meninger i avskriftene om hva «wandet Møssen nu siden haffùer borttagit». Som U har A B C D E hager og hustomtene, altså det siste som kompositum. F G H K har det som skilte simpleksord: huusse, hauger og tomterne [etter H 2]. F G K lar dessuten klosteret stryke med: borttaget baade Klosteret, Haugerne, Hussene og deres tompter. A har tilføyelser som ellers mangler: borttagit Jorden, den største Part, baade aff hauffuer och Hussetombter med sin Storhed som laa i Vandet, baade det Eene oc det andet. B følger A inntil 'Storhed'.
med derris Storhed] -r F G H K.
Alle handskriftene har med hvordan dette den gang var vel forvart med peler og bolverk, men F G H K sløyfer langt vd til vandet, og som vi så ovf. mistolker A denne sekvensen. U B C D E har samme ordlyd her. Andre avskrivere har følt behov for å slå fast at vernet gjaldt den gang, altså før Mjøsa har tatt bort alt: F2 som idj tiider var saare vel forvaret, G K som i den tiid var-. H har sin egen versjon: som da med Pæler og bollværch var forfærdiget og befestet [etter H 2].
Klosterritt] Coret H2,3,4,8.
udj Kierchen] udj samme Kloster FG.
K har her et tillegg som ikke fins i andre handskrifter. Kanskje har K det fra Jens Bugges 1601-versjon: «var mange herlige klokker– som brugtes fordum at Time [=kime] paa naar Munkene skulle læse deres Horas eller holde deres bede Timer.»
Vestre] venstre C F4 Hb, væsterste A.
och yderste] - F G K.
Canichgaarden Her Halduor Wlffsens gaard] FG K lar det dreie seg om to ulike gårder: Cannichgaarden nest hoes Hr Halfvor Ulfsøns gaard.
Her (=Herr)] hvor H2,3, hos H5,6,7. Mislesingen gir meningsløst innhold.
Wlffsens] Ol(l)ufsen B E, Olsen H.
och indtil Communit – Wrttehauge]A B hopper over hele sekvensen og endrer derved innholdet.
gaard] gade H. H4,5,7 leser da: yderste og vestre gade, H2,3,8 den yderste og venstre gade, og H6 den østre og vestre gade. Denne gade i H lå da ved kannikgården. Som en konsekvens av gade for gaard skriver H: havde hver gade sin egen frugt- og urtehauge.
Huuss hos huuss] gaard hos gaard G2,3 K.
och Closterit] - G[-G1] K.
H tolker sekvensen på sitt vis : indtil communitætet og Clostret, som mesten møtte mod hverandre [etter H 4].
huer gaard som Cannicherne haffde] hver Canichegaard H.
ere mange til siunne] mangestædss ere at see F G1.
Kierchegaardens Portt] Domkierchens kierchegaardtz Port A B.
Portt] -G[>G1] K.
Forholdet med skolen og skolegården blir lagt fram på varierende vis:
schoellen stoed] hussene aff scholen stod ABC.
Skoellegaarden – Kammer] den halfve part af Skoelegaarden som stoed uden fore var med skiønne kammers F G K.
Skoellegaarden Vdenfor] uden om schoelen H2,3, runden om Skoelen H 4-7. I H8 er «uden» rettet til «runden».
udj sin Sali] udj schoelen Hb, udj sin Sahl og skoelen Ha.
Om Hammers Domkierche
Opplysningene om kirketårnene varierer en del:
paa de Toe Taaren] paa det stoere Taarn F G K
Knapper] Carnapp AC, karnap B.
paa det storre taarn] paa det andet Taarn F G K, + midt over Kirken K.
och spier] - F G H K.
och en Hanne forgylt] paa hver Fløy var en Forgylt hanne F G1, paa hvert Fløy var et forgylt kors ovenpaa G[-G1,5].
Hanne] Hammers A, haanes B.
med Tre - Kaarss paa] med 2 de Forgylte stoere Kaarss oven paa F.
Som vi ser, er det til dels stor uenighet i handskriftene om hvordan kirketårn med spir og fløyer har sett ut. U A B C D E nevner alle at det var to tårn med forgylte fløyer med knapper på. Deretter nevner de det store tårn og spir med 1 0 fløyer. F og G taler om det store tårn med 1 6 fløyer og det annet tårn med 1 0 fløyer. At H utstyrer kirken med 23 tårn med 1 6 fløyer beror nok på at foreleggets 2 (eller 3) blir mislest og kritikkløst gjengitt som 23.
K har andre opplysninger om tårnene som kan stamme fra Bugges manuskript: «Denne kirke--- hav[de] 3 Taarn og blev kaldet Hellig Trefoldighedskirke. Paa det store Taarn var 16 Fløje med forgyldte Knapper og paa det andet Taarn midt over kirken var 10 Fløje med forgyldte Kors over, oven over paa Cohret var og et lidet Taarn med forgyldt Fløj og Knap.
Konstlige] kostelige B E F H, drabelig A.
stoelle] stolper G2,3,7. K2 har samme feillesing, og det kan tyde på at Christensen har hatt et annet forelegg ved siden av K1.
med dørre fore] + en part A B.
med megen Anden herlighed] med megen anden Usigelig ornament og Prydelsse F G K, og andre Instrumenter H.
bøgger]+ oc Ornamenter AB, + saa vel som 4re Altere alle forgylte F G K.
gauffilen] Gulfvet G[-G7].
paa dend side] paa den søndre side H.
Spier] Spids B, Spield Hb. U sier intet om spirets størrelse, men A B har: en liden Spihr [Spids]. F G har derimot: en stor høy forgylt spiir.
offuer taarnitt] mitt offuer chorrit A, ---torvet B, over det største Taarn i Kirkens østre Ende K, som kan ha denne opplysningen fra Bugge.
Kunde mand høre Liuden] kunde mand lang vey høre liuden F G, gaf det en herlig liud og klang fra sig langveis omkring H [-H2,3].
En gang --- Capel] en gang fraa Kirchetaarnet og ind paa Hammers Gaard, saa vel som og en gang fra Bisspens Capeel, ind paa bemelte Gaard F G1, en gang fra Hammer gaard og ind paa bemelte gaard G [-G1]], – ind paa Kirkegaarden K. F og G har altså mistydd det slik at det var to ganger, fra kirketårnet og fra bispens kapell.
endnu er Till siunne] Alle avskriftene er enige om at alterstenen ennå er til syne, men K3 slår fast at det gjaldt tidligere: «endnu i hr. Bugges Tiider var tilsyne». I fotnote: «men ikke i vore dage sees denne Steen.»
Om Hammer Kierchegaard
Røde] Røede store F G[-G1]K, store G1.
steene] tagstæne A B C.
schruff] tegelskruff F G, skuur K.
med tagt schruff offuer] Med Tag ofver H.
Tou fløye] 2de Forgylte Fløyer F G K.
I K's kommentarer heter det: «Kirkegaards muuren er endnu meget tilsyne. Den er 170 alne paa væstre, 140 paa søndre side. Det andet kan man slutte sig til, der findes overalt Menneskebeen nok, dog ingen af usædvanlig størrelse. Pladsen overalt er begroet af Malurt om Sommeren.»
Om Hammers gaard Bygning
Disponeringen av innholdet i dette kapitlet varierer. F G K har en annen rekkefølge av innholds-momentene enn de andre handskriftene. De innleder med en beskrivelse av gårdsmuren, som mangler i U A B C D E: «Runden om Hammersgaard stoed en meget høy og tych Muur, der Inden fore [G-G1 «udenfore] stode først---.» Så følger beskrivelsen av de forskjellige salene og kjellerne. Først der etter kommer omtalen av tårnene, som de andre begynner med. Alle handskriftene har ellers de samme innholdselementene med.
Hammers Gaards Torn] Mit udj Gaarden stoed et Muuret taarn F G K.
Ligt høyt med dett første Taarn] lige højt ved det første og største Taarn Ha. Hb har det samme - højt.
første] største A B F G K.
udj Tornnene]af hver sit Taarn F G [-G2], udi en hver af Taarnene G 2, paa (fra) det ene Taarn til det andet H.
naar som de – Høytt] - F G K.
Bagersshuss] røggerhuuss F G K, - H.
och huald kielder] - F G K. Meningen blir dermed en annen: --- steggershuus med en Brynd der Nederst udj.
och Vaaninger] - F G K.
Herre Salle] Herre sæder A, muurede Saler F G [-G1] K, murede Huuse eller Sahler G1, smuche Kammerser Hb, - Ha.
Nederste] inderste H.
och yderste] - F G K.
Fruerstuffue] forstuffue A B C F G H K. F understreker at det er tale om to forstuer: Forstue af huilchen mand kunde gaa i en anden Liden Forstue.
gaae I dend Lille Fruerstuffue som Vin Kielderen waar vnder] gaa af dend lille forstue Ned i Winkielderen H.
Fadbur] fadboer B, Fadeboret F G1 H2, fad(e)bordet G3,5 H1,3,5,6.
Soffue Kammere] svendkammers G, smaae kamre K, + store og smaa F G.
Kielder] kornkieldere G2 .
fetallie] Victualie D, madvahre G2,3 K, - A, som i stedet regner opp matvarene: Malt, Mæl, Kiød, fisch-, + med skiøn proviant og fetaliæ H [Etter H 2].
Ald Anden deel] ald anden tilbehøring G1, - G2,3 K.
Huad som helst mand Wilde] huad som helst til Huussfornødenhed giordes behouf F G, alt hvis som behøfvedis til Folchenes Spisning H.
Gieste kammer] Giæste herberge G1,3,5, - G2 K.
Murritt]en trefelig muret F, en treefoldt mured G1,2,5 K.
Bordstue] badstuffue ABC, borestuffue D, Borgestue F H, Borgerstue G1,2,5 H, Borrestue K.
Tusende] 100 G1,2,7 Ha.
Mand] Mennesker F G.
Om Hammers Kiøbstedt
Først om Klosterritts strede. A B D har dette som del av overskriften. I K er overskriften «Om Kloster Strædet».
gandsche] + tett A.
bygt] beprydet K, + paa baade sider A B C K,+ --- af gaden H.
nyttelige husse] pregtige stoere Muurede huusser F G K, + og kiøbstad bygning(er) H.
tienne] sømme G, + oc behouff giordis [B:giøres] A B.
Kornboder] kramboder A B C G H K.
Sammelledis] + visterhuus, oc A.
Sammelledis --- beliggendis] - K.
Anpartt och deel] Andeel oc Part F G H, och deel] - A.
Huad som --- beliggendis] huiss som enhuer tilhørde F G.
de haffde Huer] hver kiøbmand havde G7 K.
med Baader] med Nøster at sette baader vdj A, med Baade-Noster C, Baader oc all anden tilbehøring i alle Maader F G.
de haffde – Baader] hvorpaa de hafde bygt deris Søeboder og brygger, som de hafde deris baader og Skuder liggende H.
Lystig gade] + oc herlig gaardtzrom A B C, - H.
Gaader] gaarder B C F G Ha K. Det er full forvirring i handskriftene om det er tale om 'gater' eller 'gårder'. I første tilfellet er det uten tvil tale om 200 gårder, slik alle uten U og D har. I det andre tilfellet er det derimot tale om gater, slik det klart går fram av det etterfølgende «langestreder och Tuergader». Likevel har B F G H K «gaarder» også her, B har sågar «tverrgaarder».
langestreder] Hagestreder FG, Havestræder K.
Imod Hoelset] - G H.
strechede sig] + deres gade F G1 K.
Yd til] i Øster til K.
der haffde de --- beschieden - K.
handel och beschieden] drift og handel FG [-G2], Handel og boder H.
och beschieden] - G2.
Bescheen och deel] beschiæden vell A, hver sin Eyedeel F G K, deres beskichede [beskeden Hb] Leigligheder H.
gaardsrum] gaarder FG.
Ligge saa --- alle maader] - G2,7 H.
Frugthauger] + oc gaardtz beschiæden som nogen af dennem paa Lang stræden boede, vdi allehaande Vilkor A B.
Wilkor] tilbehørig Wilkaar F G1,5.
Och Anden Wilkor] - G3,7.
Saauelsom dend Anden] - og Herrens Rige Velsignelsse F G1,3,5.
Om Den Grønegade
Langt omkring --- Grønnebechen] C hopper over den mellomstående tekst. [ Storm opplyser feilaktig at den mangler i B].
bescheen och] - F G H K.
bescheen --- de Andere] bescheden deel vdi alle maader som alle de andre gader, med al Herlighed, i huadsomhelst det kunde være A.
lige] vel saa goed F G.
och Vaar - Bygt] som schiønt oc ordentlig bygd oc forfattid vaar A, - H.
Ordentlig Bygt] herlig og ordentlig bygt, af Muurede Huusser og gaarder F G K.
staden] + huor mand vilde A H. A dessuten: Vden hinder sitt ærinde der at for Rette.
Om Kaarsskierchen
Kaarsskierche] + med sine Ornamenter vaar herligen beprydet oc A.
tegelsteen] steen B H.
effter dend schick --- Pauedommit] - K.
I Puedommit] - H.
Saauelsom --- timmeklocker] med herlige Klocker G, baade med Orgelverck, Seierverch, Timeklocher og andet som ziirligt og herligt var H, med herlige Klokker, Seierværk og Orgel K.
Cantor] Canich H.
tilhørrede] bode (udi) G1,2,7K, beboede G3,5 , var ejende H[-H,], var liggendes H1.
I dette kapitlet skiller A seg en del ut fra de andre handskriftene ved sin ordlegging, men innholdet er det samme: «hun vaar herligen schickid baade Inden oc Vden, med alt huiss Handell, som Hende burde effter den schick som paa den tid vaar brugelig i Paffuedømmit med alle de Ornamenter som der tillhørde.»
Om Biskops strede
som dennd endnu er] der som Mand endnu kand see lignelse [Spor K] effter dend F GK, - H.
lige neder] endnu neder A, endte neden B, og strecher den [stræckte] sig lige Neder F G, strakte sig ligetil K.
Som Almuffweyen – och] - K.
Almuffweyen] Almandveyen A C, Alfaarveyen F G.
Embidsmend] ha(a)ndverchsfolch H K.
tenche --- behoff] tencke eller effter denne landtz leylighed opneffne eller haffue behoff, at bruge som vaar Teygelbrendere, steenhuggere, hattemagere, Plattenslagere, Muhremestere, kierchebyggere, schreddere, schomagere, kleinsmed, groffsmid, kniffsmede, guldsmede, schindere, Buntmagere, oc Verckmestere som giorde hornarmbørste, med mange andre slaugs Embidtzmend A. B har tilsvarende tekst.
K viser i selve teksten til Bugges manuskript i omtalen av handverkerne, uten at noe egentlig nytt kommer fram i forhold til krøniken ellers. Det eneste er Bugges personlige vitnemål: «og videre foranførte Provsten Jens Buggi i sit manuscript om Hammer at endnu i hans opvæxt at denne Gade var bekiendt af mange ypperlige Embedsmænd d.e. Haandværkere som der boede, som ikke havde sin lige i kunstige arbeider paa den Tid i ganske Norge. Blandt disse fandtes især fortræffelige Steen og Billedhuggere Tegelmestere samt muur og Bygmestere, som vidt ifra blev søgt naar nogen kirke eller anden stor Bygning skulle opføres».
de Folck --- til goede] de hafde og til samme Stræde deris fornøden hauver, lige ved de andre Invaaner, og særdehlis hvad de til deris handverckers fornødenhed kunde bruge H. H gir altså denne passus et helt annet innhold.
bescheen, Dell och Handel] Drifft och Handel F G K.
saa megit --- til goede] saa meget som deres Haandværk ville tillade dem K.
hoes gaard – Staldgaarden och] - D.
Vaar Der icke --- at bruge] var der iche meget af Hammers Hafver, paa nogen side, som io duede til at bruge F G. Adverbialet 'jo' i denne eldre betydningen har ikke blitt oppfattet av avskriverne bak F G, og teksten har fått motsatt innhold. H har sammenhengen klarere: Der var da [dog Hb] iche meget af Hammers Byes March uden det var optaget till Nytte og brug. K endrer innholdet: og havde disse sine Haver ligesaa vel som de andre Borgere.
forne Lange gade] bemelte Stræde G [-G1], samme gade Ha, samme stræde Hb. K gir tilleggsoplysninger: Fra dette stræde gik mange Tværgader op i Grønnegade saavel som ned i Miøsen.
Herlighed] beschieden deel oc herlighed A, Beskeen og deel B, fornøden brug H.
Kolekind] Kaaldkild A, Kalche Ha.
waar ochsaa --- gaatt Aff] fra dette ledede de Vandet med Render hvorhen de vilde K.
som Mangge --- gaatt Aff]at deraf kunde haves Vand til byens fornødenhed H.
Vdj forne Hammers --- Embidsfolck] -G.
kaastelige Embidsmend] de fornembste oc kunstigste folch A, saa smukke konstrige Embedsmænd B.
udj de dage] + efftersom deris Rychte gick A B
Bedere eller yppermerre] - A.
paa derris Embids Veignne] til deris Arbeyde F, - A.
En Ihukommelse] en ævig i Hukommelse A F H.
Ihukommelse] + effter deris dage A B.
denne Berømmelse] og berømmelsse F, - E.
denne – Embidsfolck] - A B C H.
Bisperniss] 4 H.
haffde derris Waaning] de boede oc haffde deris Væssen A B.
Waaning] vaaninger og jord K.
beste floer] ypperste fryd og floer B. + og herlighed H.
Fanttis der ---] H misforstår og stokker om på teksten: Og fandtis da udj Hammer Bye, naar Kongen eller hans Ombudszmand, engang holt Munstring om Aaret 1000 Vederhæftige Mænd og Borgere.
Weragtige] vederhæftige H.
Ombudsmend] Embedzmend D E F Hb.
Hoff farffue] Hoffane F G, Vaaben eller Hoffane G [-G1].
formerritt] forbedrit A.
Welmagt] + oc sin Rette brug som vell er, gud schie loff A B.
saa tabte Hammers Borgere] G H.
och Breffue] - A B H.
121] 900 A B, tre hundrede C, 1121 F G.
Tre Tusende] 300 C.
werachtige] vederheftige F G H.
Om St. Jørgens Kierche
funderit] stafferit A B, beprydet H 5.
burde at haffue] tilkom H.
effter som --- brugligt] effter den Catholische viss och schick A, efter dend tiidz skich og Sædvane Ha, effter den tid og sædvane Hb, - G.
udj dend Blinde papisterie waar paalagt] efter dend Catolske Religion blef Celebreret H, i de Catholske Tider ikke var mangel K. De seinere avskrivere har altså mildnet dommen over papisteriet.
Aller sidst] aller mest A.
Ringitt] begynt G1,3,5,7.
Kimme] Ringe oc kime A B, time C, komme F G1,3 H.
Och naar --- Mest kunde] - G2. H omtolker til: Da komme de samptlige hver i sin kierche.
iche lenger] baade med at begynde og ende Ha, ---begyndelse og ende Hb.
stelle Weyer] blidt oc stille ver A.
«Hørrde dett --- Wandett] kunde samme Ringen og Kimen af alle kirchene [klockerne Ha] høris lang vej baade paa landet omkring alle sider Hb, høre lang vey til land B, høre det langt bort at det Ringede G2,5,7.
naar mannd Hørde --- Kierchen] da kunde mand høre, Naar som at Presten oc degnene siunge i Kiercken oc Orgeverkernis Lyd hørdis A, og de som reede omkring Hammers kircke eller Kiøbstad, da maatte mand høre, naar som at Præsten og Degnene siunge udj Kircken og Orgelverkernis Lyd hørdes B.
maatte dend --- Hørde Siunge] H skriver denne passusen om: til med maatte et Hierte glæde sig ofver dend Gudelige [Hb:yndelige] Sang og Musiqve, der holtis udj alle Kircherne, med Aandelige Psalmer, sampt guds Ordz forkyndelse af Prædichestolen efter dend da værende Papistiske brug. K ordlegger seg også her på sitt eget vis : - Græde og inderligen Glæde sig ved Guds ord og de Psalmer som der bleve udsagde og udsiungne med Orgel saavelsom Menneskers Stemme.
Om Regenttere wdi Hammer] Byens Øfrighed H.
Borgemester] + eller Øfrighed H.
som – allmuffue] - H.
allmuffue] Indvaanere G1, almue og Indvaanere K.
Raadmendernne] + med Laugrettissmend A B.
Tre Rendere] 3 vnder sig A B, 10 Tienere som da kaldtis Rendere H, 10 Rændere K. K har en tilføyelse, trolig for å forklare de ulike tall i foreleggene : Paa det sidste var udi Hammer kun 3 Rændere, saa meget havde Byen aftaget.
som nu kaldis] som mand kallede A.
Øffrigheden] en [B :endten] Aandelig eller Verdslig Øffrighed AB.
Vdrette] bestille A B, befalle H.
eller tilkiendegiffue] - F G.
och Verge]- G K.
da ginge – at gaae] da ginge disse 10 Rendere, hver med sin Værge ved siden og et Kaabberhorn I haanden, hvor udj de blæste og ved den Liud kallede Meenige Mand tilsammen [Hb: og Indbyggerne] til Raadstuen, der at høre Øfrighedens Villie og Befalning og hafde hver Rendere sine gader, som hand skulle gaae og blæse paa H. Også K omskriver denne sekvensen, men innholdet er stort sett det samme.
mehning] + oc Willie A B.
Om Raastuen
Hammerss] Deres A B.
Kloster Kierchegaard] Closteret og Kierchegaards Muren H.
Kierchegaard] + nest op till A B.
stercheligen] store og sterche H, - B
for Ildtz --- Vagt] - A.
for Ildtz schyld] som brugtis udj Ildebrand, Warmen med at udsluche H.
Om Hammers Vaaben
Vdgraffuit] + i den haarde steen K.
Vdhugen] Vdgraven eller huggen F.
Bogstaffuer] Runde Bogstaver F G 2,7, Rune bogstaffuer A B G1,3,5 K.
saare lystigt] stor lyst E, gandsche saare lystigt A B.
Roede omkring] reede om(kring) G, rode forbie H, rejste forbie Hammer enten til Lands eller vands K.
Och de Pelkgrimme] saa at Pilegrimene B.
med sig] + paa hiem Reyssen A B.
Vrtter] Vrtefrød eller træ A B, Urter, Frøe eller treer F G, Blomsterfrøer eller og Træer og andre udenlandske vexter K, som videre tilføyer: saa var det især derved at Hammers Byes hauger bleve forsynede Med alle disse herlige Ting.
Kierist kommen] meget kierkommen G.
Engeltorn] Engelhorn A, Fagelssen C, Engelnoeren D.
H-manuskriptene omskriver og utbroderer teksten for å framheve ytterligere Hamars herligheter. Til dels blir innholdet da noe endret. Teksten i Ha: «Naar nogen Rode forbie Hammer, om Sommeren, Da var det saare lystigt at see til dend. Til med gaf de mange vellugtendis urter, som stode udj Haufverne, saadan en sød lugt fra sig langt ud paa Wandet, at det var største lyst og behaug. Ja de Pillegrime som ginge til og fra Rom og fra mange fremmede stæder, Droge Landet omkring for at besee, At de noget af de Vellugtendes Urter og Andre Rariteter maatte bekomme, at føre med sig til deris lande saa at Hammer var saa lystig en Ort, som aldrig Nochsom kand fortellis eller beskrives.»
Om Podemestere
E har ikke med dette kapitlet eller kapitlet om mostperserne. K har teksten i de to kapitlene innarbeid i kapitlet Om Kiøbmendene.
Podemestere] + og Urtegaards-Mand H K.
Borgernne] Borgerskabet H.
fortientte derris med] toge ssig forre at fortienne deris føde medt A, toge vare paa uden alleeneste det samme, at fortiene deres føde og underholdning med B, toge vare en opvarte deris Hauger, og dermed Nerte sig og sine F G[-G3] K, foretog, hafde og deris visse løn og ophold af Borgerne for deris arbeide H, havde Podemesterne sin Daglig udkomme da saavel Bisperne som Borgerne havde hver sine der intet andet havde at bestille end tage vare paa Haverne og ved dette Arbeyde nærede sig og siine G 3.
Vi ser her at avskriverne i ulike grad er opptatt av at podemesterne hadde dette som eneste arbeid og inntektskjelde. Det skulle illustrere hvor velstående en by Hamar var.
Om MostPerssere
A og B utvider teksten i dette kapitlet i forhold til U, uten at noe egentlig nytt blir meddelt: «Udj Ligemaade haffde Bispen ocssaa Mostpersere som beridde aarligen for hannem sin Most, oc Pære oc Kirseber dranch, Disligiste haffde ocsaa Hammers borgere sine Mostpersere som beredde for dennem deris Most oe Kirseberdranch, oc deris bryggere, som bryggit for dennem gandsche aarit igiennem, oc var der noch i de dage offuerflødig, paa alt hvis deell som gaat vaar, baade Sommer oc Vinter, uaar noch at selge altid, for huem som haffde Lyst till at kiøbe.»
Selge] + af alle slagss drichende vare F G K.
Kiøbe]+ og Drikke K.
Selge – Kiøbe] saa dem fattedis indtet hverchen Vinter eller Sommer, som endten indbyggerne eller fremmede Reisende folch hafde fornøden at kiøbe H.
Om Kiøbmendene
Besyndelige] adtskillige F G K.
Opsloe] + som i den Tid var en Lastestad for Hammer K.
Staldsberig] Stadtzbierg A C Hb.
saauelsom --- Salt] kiøbmænd som førte Salt --- H. K gir en mer omfattende tolking av denne sekvensen: havde hver sine Indkiøbere eller Underhandlere i Opsloe, der skulle underrette dem om prisene paa de Vahrer som Hammers Indvaanere havde fornøden.
opførre] fornemme i byen F G.
Fløyell – Brugligt waar] Fløyel Silche, med hvis fornøden var af adskillige slags varer, baade til Klæder og føde H.
3 s.] 3s.Danske B, 4re skilling Danske H.
maae Gud Vide] ved Gud og ingen anden nu som Igien lever F G[-G7], vides ej G7, veed mand ikke, ventelig maae den have været bedre end vore nu havende skillinger K, Mynten har dend tiid været hvider H [Hb: hvide].
Hammers Kiøbsted] Man kan finde iblandt Bispernes Bøger at Hammers Bye K.
Hammers --- de dage] - B.
alkrmegtigste] - A B FG H K.
der Vaar - er Rørtt] - F G.
som før er Rørtt] - A B, + etc. D.
fruchthauger] + med ald den frucht som Landtzens Leylighed kunde taalle, oc for frost haffue frembgang, der var homble haffuer kaalhaffuer Eblehaffuer Kirseberhaffuer, oc anden god frucht, som Nyttig vaar A, tilsvarende tekst med noen små avvik i B.
enhalff]enG[-Gi]K.
Kierssedranch] Kirsebærviin H, + af huert slagss F G K.
Landsbyen] landtzbøyden A C, landet H.
Sende paa Landsbyen] - F G K.
Wenner] + til Forræring F G K.
och der Vanchede --- bøygden] - F G H K.
sit Baren] sine børn A B H, søn eller Daatter G1.
it aarss Koest] kaast it heelt Aar till sit barn at holde A B. H K retter prisen drastisk til: 8 skilling om ugen.
men de tøgte --- formegit] mens da tøchte dem paa bøyden, at giffue vell meget A B, Dog siuntis de, det var dyrt H.
der Wanchede icke] der handledis ikke meget H.
Reede] Smaa A B, - F G1.
Itemb der War] ellers til en huers Efterrettlighed var F G K.
paa alle gader] - A F G H.
hoes huerss Mands portt] udj en huer Mandtz gaardtzport A, hos enhver gaards Port B.
portt] huss F, - G K.
Mallitt] skrevet F G K.
huide] store H.
et tegen] - F G.
huad som heldst hand war for en Embidtzmand] huad Embede hand kunde F G [-G1] K, hvad hand kunde G1, hvad handverchs eller Embedzmand -- H.
Om Hammers Byes Rett
udj Artickle Wiss] udj Articuler H.
beschreffuen] forfattet oc beskrefuen H.
schicheligen] ordentlig G[-G1]K, vel Hb, - oc vell A Ha, + oc Rett B.
Fattig] + høy eller Laug, fremmit eller iche A B, - og blefve alle i Retten Lige Anseet enten hand var [fattig eller Rig, - Hb] høy eller lauv H, + af Høy eller ringe Stand K.
Om Byens Fengsel
Til kapitteloverskriften føyer A B: till alle dem som dett fortiente.
Daarekiste --- Mørchestuffuen] mørk stue og en stor Daarekiste K.
it Andet --- kallede] - FG.
Mørchestuffuen] Huden eller Mørchestuffuen A B, en Mørch Stue F G.
giorde sig Wnøttig] giorde uret G1,5 .
Huikhen som – Wnøttig] naar nogen formastede sig H, giorde nogen en anden imod K.
gierninger] + eller i anden Maade forsaae sig FG, + eller paa andre maader K.
stadstienner] Byesuenene F G [-G2] Ha K, Byens Sverme G 2, Byess tiennere Hb.
fulde] førde F G K, toge hannem fast, og fulte H.
Hen] hæden udj Rolighed AB.
fengssel --- fortientt] fengsel huor dj maatte forblifve lige som dj hafde giort Ilde til, og da en huer siden efter sin Fortieneste blef afstrafet F G [med små avvik], til fornefnte Stæder, hvor de sin tilbørlige straf skulde udstaae H, Byens fængsel hvorudi han maatte blive til Dom var falden og om hand i tilfælde hans [sic] befantes skyldig havde faaet sin tilbørlige straf efter Fortieneste K.
Stadsens Horn] alle Stadsens hiørner B, alle Stadsens taarn F. Dette er tydelige mislesinger.
Kaaber spande] + till vaade ild at Vdslucke A B. B tilføyer videre: om hvilcke til forn er anmeldet og enfoldeligen talet etc.
Siste del av dette kapitlet, fra «Itemb», høver dårlig til overskriften og til innholdet ellers. Sekvensen mangler i G[-G1] H K.
I G1 er bare utgravingen på de 80 spann med. I H er denne teksten, noe omtydd, tatt med i kapitlet Om stadsens Breffuedragere, uten særlig tilknytning til den foregående tekst: hvor udj var udgrafvet, Stadens Sværd horn, Klode, Hillebaard, Spiud samt de 80 Kaaber spander H. Dette vaaben var med Stadens Sværd, Horn, Klode, Hellebord, en Langskiæftet Øxe, et Spyd samt de 80 kobberspande udi K. G3 har med en annen hand K's tekst tilføyd i dette kapitlet.
Om Stadsens Breffuedragere
paa derris Kleder] paa sig A B.
giordt Aff --- Andere] støbtt aff kaabber, eller Messing, det schulle de bære aabenbarlig, vden paa deris klæder syett, paa det mand kunde see huad hand var for en karll AB. G7 mangler kapitlet.
Om Hammers Bye –
Deler av den lange overskriften fører F G H K inn i teksten.
Huor stor Den haffde Werritt] Storhed F G, Storlighed H, Størrelse K.
met sinne Eydeller] - A.
met sinne --- herlighed] Byens Bygning med gader og streder, sampt Fiskevand, og anden Herlighed F G, Byen med sine Bygninger, Hauger, Gader og Fiskevand og andre herligheder K.
Bischopsgaards Staldgaard] Biskops stiftelse, og dens Staaldgaard B.
Fra --- Indtil Furberiget] var fra Bispens gaard til Stalgaarden og lige til Furubierget H.
med Alle --- eller Smaa] - F G K.
med Alle --- Eydeller] - H. I stedet står: bygt gaard hos gaard.
Eydeller] liggendefæers gaarder B, eygendeeler gaarder A.
strechede --- Flagstad] strecker sig langt [stræckte sig langs B] ende Neder fra Alloers [Alles B] eygendeeler oc ende, Neder till Flachstad A B.
Broe --- Flagstad] - B pga. øyehopp fra det ene «Flagstad» til det andre.
Eydeller] + stort oc smaatt A B.
baade gaarder --- Vndertagende] - F G K.
och Siden alt Indtil] og der fraa til F G K.
Aspehollem, och Byens fischegaarde] Aspeholmen, Byens Fiskegaard F G, Aspeholmen, hvor Byen havde sin Fiskegaard K.
och Byens --- Møtte imod] - H.
de alle sammen] alle disse Indvaanere [Ha:lndvaaninger] H.
paa dennd tid] paa en viss tiid møede, og F G K.
baade til Geistlig och Werdslig Øffrighed] baade geistlige og Verslige Mænd Ha, som altså oppfatter dette som apposisjon til Indvaaninger. Hb har det som apposisjon til ret.
Rett] rettighed B, som slutter kapitlet her.
Itemb Kunde mand --- Beuissis] - K.
forfahre] høre G1,3,5, see G2 .
Moradtzer] maaser A, Marck G.
gaarmyre] torfMyrer F G, myrer H, + oc skmbt V-føre A.
fischeuand] + og fiskedamme H.
finge der megen fisch som Vaar schiøn] finner der nogenn skiønn Fisk C, finge deraf overfløedig fisk F G, havde deris fiske udj gaaende H.
som Norchsommelig --- Beuisis] som endnu lader sig tee [G3 see], at have saa verit F G, som med Sandhed kand beviises at der var aldrig Mangel paa nogen ting H.
der som --- Hammers gaard] K gir det hypotetiske vilkåret sin egen formulering: Dersom ikke Rigets Fiender saa ilde havde forstyrret og afbrændt Staden med gaarde og Huuser saa havde vel endnu paa denne tiid i det mindste været fleere Levninger, som kunde vidnet endnu bædre om Byens Storhed.
Opbrentt och Forstørritt Hammers gaard] bortført og Ruineret, hvis som fandtis paa Hammers gaard H.
och Forstørritt] - F G.
Hammers gaard] + med alle andre Huusse og Bygninger F, + -- Gaarder Huuser og Bygninger G1,5,7, + Gaarde og Huuse G2 K, + --- Gaarder G3 . Dessuten: + da havde der vel været fleere Biugninger til siune endnu i denne dag F G.
Bisp hermands och] - F G K.
hermands] Carls H.
Bøger] Documenter F G. + og Documenter K.
Thoe Hunderede gaarder] - G K.
Borgere] Boesidendis Borgere i Hammer F G K.
dog Embidtzmend Medstepartten] der var mest Embæds Mænder, som siden hengde lengst ved F G, dog meestendeekn Haandværksfolk som her opholdte sig K. [For dog har G2 og, som gir en helt misvisende opplysning].
mere End fire gange] 4re ia 6 gange F G[4G2], 6 gange G2 K.
Bispernne] Bisspernis Skrifter F G1, bøger H K.
Berustede] Geruste A, gerustede C, velberustede F G K.
Karlle] Soldatter til Reede F G K, + Til Landtz A.
nogen feyde paakomb] Noget fiendlig Riiget kunde paakomme H.
Her Effterfølger Huor mange Biskoper ---
Den lange overskriften er forkortet: Hvor mange Bisper der har boet Hammer G 7, Hammers første Begyndelse H.
besiddendis] boesiddende F G1,2 , boende G 3, haver boesiddet G5.
I K finner vi innholdet i dette kapitlet igjen i kapitlet Om Hammers Alder. A tilføyer etter overskriften, med et noe haltende latin: Adrianus Angelus templi fundatur Roma venit postra[!] profectus Greatus e[st] papa.
Adriam --- Kloster] Adrianus Anglus, En Cardinal af Rom, var dend første, som funderte og lod bygge Domkierchen med Ste Olufs Closter H, Hammers Domkirke og Kloster blev først her funderet A C 1155 af en Cardinal fra Rom ved Navn Adrian Angelus som var udsendt af Pave Eugenio K.
Kloster]4- Hammers Korskiercke, scholen i Commune och Bischopsgaarden A.
som hand nu –Til Guds Ærre] Innholdet i denne sekvensen blir gjengitt med varierende ordlyd av noen av avskriverne, ja, enkelte misforstår eller omtolker teksten: huikhet hand loed bestille hoes Kongerne, og Rigens Raad, Efter Pauens Befalling, huilchet blef hannem Beuilget af alle stænder her i Norge, og Menige Almue i Oplandene, huilche lovede paa Gudss og Pauens Veigne, de skulde være behielpelige, at Aking skulde blive til Gudss ære efter hans begiering efterkommet F G, Hand lod nu herudi Norge beskikke hvad giøres skulle til Guds ære, Efter Pavens Befalning og med Kongernes samtykke, og da disse med Rigens Raad Adelen og meenige Mænd paa Oplandene havde lovet med Haand og Mund efter Pavens villie og til Guds ære, at dette Arbeid skulle blive fuldbyrdet K.
haffde Bestellitt] sin forretning --- hafde tilendebragt H.
Kongernne och Worris Raad] Kongen, oc hans Raad, at komme denne Bygning paa gang A.
Raad Saauelsom] Rigens Raad, och gode mend aff A.
(Kongernne ---) haffde loffuit] lofvede hand samtlige Adel og Meenige Mand og Almue Ha, som altså ikke har funnet det riktige subjektet. Hb har det rette forholdet.
bleff Saa Paffue] bleff hand tagen till Paffue igien A, blef der Cronet til Pave H.
Kommen til sin Pafflig Regiering] --- Regimente A, blefven paue F G, kommen til det Pavelige sæde H.
da sende hand --- formedelst sinne Cardinaller] A ser her ut til å ha sprunget fram og tilbake i foreleggets tekst. Dels er deler sprunget over, dels er deler skrevet dobbelt. Storms utgave gjengir A's tekst som den rette [?]: Da sende hand strax till Norgis Rige, oc mange andre land, oc lod bessøge Kongerne formedelst sin Cardinal Mange gange all den stund der hand leffde, baade till Norgis Rige, oc mange andre Land formedelst sine Cardinakr. H trenger denne teksten sammen: da sente hand Cardinaler ud, som Reiste baade til Norge og andre lande Kongerne at besøge. G-avskriftene gjengir teksten litt forvirrende, (se s. 39).
Til Norgis Rigge] til Hammer F.
formedelst sinne Cardinaller] - F.
Dernest Loed forfare --- paa dett Aller flitteligste] paa det at Religionen, med Kircher og Kloster, at kunde blifve fulddrevet, og komme udj goed skich, til Guds æres Forfremmelse F G, og Erfare paa det flitigste, om Kiercher, Closter og Religions brug og skich, blef holden til gudz ære udj sin tilbørlig brug H, og flitteligen forfare om Gudstienesten og Religions Handelen samt om Kirkerne og Klosteret i Hammer K.
paa dett Aller flitteligste, en syntagme som er knytt til forfare, blir i F og G knytt til sende - Steenhuggere.
Stenhuggere] + Bygmestere af alle slags H, + og andre arbeidere K.
Embidsmend] Handvercksfolch H K.
Igiennem Tysland] som fantis udj Tyskland H, - A.
paa dett Att --- forsømmis] paa det alting skulde blifve fuldkommen med Gudss Huuss, at der ved kunde forfremmes Guds Ære F G, paa det alting kunde hafve sin fremgang, baade med Kiercher og Closter, at bygge til Guds Ære H, for at befordre Bygningerne sammestæds til Gudstienestens vedligeholdelse K.
Nu effterfølger Hammers Bischopper
K's omtale av biskopene blir presentert nedenfor.
Kapitteloverskriften veksler: Hammers Biskopper som haffuer værit besiddendis der, huer effter anden, ved Nauffn A, Hammer Biskopper B, Catolische Bischopper H. F G mangler overskrift, Om Hammers Bisper K.
Grønlland] + A° 1203 som Grønland Krønike formelder H.
och schriffuelsse - H
Tord] Frode(r) G.
Gilbertt] Gulbrand H, Pilbert G2, Gildberg G5, Silbet G7
Torfind] Find A.
Hand --- 1292] - Hb
1292] 1282 A C K, 1281 Ha, - G [- G1].
Jorunder] F G1 har her en mislesing som får følge for bisperekken. Foreleggets Anno 1292, den 11. Jorunder er blitt til: 1292 den 11 Januari. Neste bisp i F G1 blir dermed nr. 12 Torsten. H hopper også over Jorund, men setter i hans sted inn nr. 14 Gutolf.
Jorunder] Giørunder K. + Om ham veed man intet med sikkerhed K.
Anno 1200] Samme feil og i A B C E. D har det enda mer umulige årstall 200.
Ingualder] Ingrod Hb.
de meste] de beste F.
Rødsteder] rødtstøttere A, Roddestæder B E, Rødstøbere C, gaarder F G.
Også bisp Ingvald springer F over pga. mistyding av forelegget. Det skaper ny skipling av bisperekken. «Den 13. Ingualder» blir oppfattet som «den 13, Iuni» og knytt til Torsteins dødsår 1298. Noen bisp Ingvald forekommer heller ikke i G, som følger F med det unntaket at G sløyfer datoen «den 13. luni», som er kjernen i misforståelsen. Opplysningene som gjelder Ingvald, blir i F G gitt med referanse til året 1300.
giffuen] + af Høyst bemelte Konge F G.
bleffue de Øde] blef det som en Øde Ørchen F. + oc døde A.
Ingen] Ichun saare faa F.
som dennem kunde Besidde] som Igien levede, der kunde dyrche og forarbeyde Jorden, langt mindre holde Bygningerne ved lige F.
Och begynttis] og samme Smitsomme Siuge begyntis F.
alle helgenss tid] + som varede udj 8te Uger F.
Botulff] Gattulf F G, Gottulf B, Galluf G2, Gadulf G7, Gutolf H. Denne bispen har F G som nr. 12.
1320] 1220 A.
Haffuold] Hoffuollo A, Harvold B, Hoffuel D, Haavold G,, Hadvald G 5, Han(d)vold H, - G2,3,7
Magnuss] Anslangus G1,2,7, Ansborgus G3, Aslagin G5. A.
1426]1406 B, - G[-G1] H.
Anbent] Embret G1, Ambolt Ha, Anbolt Hb.
waar føed] + aff beste Bundefolck A B.
Rommedal] Romdall A, Romsdal B, 4 F G.
och døde] - A.
udj Hammer] paa Hammers Gaard F G.
Der] + i Dombkirchen F G.
straffede- dennem] straffedt haardeligen alle Missgierninger, hand gaff slet intet till aff alle dem som sig forbrødt, udi alle de Sager A, straffede - alle Misgierninger, hand kunde give efter imod alle dennem B, som altså gir en motsatt mening.
hannem tilkom] hand hafde Magt til at strafe F G1.
Hand waar --- dømme om] - G[-G1].
dømme om] søge, efter Kristen Ret A B.
meget goeds] noget godtz A B.
Bischopsstoel] + oc Commune A B.
til forbedring] i sin tiid F G.
til Haabe] + alle steder A B.
Hans] Hammers AB.
1439] 1478 A, 1450 B, 1425 C, 1440 F, 1445 G1. - G2,3,5,7, H. A og F gir en omtale av Gunnar, som egentlig gjelder bisp Karl.
1440] 1477 B, 1428 C, 1450 G.
Hand Hede Her Siger] U's forelegg har nok hatt 'hans fader hed' eller liknende. Slik mislesing har ført til misforståelser i avskriftene i F og G, mens de andre har det rette forholdet.
Regimentte] Rente A B G K, Rente og Regimente F.
Kappelan] Capitein / Capitain F.
lig] - B F G.
Aggersshuss Slott] Her slutter F 2. Referansene er siden til F1. + begraffuen i Domkierchen F G.
1507] 1512 A.
Trud Wlffstand] Truitt - A, Truuls - C, Ulvild Tand H.
Euangeliske Bisper–
Beuilling] + oc sambtøeke A B.
schickeligen] + oc Richtigen A B.
Weignne] + Gud till ære A B.
Om Hans Rev gir F og G tilsvarende opplysning, men med annen ordlyd: og Efter kongl. Mayts befahling beschiched at forestaa Relligionen og dend fortplante, at alleting kunde komme i god schich og gaa ordentlig till. H gjengir vesentlig det samme innholdet.
Hylditt i Opsloe] + Anno 1548 A, + 1558 B, + 1557 C.
Niels Jensen] Jens Nielssen A B C H K. Samme feil som U har D EF G.
Bendtzen] Baarsen F, Boesøn G1,7, Boersen G 3, Bojesen G 5.
Bøessen] Borsen F, Baardsen H, Bojesen G 5.
Naagle Jertegen --
Som Bispen --- da Waar det] Bispen stod op oc saa dett, da var det - A, Bispen stoed op og da var det -- B.
saae Vd] + i sit Vinduve F G.
udj domkierchen och Korrit] i Chorit udj Domkiercken A C, i Choret B, i Domkierchenn H, udj Kierchen og anden stedtz deromkring F G [-G7], udi Kierchen, i Klosteret og Domkierchen G7. Udi Choret --- udi Kirken og anden stædes der omkring K.
Closterrit och] - A B.
Kaarss Kierchen] Domkierchen G 3.
aff dennem Selff] - A B G K.
dend Natt]Om Natten klochen 3H, - G [-G1] K
Spøgerj] Allarm og Spøgerie H.
Krigsher] Krigsmagter H, 2de Herrer i Krigen G3,5,7, K.
Slaaeis sammen] + paa borregaarden, AB.
Wechternne --- forferdis] Vacterne der offuer forferdis, oc en part aff folckene stode op oc viste iche huad paa ferde var, oc folckene bleffue gandsche megit vnderlige der ved A B, vegterne sampt alt folchet i staden bleve meget forferdede F G K, folchet og vægterne blefve derofver meget bange og forskrechede H.
Sammeledes] Dernest A B; Der H, Nogle dage derefter F G K.
Loed sig til siune] beteede sig A B.
Øenss land] 'Oenssøelandt A B.
Gillund] Giellelund A, Gildlund D E, Gielund F, Giellum G3,7 .
støen] støde A, støtte B, stoe C, søen D E, strømmen F.
Staalbue] Stor Bue at ligne A.
Om bispene har K mye mer å fortelle enn de andre manuskriptene. Det er ellers her at avskriverne har kunnet stå mest fritt overfor sine forelegg, siden bispekrøniken ikke egentlig hører til beretningen om den gamle stad. Derfor føres bispelisten gjerne opp til avskrivernes egen tid.
Skriveren av K har skaffet seg opplysninger om bispene fra Huitfeldt og Holberg og fra annet hold, og han meddeler videre det han har funnet mest interessant. Det er gjerne pussigheter ved prelatene. Slik får vi høre om biskop Karl Jenssøns strid med kongemakten, hans innesperring på Akershus slott, hans dramatiske fluktforsøk, der han ble jaget av kronprins Christian selv, fanget og gjeninnsatt i fengslet til en enda strengere straff.
Om bisp Mogens heter det i en lakonisk kommentar til det brev bispen hadde skrevet til Christian den 2., der han sverger Christian og den katolske kirke troskap: «Efter dette brev at dømme synes det at have været meget mørkt i den gode bisps hode».
Bisp Hans Rev får denne karakteristikken: «Han forestod stiftet som et dødt hode til aar 1544 da han blev aldeles død».
Det han har å fortelle om Hans Munck er at han var befengt med sovesyke så han ofte falt i søvn med mat i munnen og ord på tungen.
Om Bertel Deichmann finner han mest interessant den harde strid han hadde med myntmesteren på Kongsberg, som han beskyldte for underslag og som tok hevn ved å henge bispens portrett opp på sitt privet under et gjestebud der bispen selv var til stede.
Men han kan og fortelle om bisper som Fredrik Nannestad, som var så begjærlig etter lærdom at han reint glemte å spise for lesningens skyld. Han var da også 'av en meget svak legemets bygning.'
Handskriftene har for det meste en oppregning av bispene uten kommentarer. Bare noen få blir presentert noe nærmere. I K får vi som nevnt en fyldigere omtale av flere av bispene. Opplysningene er dels gitt i selve krøniketeksten, dels i fotnoter, og de kan ha varierende verdi og interesse. Men de fortjener å bli gjengitt. Omtalen av enkelte av bispene er likevel utelatt i det følgende.
1. Arnolder, han var den aller første Biskop udi Hammer. Han var kommen fra Grønland hvor han havde været Biskop udi Garde, men blev af Pave Adriano kaldet til Hammer, hvor han blev viet af Cardinal Nicolao Berchespario som da var pavens Legat til Norge 1162. Dette Bispedømme behagede ham saare bædre end det udi Grønland.
5. Iver Sialge, kvede omtrændt a.c. 1206. I Haagen Haagensens Barndom var oprørisk imod Kong Sverre Sigurdsen. Han var Bisp i 5 norske kongers regierings tiid. [Tilføyelser med 2, hand]: og opvakte han med de andre Bisper saadant Oprør i Landet mellem Baglerne og Birkebenerne (Sverres Folk) at i den Tid var ingen sikker paa sit liv eller for plyndring. Skjalg betyder Frygt. --- Denne Iver Skjalge var A° 1218 paa forlangende til stæde med erkebisp Gutorm og fleere af Norges Bisper samt landets ypperlige mænd, for at undersøge og overbevises om Kong Hagen Hagensens Kongelige herkomst og Ret til Norges Rige ved hans moders Ingas Jernbyrd, som derved skulle bevise at Kong Hagen Sverresen var hans fader. Samme bisp Iver havde megen hengivenhed og kiærlighed for Kong Sverres slægt og Birkebenerne. Da Kongens Moder Inga hemmelig kom til oplandene i Kg. Ingi Baardsens Tid A° 1206 om Vinteren før Juleaften til kiøbstaden Hammer som nu maatte beskyttes ved Birkebenernes lehnshøfdinger Friderik Slaffe og Gevalt Goth som laae der med en Krigsmagt saasom Baglerne havde næsten indtaget Oplandet. Da bød Bisp Iver baade Moderen og barnet den unge Hagen tilligemed deres Følge til sig for at have samme i sit Huus under sin varetægt mod Baglerne saasnart han var underrettet om deres lønlige komme. Bisp Iver underskrev et Forlig imellem kong Ingi Baardsen paa Øjreting tilligemed Niclaus i Oslo og erkebispen og andre ypperlige mænd og Hagen Jarl A.C. 1212. Samme Forliigs Indhold var den at den længst levende skulde tage Riget efter den anden og deres børn efter dem paa begge sider. Samme Iver var A.C 1194 til stæde i Bergen paa en herredag og samme tid overværende ved Kong Sverres Kroning af Bisp Nils i Oslo. Efter Kroningen bleve de formanede af Kongen til at skiøtte deres Embede med Fliid og icke blande sig i Kongens Regiering hvilken Formaning, som fornærmede deres stolthed og yttrede Kongens sendelag at sætte deres herskesyge, uroelighed og lyst til at blande sig i statssager, grændser, opvakte Bispernes Had imod Kongen, thi flyktede Iver tilligemed de andre Norges Bisper af Riget forat gjøre Sverre forhadt af Paven og Norges Almue, og begave sig til Kjøbenhavn for det første og beklagede sig for Bisp Absalon for Landflygtige for Christi og Retfærdig Sags skyld. Enhver af disse Bisper blev af Biskop Absalon i hans Testamente skienkede 50 lod Sølv og Erkebispen 100 lod skjøndt de icke vare nogle Almisse mænd da de kunde blevet hiemme ved sit Embede, passet deres Kald og icke blandet sig i Stats-sager. (der hvor Iver meldes i Absalons Testamente kaldes han Hammers Kiøbings Bisp). Dette Sølv skulle efter Testamentets Formold udredes af den Tjiende penge som erkedegnen havde faaet og det Sølv som han havde indkasseret af de ældste, og som hr. Alexander havde.
A° 1203 kom Bisp Iver tilligemed Erkebispen og de andre Norges Bisper tilbage til Norrge efterat de med Baglerne Kg. Ingis Folk og Hagen Sverres. Fiender havde opholdt sig i Danmark og stundum i Sverrig og foruroliget Norge, da de forligte sig med Hagen. Iver drog til Hammer og de øvrige til deres behørige Bispe-stole og Erkebispen tog alt landet i Forligelse igjen.
6. Halvardur eller Halvor levede A.C. 1231. Handlaante Kong Hagen Hagensen sit skib beliggende i Miøs til hjelp med Ribbungerne 1225 saasom der med dem da skulle holde træfning. [Fotnote]: Bisp Halvardur var 1234 med de andre Bisper i Norge til et møde i Trunhiem at forlige Kong Hagen Hagensen med grev Skuli.
7. Poufl eller Povel, han var med i Haagen Haagensens Kroning i Bergen 1248 og døde 1253, i hans tid var Hammer i sin bedste Flor, i denne Biskops stæd blev en ved navn Hagen Prædikant forhen i Hammer udaf Erkebispen Sorle viet til Bisp i Hammers Stift. Vide Snorre Sturlesens Krønike pag. 747. Dog findes denne Hagen ikke indført blandt Bispernes Tal i Hammers Krønikke. Denne Biskop Poul havde Tvistighed og Proces med Kong Haagen Haagensen om Øen den Hellige i Miøsen som stod henved aar 1234, men omsider blev denne saaledes at Kongen beholdt Øen og gav andre Godser igien til Bispesædet i Hammer. Maaskee at denne Tvistighed har foraarsaget at Bispen til Sagens uddrag har været removeret fra sit Embede og forommældte Hagen i den Tid betient hans Embede indtil han omsider ved sagens ende fik det igjen. Dog dette er kun en blot Gisning. [Tilføyelse]: Bisp Sorle som viede Hagen Prædikant til Hammer og Richard til Bisp i Suderøerne, denne Sorle havde forhen været Canik i Hammer men blev Erkebisp i Tronhjem, samme aar som Povel døde, i Hammer og drog til Paven og blev viet og efter hjemkomsten viede ommeldte Bisper. [Fotnoter]: Bisp Povel af Hammer var A° 1248 d. 29de Julii tilstæde ved Kong Hagens Kroning i Bergen, da han med de andre Bisper spiste ved Kongens Taffel og sadde ved den venstre side af Cardinal Wilhelm der kronede Kongen. Povel stridde med Hagen om øen den Hellige i Miøs paa Grund af Kong Ingi havde givet den til Bispestolen. Kong Hagen mente derimod at Ingi havde icke Ret at bortgive den. Bispen skrev brev til Erkebispen og grev Skule i Tronhjem derom og efter deres Raad drog Bisp Povel til Paven at andrage Sagen. Kongen sendte Bud A° 1237 til Bisp Povel af Hammer at han ville møde ham i Trondhjem, hvor sagen blev forligt, dog holdt Kongen mange møder derom først og svarede Bispen altid nødig naar grev Skule var til stæde. Povel døde om vaaren 1253 i Hammer, og da Hagen Prædikant i Hammer blev ordineret efter dennes død, er det slutteligt at Hagen maae være blevet udeglemt af Bispekrøniken.
8. Peder døde A.C. 1261, han var udsendt til Hispanien med Kong Hagen Hagensens datter Christina, som fik Hertug Philippum af Castilien til ægte. [Tilføyelser og fotnoter]: Hand drog landvejs tilbage igiennem Frankrig og kom noget senere tilbage end de andre gesandter, men begavet med megen skienk og berettede hvor højtidelig Prindsessen blev modtaget i Spanien. Bispen fik mange gaver af Kongen og drog til Hammer om høsten 1259. Bisp Peder døde 1261 om vinteren og Erkebispen skrev til Canikerne i Hammer at de skulle udkaare en anden i hans sted og de udnævnte en Canik navnlig Lodin som icke var yndet af Kong Hagen, og der han kom til Tronhjem vijste han ved ankomsten en Fortrydelse mod Erkebispen, fordi han mod Kongens Villie ville have befordret Lodin til Bisp i Hammer. Der Kongen kom i Byen gik Bispen med Clereciet i Procession imod ham og kyste ham. Lodin gik ved siden af Erkebispen og kyste Kongen med synderlig Underdanighed. Strax derefter lod Kongen holde et stefne med Erkebispen om Bispens udkaarelse i Hammer. Erkebispen ville endelig have beskicket Lodin til Bisp i Hammer, men Kongen satte sig derimod. Der opreistes en stor Trette mellem dem. Erkebispen blev derved meget opbragt, men paa det sidste afstod hr. Loden det kald og ville icke giøre Kongen imod, og Gilbert Prædikant, som tilforn havde været Erkedegn paa Hetland blev bisp igien i Hammer efter Kongens begiering, og efterdi den sag var forskudt til Paven, da skrev Erkebispen og Kongen Gilbert til Paven om udkaarelse, og blev Gilbert 4 re Non. Martii 1264 viet udi Tronhjem tilligemed bisp Brando til Hole paa Island, nærværende Bisp Peder af Bergen og Torvild af Stavanger. [Ny tilføyelse]: Bisp Peder i Hammer [var. i K3 : NB man læser om en Bisp Peder i Hammer som] blev tilligemed de andre Bisper af Erkebispen Aslak i Trunhjem satt til rette A° 1435 med en haard skrivelse, ja truede med Bøder endog med Afsættelse, dersom de icke kunde opgive gyldige aarsager for deres udeblivelse fra dette national møde, brevet er udstæd fra Bergens biskoppelige Raadhuus A° ut supra. Johannis henRettelse Dag og underskrevet af Bispen tilligemed nogle Caniker af Trunhjem, Bergen og Osloe. [Fotnote med korreksjon av ovenstående]: Den oven omskrevne Bisp Peder Povelsen der levede mellem aarene 1424 og 35 er efter Peder Clausens Undals Norges beskrivelse den 19de i Tallet skjøndt han er udeladt af Bispe Crøniken for Hammer. Derimod giør Undal Haldver og Hovold eller Haldurd til en Person som Hammers Crønike giør til 2 Bisper levende til forskjellige Tiider, den første 1323, den 2 den 1361 –.
9. Gilbert eller Gilbret. Han havde været tilforn Haagen Haagensens Prædikant og Erkedegn paa Helthland, men blev af Kongen befordret til Hammers Bispestoel hvor han blev viet Anno Christi 1263. [Fotnote med 2. hand]: Bisp Gilbert var A° 1262 sendt tilligemed Bisp Henric af Orknoe i følge med tvende Ministre Anders Nicolaussen og Anders Plict at megle fred mellem Hagen Hagens, og Kongen af Skotland og de funde den skotske Kongen i den Kjøbstad Nore. Medens Gilbert var i Rom sendte Capitlet en Canik til Rom med forlangende at Ingen fremmed Bisp der icke kjendte landets tale og Sæder maatte paatrænges dem. Efter et aar kom han tilbage med velforrettet sag da man valgte Gilbert fød paa Hetland. Hand bygde Domkiercken og BispeResidensen.
10. Torfind, han blev Fredløs i Kong Erichs Tid anno 1282 og døde i Brabant i Holland aar 1284. [Fotnote]: Denne Konge kaldes i Norske konge Historie Erich Præstehader, formodentlig fordie at han holdte den hovmodige Geistlighed Tommelfingeren paa Øyet, var vist nok ellers for riget nyttig Konge. [Fotnote med 2. hand]: Torfind var af de Bisper i Norge som Kg. Eric Magnussen Præstehader fordrev saa de nødes til at drage til Rom og sollicitere Paven om beskyttelse, hvoriblandt var da og Torfind af Hammer, der var som det heder nød at gaae af Landet for Kirckefreden. Han var af Cistercienser Orden og døde i Nederlandene i Dusland i et Munkecloster 6te Januari 1244 skjøndt Buchlinus anfører hans dødsfald til 1284. - Vid. Annal Benedictius 2 pag. 43, dermed ogsaa i en ihændehavende Chrønike om Hammer hvad tiiden angaar overensstemmer. Derimod afviger denne Buchlino derudi at ifølge de samme er norsk Ridder af Hedemarkens Provinds, nemlig Hagen Ragnell skulle have trængt ind i Bispens huus paa en voldsommelig maade og mishandlet ham overmaade, ja, saaledes saaret ham at han døde deraf. Da Haagen rejste til Rom og erholdt Aflad af Pave Nicolas 4de maae da sammenhængen formodentlig være denne at Bispen lang tiid efter og i landflygtighed dog af de tilføjede Saar endelig maae være død. Sluttelig og at Kong Eric har opmuntret Ridderen til denne voldsomhed imod Bispen. (Vid. Pontoppid. Annales 1 .T p.65) –.
13. Ingvolder var til i Kong Haagen Haagensens Tid A.C. 1311, var en saare Gierig mand paa Jordegods, i hans Tid blev de meeste opprødde stæder baade paa Næss og fleere stæder given under Hammers Capituli Bispestoel. Nu kom Bispestolen i Hammer i sin største Velmagt, og forblev derved indtil Reformationen. I den store Mandedød blev Hammer meget blottet for Folk, denne begyndte i aaret 1350 i Nativitatis Mariæ og stod paa til alle Helgens Dag samme aar her udi Norge. [Fotnote]: I Næss Præstegield 1 Miil i Nordvæst [var. i K3 : nordost] fra Hammer under den bekiendte store Aas Røhesaasen kaldet ligger nu Gaarden kaldet Biskoplien deraf at den var Bispens i Hammer Sættermark eller sætter boel. [Tilføyelse med 2. hand]: Ingvold eller Inggeld var tilligemed Bisp Helge af Osloe A° 1309 samt andre Herrer i Kg Hagen Magnussens tid til stede i vor Frue Kirche for som vidner at bivaane kongens datters Frøjken Ingeborgs Jaord med hertug Magnus i Danmark, da hun ved Ringvielse blev trolovet til ham. Da Frøjkenen lagde sin Haand i Bisp Peders af Viborg som forestillede hertugens Person. Denne Bisps tilligemed de andre Herrers indsigle blev derpaa satt paa at skriftlig Document, der blev forfattet 1 6de Maji samme aar til Troelovelsens Bekræftelse. Ingvold var og tilligemed de andre Norges Bisper sendt som Freds Mediateur i mellem Kong Hagen Magnusen i Norge og Kong Erich i Danmark og underskrev Forliiget i Julii 1308.
15. Haldvor han var til 1323. [Note med 2. hand]: I en af de Catholske Bispers, I biskop Haldvors tid sluttelig fordrede Pave Clemens den 6te den 10de Deel af alle geistlighedens Indkomme i Norge, thi blev et møde holden i Bergen A.C. 1345 hvor Erkebisp Povel i Trunhjem besværte sig over denne for Deres gjerrighed saa tryckende udgift og blev enig om efter overlægg med Canikerne der mødte paa Bispernes Vegne at Tronhjems stift 6 Pund Oslo 6 Stavanger 4 dog af Hammers Bispestol skulle B. Halvord icke udrede meere end 3. Documentet er undertegnet af alle 4 stifters Caniker. Overanført aar 8te dage efter Mariæ Fødselsdag.
17. Magnus, han levede anno 1370. [Tilføyelser med 2. hand]: Magnus har aar 1370 underskrevet i Bahus Kong Hagen Magnussens skriftlige begier til den svenske Regjering om hans Faders løsladelse af Calmars slot. -
I et brev findes efter Biskop Magnus i Hammer, hvorved han sælger fra sig og den hellige Kirke 2de Mærker boel i Øvre Bøe i Hitterdahls præstegjeld.
Af Bispen i Hammer, sluttelig Bisp Magnus tilligemed andre Bisper blev A° 1386 i Kg. Olaf Hagens, tiid af Norge holdt et Møde til Tønsberg i Norge da Kongen lod udstæde et (?) hvoraf Geistligheden skulle nyde deres Andeel.
18. Andbent eller Anbiøn. Levede 1430 [Fotnote med 2. hand]: I et Pergament brev beroende ved Ullensagers Kald og Præstegaard findes denne beretning at A° Die Valentini Martyris var den verdige Fader i Gud Ambiørn i Hammer tilligemed sin Canicer nær værende med Provsten sire Nils Jacobs, i Provstestuen i Nannestad Sogn paa Romerige for at bestemme Præstens Rettigheder med Tiende, Introduction, betaling for Messer, alterg. udfærd. Nærværende laugrettet til Botolphi ting.
[Mellom bisp nr. 18 og 19 har K føyet til]: Peter Povels. anføres baade i Clausens Norges Beskrivelse og i gamle Pergamentsbreve som den 19de Biskop, skjøndt han i Bispecrøniken er udeglemt. Hand levede 1425-35.
20. Gunner. Han levede anno 1459 til 1480. [ Fotnote med 2. hand]: Bisp Gunner af Hammer med de andre Bisper, Prælater og Rigsraadet I Norge besværte sig A° 1353 for Pave Nicolaus den 5te at Henricus Kalthejsen fra Cobkntz i Tyskland var dem paatrængt som Erkebisp da han hverken kendte landets sprog eller sæder. De forlangte en canic Olaum i hans sted og blive Kalthejsen qvit, til med fordi han var forhadt af Kongen. Bispen døde udenRigs nemlig i Cobkntz sit fødeland.
21. Carl Seigersen. [Omtalt som i U. Fotnote med l.hand]: Hvorfor Bispen fik denne Herlighed [=Toten] veed mand ej med vished og Holberg mælder slet intet derom. Men efter et gammelt Sagn skal han af Kongen være forleenet med Toten fordi han engang sammesteds stillede en farlig Opstand blandt Bønderne hvilket ikke synes at være uantageligt.
[I teksten om Karl Sigvardssøn har K flettet inn en lang historie som gjelder den seinere bisp Karl Jenssøn. I en tilføyelse til omtalen av denne siste bispen gjør K's 2.hand utførlig greie for sammenblandingen. Se nf.].
22. Carl Jensen, en Ridermands Mand. Døde A.C. 1502. Han var Sognepræst paa Toten og ble derfra kaldet til Bispestolen i Hammer. Døde i Opsloe Bispegaard og blev begraven i Hammer. Staaer afskildret i Totens Kirke med Symbolum.
[Fotnoter med 2. hand]: Naar der meldes at Bisp Carl Jensen i Hammer var en Riddermands mand da er det at agte at det var forskjell paa en Ridder og en Riddermands Mand, thi den sidstes navn betydede kuns en herremand eller aldermand, som icke var optaget i Ridderstand eller bar Ridderbaand som Ridderne havde eller simpel adel karakteriseret adel
Denne Bisp som ellers kaldes Carl Jæmt synes paa Bienavnet at være en Descendent af Ketil Jampte Amund Jarls søn i Sparboen i Thr.hjems sti. som fra Kong Østen Ildraades Tyrannie drog til Sverrig over Fjeldet Kjølen og bygde Jæmpteland.
Bisp Carl Jæmpt er i Totens Kirke afridset med et langt Scepter eller Bispestav som gaar ned over hans axle og ned til Jorden. Det ligner det Scepter som den første Pavens Bisp Ansgarius førte som blev sendt her til Dannemark. [Det viktige ordet her står ikke i K1, men i K3].
[Som nevnt ovenfor blander K de to bispene Karl sammen, men korrigerer siden feiltaket, i K1 som tilføyelse med 2. hand til teksten om Carl Jensen, i K3 som ordinær fotnote til denne bispen]: Det som tillægges Carl Sigvardsen Bisp i Hammer er Fejl. Det var denne Carl Jenssen eller Carl Jæmpt som blev beskyldt for forræderi og fangen af Christian den Anden som ickun var 7 aar da Carl Sigvardsen døde 1488. Thi Chr. 2den er fød 1481 2 julii. Historien henhører derfor til denne Carl Jæmpt.
I det oprør som den norske adel giorde under deres Anfører Herlof Hyttefad mod Kong Johannes, blev Bispen sat i Fængsel paa Aggershuus slot, og det gik saaledes til: Kong Johannes sendte sin søn CronPrindtz Christian som siden er bekiendt som Konge under navn Christian den 2den op til Norge med en stoer Skibsflaade og meget Folk at han skulle tæmme denne oprøriske Folk. Da Prindtzen kom til Norge slog og udsprædde han snart Oprørerne og tog deres Anfører til Fange, som under det piinlige forhør udlagde mange anselige Mænd om hvilke mand minst kunde formode saadant. Disse bleve ogsaa paa Grund heraf arresterede, endskiøndt hans beskyldninger blandt mængden blev holdt for at være uden Grund. Herluf Hyttefad selv blev Rættet og lagt paa Steile udenfor Slottet, og efter ham lod Prindsen henrætte en stor Mængde af den norske Adel hvorved han giorde saa stort et Hull i den at den siden for det meeste er reent udgaaet. Bisp Carl blev nu angiven for utroeskab mod Kongen, omendskiønt Kongen vist ikke havde nogen troere Mand i Norge, paa hvem han sikkrere kunde forlade sig end paa ham. Kongen havde og givet Prindtsen et brev med til Bispen som lød at Bispen skulle være Prindsens Raadgivere, men Prindtsen leverede ikke Bispen Brevet, holdt dog ellers gode miner med ham. Imidlertiid forsømte ikke Bispens Uvenner at sværte ham ved alle Lejligheder, hvilket ogsaa Prindtsen syntes at finde behag i. Endelig lod han Bispen fængsle - enskiøndt alle troer at han var uskyldig, og sad han saaledes længe i forvaring paa Slottet. Een gang forsøgte han paa at flygte efter at han om Natten havde skaaret sine Lagen i Stykker eller lange Strimler, og dermed hissede sig ned af et Vindue paa Slottet. Men til Uhæld brast strimlerne og han faldt ned og brød sit eene Been. I denne Elendige tilstand slæbte han sig dog hen til Skoven og søgte Skiul i et Huult Træe. Men ved Dagens Anbrud savnede man Fangen, Prindsen selv med alt sit følge sadte efter ham og med Hielp af en Støverhund blev han opdaget og trækt frem igjen. Prindsen blev nu meere forstyrret [var. i K3 :bestyrket] i sin Mistanke mod ham, lod ham føre tilbage til Slottet efter at han haardeligen havde tiltalt ham og fik ham da et haardere fængsel. Kort herefter faldt han i en stor Sygdom, formodentlig af sorig over sin ufortiente ulykke, hvoraf han dødde. Da han derpaa blev begraven efter at han var opført til Hammer, og der indsat i Bispernes begravelse. Han findes afskildret i Totens Hovedkirke med sit Symbol. Reges erunt nutrici tui. Døde 1488.
[Fotnote i K1 med 2. hand satt etter teksten om Karl Sigvardssøn, I K3 i kommentar til Karl Jenssøn etter at sammenblandingen er forklart]. A° 1512 meddelte Pavens Legat eller Nuncius apostolicus som han kaldes Chr. 2den som da værende Cr. Prinds pavelig aflad for all skyld i Bisp Carls død som var anseet som en Forræder af sit Fædreland fordi han var mistænkt for Conspiration med den oprøriske Herlof Hyttefad og de svenske. Derfor han som sagt blev fangen og ved undvigelsen af arresten bræckede sit Been, som siden aarsagede hans død. Den voldsomhed ville i Følge Kirkefredens love kostet Chr. 2den Kirkens Baand, dersom mand icke havde med Penge og gode ord bielagt sagen ved det Romerske Hof og forsonet Paven.
Denne Prindsens voldsomme Adfærd opvakte dog baade uvillie og Miscredit for ham i den norske Almues Hjerter efterdi Bispen var baade en anseet klog og god herre af de beste Cath. Bisper i Almindelighed holdes uskyldig for delagtighed i den ham af Prindsen tiltænkte Conspiration.
[Fotnote til opplysningen om innhogget i adelen, med 1. hand]: Siden den Tiid er den norske adel udgaaet, siger den berømte Hvidtfeldt. I Ringsager har i gamle dage mange adelige Familier hvis navn og slægt nu er reent uddødde. f. Ex. den Hanemanske Familie og fleere. Paa Næss er endnu Descendentere af en gammel adelig Familie, ni. Skaktaflernes.
24. Mons Larsen den sidste Bisp i Hammer. A.C. 1535. Han blev i begyndelsen af Reformationen fangen tilligemed de andre Catholske Bisper af Hr. Truid Ulfstand efter at han baade med Haand og Mund modsagde Luthers lærdom i Kong Christian den 3die Tiid, da han blev nedsendt til Dannemark, siden ved man ikke meere om ham, hvad hans Skiæbne blev.
Nu blev Hammer og Opsloe Stifter foreenede 1537.
[Fotnote med 1. hand]: Da den bortrømte Kong Christian den 2den giorde Forsøg paa at indtage Norge igien meente han i hast at faae Almuen og især Bisperne paa sin Side da han lovede at beskytte den Romerske catholske Religion. Til den ende udsendte han sin Secretaire Hendrich parous til Bispen i Hammer den 16de julii 1531. Da Bispen strax var paa Kongens Side og lovede tillige hielp paa Erkebiskop Olufs i Throndhiems hans vegne i et Brev til Kongen. Sluttningen af Brevet lyder saaledes: Eders kongelige Majestæt skal altid finde mig en velvillig og trofast Tiener og Eders Naades ydmyge capellan til Gud alsommægtigste og St. Olufs Konning hvilken jeg Eders Naades Høymægtighed og Kongelige Majestæt nu med Liv og Siæl til Evig Tid befaler.
Dateret Hammer den 2de Julii 1531.
Mons Larsen, Bisp til Hammer Stigt Efter dette Brev at dømme synes det at have været meget mørkt i den gode Bisps hoved.
[Fotnote med 2.hand]: A° 1524 havde Bisp Mogens Larsen en Proces betræffende tienden paa Halland og vandt Sagen for det Norske Rigs Raad som tilkjendte ham den ham forholdte 4de Part af Tienden. Sammesteds A° 1536 var Morten Lauritzen kommen til Trunhjem i Følge med Bisp Jens Ræv i Osloe og disse gesandter fra Danmark: Morten Krabbe, Vincentz Lunge, Claus Bille, Eric Ugerup, Eric Hach i den Hensigt at bringe Almuen Nordenfjelds paa bedre tanker og til at følge den søndenfjeldske Almues Exempel i at vælge Chr. 3. til Konge, men Almuen som var ophidset af Erkebisp Ole sønderreve Tractaterne og ynkelig myrdede Lunge. Denne Mons Larsen var dog uvillig i at kjende Kong Frederik den 1ste (Chr. 3 die Formand) for retmæssig Konge da han holdt meest paa den da landflygtige Chr. 2dens Partie, der han indfandt sig i Norge med en Flaade i Haab at bemestre sig Norge. Aarsagen til Mortens hengivenhed for denne Exterminerede Konge var at han smigrede de Catholske, men da Chr. 2. blev fangen for Aggershuus maatte Mons Larsen nolens volens slaae sig til Fr. 1 . og bøde tilstrækkelig tilligemed Jens Ref i Oslo og Erkebispen i Tronhjem Ole fordi de vare Chr. 2den assisterlig [var. K3: hengivne og behielpelige] i at gjøre opstand mod Fr. 1. Thi Olaus maatte betale 15.000 lod sølv, Jens Rev 6.000 lod og Morten i Hammer 2.500 lod sølv. Siden da han var bleven ydmyget lod han sig bruge som gesandt til Trunhjem til beste for Chr. 3 (som var Luteran bevaagen) dog gud veed med hvad hjerte han forrettet ærindet.
[Note med 2. hand til opplysning om bispens uvisse skjebne]: Dog har mand ved nøyen undersøgelse fundet at han døde paa Anderskov Slot i Danmark A° 1542 den 3die October efterat han 5 aar tilforn nemlig 1537 var (dog sildigere end de andre Bisper nemlig 1 aar efter) om St Hans aften af Ridder Claus Daae fanget og som Stadsfange nedfort til Kjøbenhavn. Han havde først været Canic i Oslo og 1527 blev derfra befordret til Hammers Bispestoel. I de borgerlige Krige var han ubestandig som de fleste Catholske Prælater, dog holdt han mere paa Chr. 2den end Fr. 1 . Partie med hvilket sidste han dog blev forligt. Imidlertid holdt han dog meget med Erkebisp Ole efter Fr. 1 . døde i de følgende uroligheder under Chr. 3.
[Tillegg til notens omtale av saken om tienden, med samme hand] : NB. Naar der meldes at Bisp Mons Larsen i Hammer A° 1524 blev for Rigs Raadet i Norge tilkjendt den omtvistede 1 /4 Deel af Tienden paa Hadeland, da maae jeg erindre til nøyere oplysning om Bispens Rettighed til sin Paastand at samme var grundet paa Kirkeloven (ellers Christen Retten udgivet af Kong Magno Lagebøter) thi efter samme Lovs 16. Capitel var den fjerde Deel af Tjenden Bisperne tilstaaet, da det i samme befales at Biskopperne skulle nyde en fjerdedeel Tjende som skulle erlægges Torsdag i fjerde Sommers Uge og modtages i Huset af den som Bispen beskickede til oppebørselmand. Den 2den fjerdedeel til de fattige som skulle uddeeles blandt samme om Høsten. Præsterne skulle nyde den 3die fjerdedeel, den fjerde Fjerdedeel skulle lægges til Kirkerne, begge paa samme tiid som Tienden til Bispen erlagdes. Den som kunde og icke ville erlægge Tienden til Bispen inden 12 maaneder (aar og dag) skulle bøde 3 1 . Sølv og icke inden 2 gange 12 maaneder eller 2 aar da bøde 6 1. men løb 3 aar forbie og ej Tienden blev betalt skulle den tiende skyldendes gods, fast og løst confisceres. Den 1/2 deel vare Kongens Teseum hjemfalden, den 1/2 deel Bispens Cassa.
[Også i omtalen av de evangeliske biskopene er K mye mer utførlig og detaljert enn noen av de andre handskriftene.]: Efter at Hammer og Opsloe Stifter vare blevne foreenede og Bispesædet forflyttet til Opsloe har siden Reformationen været følgende Biskopper nemlig: [Fotnoe til dette med 1. hand]: Anno 1537 blev Hammers Bispestoel lagt under Opsloe. I fra den Tid til staden Hammer afbrændte A.C. 1537 (sic) var 30 aar. Holberg siger at de svenske kom over de saakaldede Mulleskover ind paa Hedemarken som han havde fundet berettet i en gammel Krigs-Protokol. See herom hans Dannemarks Riges Historie 2den Tome Pag 459. Det lader sig let begribe at da Bispestolen var forflyttet fra Hammer til Opsloe at Byen siden alt meere aftog i Velstand da Borgerne fra Hammer flyttede ud til det beqvæmmeligere andlagde og formedelst Søefart og Handel Blomstrende Opsloe og følgelig fik vel de svenske krigsmænd ej stort til Bytte da de afbrændte Hammer, der visnok uden dem af sig selv var undergaaet.
[Fotnote med 2. hand]: A° 1569 blev Hammers afskaffede Domcapitels Commun Rente (Cannikegodses Indkomme) anvendt til igjen at opbygge Oslo Domkirke og Skole som af de svenske var ruineret. Trinitatis Domkirke og Cannikebolig var allerede A° 1567 af de svenske ruineret. Da svenskene A° 1567 afbrente Trinit. eller Domkirken i Hammer og alle Canikernes Boeliger, ophørte ogsaa faae aar efter Domcapitelet og dets Prebender blev til andre forleenet, men skjøndt deres gods ophørte tilligemed Capitelet, saa finder mand dog at A° 1574, altsaa 6 a 7 Aar efter branden havde endnu Hammers Caniker Ret at vælge Bisper, thi Jens Nielsen Bisp i Opsloe blev af Canikerne i Hammer og Opsloe valgt til sin endnu levende Formands, Frans Bergs successor, og 1611 vare endnu Caniker til Hammer, nemlig forbemeldte Biskop Jens Nielsens søn Christopher Jenss. som var Canik i Hammer og Sogne Præst paa Toten. Ligeledes var Provst Jens Bugge i Ringsager samme tid canik i Hammer, men Hammers capitels Comuns Rente eller Canikegods blev allerede 1569 anvendt til at reparere den afbrendte Osloe Domkirke og Skole for. - Caniksembedet blev ogsaa ved et heelt Seculum efter Reformationen, nemlig til 1634, da deres Embede bestod i at dømme i ægteskabssager og synge sine latinske Horas (eller Bønner fra 4 til slet 6 om morgenen) Paa Luthers Raad (dog med Pavelig overtroes afskaffelse) paa det gamle Præster icke skulle mangle ophold, eller andre som havde anvendt tiden til Studering, Employ, eller Forældre lyst til at holde deres børn til Studeringer.
1 . Hans Ræv han var næst efter Magister Geble, som blev ved Embedet, da han var en af de Romerske Bisper som antog Lutherie Lærdom. Han betalte 3000 rd i Bøder fordi han holdt med Kong Christian 2den der vilde Indtage Norge og indføre den Papistiske Troe. Han forestod Stiftet som et Dødt Hoved til aar 1544 da han blev aldeles død.
[Tilføyelse med 2,hand] : Hand havde en broder Jonas Ref, Canik i Tr.hjem, og der var en Digter Hofgard Ref i slaget paa Stiklestad hos St. Ole.
2. Anders Monsen [= Matsen], han skrev og ligeledes Biskop til Hammer og Opsloe ligesom hans Formand og Biskop af Guds naade.
3. Frands Berg, han var til Aar 1591. [Tilføyelse med 2. hand]: kom op til Oslo i Følge med Frederik den 2den til skibs.
6. Niels Siningius, han fordrev 6 Jesuiter fra Præste Embedet i stiftet. Døde 1617.
11 . Hans Munch, var befængt med Sovesyge, saa han ofte faldt i Søvn med mad i Munden og ord paa tungen. Han dødde 1712 meget Riig.
12. Bertel eller Bartolomæus Deichmand, han gav Kongen det gode Raad at sælge Kirkerne overalt i Norge til Almuerne og allene forbeholde sig Jus vocandi. Han ragede i Trætte med Myndte Mæsteren paa Kongsberg, hr. Cancellie Raad Mejer som han beskyldte for underslæb med Mynten. Det fortælles at Myntemæsteren saa lidet estimerede Bispen at han engang da Bispen var hos ham i et stort Giestebud lod Bispens skilderie ophænge paa sit Privet Hannem til en offentlig forhaanelse. Imidlertid blev udfaldet paa disse 2de mægtige Mænds Uvenskab dette: at Mejer blev dømt til at stryges med Kagen og Brændemerke, men da Kong Friderich 4 døde blev Bispen uformodentlig afsat.
14. Niels Dorph var Præst paa Wang i Hedemarchens Provstie og Provst samme, men da han Prædikede for Kong Christian den 6te paa hans Rejse til Thronhiem 1733 behagede hand Kongen saa meget at han kaldede ham til Præst i Kiøbenhavn og derefter fik han Bispestolen i Christiania, var særedels flittig Mand.
15. Fridrich Nannestad var først Biskop i Throndhiem, kom derfra til Christiania. Han var en meget Lærd Mand og særdeles hengiven til Læsning, saa at han mange gange derover forglemte at Spise, var af en meget svag legemets bygning og ejede et stort Bibliotheqve.
16. Christen Smidth den nu værende, var først Personelle Capellan derpaa China Præst, siden Sognepræst i Lolland, derpaa Hofpræst og endelig Biskop i Christiania, hvilket Embede han med Ære og berømmelse til denne dag har forestaaet 1797.
Som nevnt tidligere er det neppe forfatterens språkform vi finner i de forskjellige handskriftene av Hamarkrøniken, men avskrivernes. Det er likevel tydelig at disse avskriverne i større eller mindre grad har fått farget språket sitt av det manuskriptet som de har hatt liggende framfor seg under avskrivningen. Særskilt gjelder dette ord og ordlegging, enda om de også der stundom foretar personlige omkrivninger. Men også i bøyningsformer og ortografi skinner eldre lag tydelig igjennom. Ikke sjelden opptrer de samme varianter på samme sted i teksten i flere manuskripter. Har det stått kierche ett sted i forelegget og kirche et annet, vil ikke sjelden avskriverne ha det samme. Tilsvarende for eksempel ved fordelingen av plural -e og -er i substantiv: fløye, fløyer, huse, huser.
Alle avskriverne ser ut til å rette seg etter den danske skriveskikken i samtiden uten å ta omsyn til om formene svarte til norsk talemål eller ikke. De rettstavingsendringene de foretar, er alltid noenlunde i takt med skriftkonvensjonen i Danmark.
Ortografien i vårt manuskript, U, skiller seg ikke vesentlig ut fra den vi kan finne i samtidens danske handskrifter. Den er barokk i så måte at den skyr det enkle, likeframme og elsker det utbroderte. Den er kanskje mer enn vanlig overlesset med overflødige bokstaver, selv om det nok er mange eksempler i tidens danske manuskripter på enda mer utbrodert ortografi.
Det vrimler av inkonsekvenser, som i noen tilfeller kan skyldes varierende uttaleformer.
a : aa veksler først og fremst i verbformene var : vaar, og i plural vare : vaare.
aa : o. Forholdet var ikke regulert slik det siden ble. å-lyden blir gjengitt snart aa, snart o også i det samme ordet : kaahber: kobber, klaaster : kloster, kaars : kors, taarn : torn. Med aa blir skrevet gaatt ('godt'), haab ('hop'), kaastelige, men kost, waaning, men induohner. Med o blir skrevet wilkor.
e : i. Med e har handskriftet atschellig, kierche, kierseber, pellegrimme, selche, stelle, adj.
y: ø. Med ø blir bl. a. skrevet løst vsa. lystig, wnøttig vsa. nyttelig, forstørrit, tøgte.
u : o veksler i humblle og homblle.
y : u veksler i berystede og berustede
e : æ. Som i lange tider seinere veksler disse vokalgrafemene ganske vilkårlig. Mest påfallende i vårt handskrift er de mange tilfeller med e, der de fleste andre har æ : begiere, kierseber, kierist, kleder, lerde, werre ('være').
y : iu. Som i tidens dansk blir det skrevet iu i ord som liuden, Hust, siun(n)e, siunge, spiud, tiuffge. Dansk skrifttradisjon var seig i dette stykket. Man fortsatte å skrive iu (ju) i hundreår etter at talemålet hadde y, og norske skrivere fulgte med.
Gamle norske diftonger forekommer ikke i U. Nyutviklete diftonger i dansk talemål gir seg utslag i skriftformene for eldre sekvenser): ag –> aug, auff eg –> ei(g), ey(g), og –> oug, yg, øg –> øy(g).
ag : daug,-e, men oftest dag,-e, hauge, -r gjennomført med ett unntak hauffuer, laugmand, slaugs vsa. slags.
e(i)g : belleilliggen, beseigllitt, eignne, veignne, deyllige, eydeller,feyde, leylighed, seyerwerck, weyen. Dessuten får vi overgang eð –> ey i weyer, veyritt.
yg, øg : bøygden,fløye,-r, høye, tøyg.
og : byefougden, Mougenßenn, men Mogensis, sougen, men sognneprest. Diftongisk uttale kan og sambandet afl gi, gjengitt i former som gauffllen. Vokallengde blir gjerne markert enten ved dobbeltskriving eller ved e : gaae, laaes, fleere, steen, piell, spier, hoes, loed, døer. Men lengdemarkeringen er langt fra konsekvent gjennomført, ikke en gang i de enkelte ordene : byes : bys, deell : dell, huus : hus, schoelle : scholle, steen : sten. Stundom blir vokalkngde markert ved h : forfahre, Vhrhanne, Vahre, men heller ikke der fins noen konsekvens.
Støttevokal bruker denne skriveren i langt større monn enn noen av de andre avskriverne, men vi støter ofte på samme tendens i samtidens danske handskrifter. Mot seinere norm finner vi e-innskott i konsonant-sambandene ðr, gl, gn, lm, ml, pl, bl, rm, rg, rn, tr: andere, bedere, federne, hunderede, weyer, tegel-, jertegen, sougen, Aspehollem vsa. -hollmen, gammelle, ebelle, berig, oremb, taaren, baren, Hit hører trolig og de avstikkende preteritumsformene hengede, tilhørrede, strechede vsa. former som hørde, stregte.
Trykklett vokal, schwa, er alltid e unntatt framfor s og t, der i blir skrevet slik det var vanlig i eldre språk. Endingen -is er gjennomført mens -it veksler med -et ; tagit, klosterit, nogit : beprydet, schickett, vandet.
Ved konsonantismen finner vi og 1600-tallets særtrekk og inkonsekvenser. Mest iøynefallende er det ved gjengivingen av f-, v- og k-lydene.
f i framlyd blir aldri fordoblet slik det ofte blir gjort i andre av tidens handskrifter. Men i utlyd og innlyd er f alltid fordoblet enten den står i kontakt med vokal eller konsonant : offuer, haffde, neffne, torffuit, effter, bleff, selff, schifft.
I enkelte ord der mellomvokalisk f eller g har falt bort i talemålet, kan skrivemåten variere mellom gammelt og nytt : allmuffue, stuffue : stue.
I framlyd blir v-lyd skrevet v eller w i noenlunde jamn veksling, v, w kan og representere u i framlyd : vnder, wrttehauge, men aldri i innlyd. Etter h, s og t står u for moderne v : huor, suenne, tuende, sikkert i samsvar med gammel uttale som var halvvokalisk. u kan også bli skrevet i framlyd i annet ledd av komposita : for uit, saauelsom, orgeuerck, men og orgewerchitt.
k-lyden har mange forskjellige representanter. I absolutt framlyd blir skrevet k utenom i fremmedord som cantor, cannich, communitet. Sambandet sk både i framlyd og innlyd blir oftest gjengitt sch, men sk forekommer og : schoelle : skoelle, schiønne : skiønne, bischop : biskop, scheede : skiede, schriffue, schulle, bescheen, gandsche, fische m.fl.
Etter l, n, r veksler ch med ck med det siste som det vanligste : huilcke, Selcke, folck, men og folchenne. Etter n er ch det vanlige : dranch, tenche, Lenche, vanchede. Også etter r dominerer ch : kierche, -werch, huerchen. Men og kiercke, -werck m.fl.
Sambandet kt, moderne dansk gt, blir gjengitt cht eller gt : frucht : frugt lucht : lugt. Likevel alltid bygt, tegt.
Et særtrekk ved mange eldre handskrifter er den innskutte b eller p etter m. Vårt manuskript har mange eksempler : -domb, fremb, huemb, itemb, komb, oremb, homblle, tompter, sampt m.fl. Noe gjennomført prinsipp er det likevel ikke.
Noe av det mest karakteristiske ved denne skriverens rettskrivning er alle de doble konsonantene som ikke markerer lengde. Her er et lite utplukk : løbber, besøgge, bøgger, herliggen, pigger, rigge, Olluff, sall, scholle, fløyell, kimme, timmeklocke, til siunne, hanne, steenne, byenn, sidenn, Stannge, eignne, dennd, mannd, presternne, derris, murrede, storre, ærre, blesse, Møssen, Magnuss, Totten, stattelig.
Svært ofte finner vi dobbeltskrivningen i trykklett staving : byenn, schreffuitt, werritt. Omvendt kan vi støte på enkel konsonant der vi venter dobbel : Stenhugere, vdhugen, byge, brygere, nytig.
De to andre 1600-talls avskriftene A ogD har også språkform som svarer til samtidens danske. Men ingen av dem har en så utbrodert ortografi som U. Dobbeltskrivning av konsonanter er mye sjeldnere. A har noen få skrivemåter som karll, stoell, att, dett, Truitt. D har eksempler som Closteritt.
Særdraget med innskottsvokal møter vi også bare sporadisk i A og D. Men når D skriver hørede, hengede, strechede vsa. hørde, hengde er det trolig U's former som går igjen.
Ellers finner vi den samme vakling mellom vokalpar som i U. A har for eksempel naar og nor, faare og fore, naagle og nogle, mens kaabber og kaars og verbformen vaar er gjennomført. Omvendt skrives alltid t(h)orn.
Gjengivningen av -ag, -og følger samme prinsipp som i U, men det kan variere i detaljer. 'Hage' kan gjengis hauge D, hauffue, haffue A. 'Gavl' blir gjengitt gauffuelen D, gaufflen A. Også forholdet iu for y er som i U.
f-, v-lydene og k-lydene følger i hovedsak samme prinsipp som det som ble antydet overfor under U. Begge fordobler f i posisjoner som offuer, haffde, effter, sielff, bleff. sk blir konsekvent gjengitt sch i D, mens A også her har flere døme på sk : schade, skole. A har også større vakling i gjengivingen av k-lyden i andre posisjoner, der D har mere konsekvent ch : kiercke : kierche, huilcke : huilche, klocker : klocher.
A og D har som U mange døme på b- eller p-innskott etter m, f.eks. : Dombkierche, Romb D, slembt, komb, samblit A.
I avskriftene fra 1700-tallet møter vi en blanding av eldre og yngre drag ved rettskrivningen. B, som har hatt samme forelegg som A, har mangt som minner om A's språkform, men og mangt som viser nye prinsipper. For eksempel blir v-lyden nå gjerne gjengitt med v og k-lyden med rein k : behov, av, haver, hver; skole, kirke, ikke. Men foreleggets former forekommer og : af, hauger, kircke, icke, schole.
Også C har mange reminisenser av 1600-talkts rettskrivning. Det vrimler med inkonsekvenser på alle punkt : huus : hus, taarn : torn, mannd : mand, at : att, thid : tid, hvilken : hvilcken, kiercke : kirke, schollen : skollen. Denne skriveren har en forkjærlighet for ø der y og ø ellers veksler: bøgt, brøgge, Giederøggen, løstig.
Skriveren av E følger sitt forelegg U temmelig nøye, og flere av de spesielle særtrekk ved U er ført over på E, for eksempel dobbeltskriving av konsonant: bøgger, rigge, Olluff, schollen, portt, entten, likevel ikke på langt nær i samme omfang. Også en del av de særmerkte innskottsvokaler er tatt med: taaren, børen, Torbiøren. Men en viss 'modernisering' har også denne skriveren foretatt, for eksempel blir f ofte skrevet for foreleggets ff: blef, ofuer.
De språkformene vi møter i de andre 1700-talls handskriftene = F-, G-, H-gruppene, skiller seg heller ikke vesentlig ut fra dem som var vanlige i danske og dansk-norske skrifter i samtiden. En del minner om 1600-tallets former finner vi også i de fleste av disse handskriftene. Det kan skyldes de eldre foreleggene, men også skrifttradisjonen generelt. Naturlig nok er dette mest framtredende i avskriftene fra første del av hundreåret. Der er det flest inkonsekvenser i ortografi og morfologi, der finner vi de mest utbroderte skriftformene med størst bruk av overflødige bokstaver. F1 gir den beste illustrasjon på denne mellomstillingen mellom 1600- og 1700-tallets språktilstand. Her møter vi et rikt utvalgt av varierende former. Men også F 2 har mye vakling.
I forhold til 1600-tallsskriftene har vokalfordelingen stort sett stabilisert seg i retning av det moderne forholdet.
aa : o Ennå kan gjengivingen av å-lyd vakle mellom aa og o i ett og samme ord : kaart i F1, kort ellers, kaars i F, kors i G. I H oftest kaars, men i H1,5, og kors, kaastelig F2, H1, kostelig ellers, kaanstig i F2, konstig F1. Alle skriver nå aa i kaabber og taarn, med ett unntak for H6 som og har torn.
e: i Det er i ordene 'kirke' og 'kirsebær' vi ennå kan finne vakling, men formene med i dominerer nå. Med e blir skrevet kiercker o.l. i G1,7, mens former med e og i veksler i F1 og H1,5. De andre gjennomfører i. 'kirsebær' blir skrevet med e i F1 og G1
e : æ Vekslingen mellom disse to vokalgrafemene ser ut til å være svært vilkårlig. Noen skrivere foretrekker e, andre æ uten noe prinsipp. Vakling i samme ord er ikke uvanlig.
y : ø Det tok lang tid før dansk skriftnorm kom fram til den endelige fordelingen av disse grafemene. lallfall på hele 1700-tallet kunne y og ø veksle i samme ord. Det er derfor bare som ventet når våre handskrifter veksler her. Men ø blir skrevet svært sjelden. Som unntak finner vi unøttig i F vsa. nyttig, brøgers i G1, døgtig i G3, nøttige, løstig i H4 vsa. nytte, lystig, brønd i H6. 'Østerløkken' blir skrevet med y i H-klassen, med ø ellers.
y : iv Tradisjonen med å skrive iu for y hang som nevnt ovf. lenge ved, trass i at uttalen i dansk for lengst var blitt y. Det er derfor ikke påfallende at også 1700-tallets skrivere har mange døme på iu i ord som siune, siunge, Hud, liud, -t, spiud. Slik skrivemåte er gjennomført i F, H1,5,7. I G5,7, H4 er formene med iu helst unntak, mens de andre kan ha mer jamn veksling, gjerne i samme ordet: syne : siune G1,3, H1 synge : siunge G7, syntes : sluntes H3, lyyst : lius H7. Også 'bygning' og 'bygt' kan gjengis med iu : Biugning F, H2. Disse har også belegg med y, biugt H2,5,7, hos alle vsa. former med y. Dessuten skriver H5 kirkebiuggere.
u : o veksler i et fåtall ord : hum(b)le er det vanligste, men hom(b)le blir skrevet i H2,5,7. G3 har begge former, bol(l)verch i H2,3,4, bulverch ellers.
De gamle sekvensene ag, eg, og, øg, yg, dels også af, of er i dansk talemål diftongert og gjengivningen av dem avspeiler dette, også i våre norske handskrifter.
ag er representert ved aug praktisk talt som eneform i laugmand. Men F1 har lafmanden og G3 lavmanden vsa. laugmand. 'hage' blir konsekvent skrevet hauge i G1,5,7, H2,8. Denne formen veksler med ha(f)ve i F, G2,3, H3,4,5; I F dominerer former med au, i H3 den med av. Andre former er hauve, haufve, hafve, have i H1, hauve, have i H6. I andre ord møter vi diftong mer sporadisk : lauv = 'lav', behaug H1, laug = 'lav' H1,8, slaugs H2.
og gjengitt oug i byefougden F2 , vsa. -fogden, Skouglandet H1,7, Skoulandet H4.
af, of er representert ved diftong i gaulen F, behou F1, behouf vsa. behof.
eg blir dels gjengitt ei(g), ej(g), ey(g), dels eg, f.eks. opreigne, forseiglet, teign F1, besejlet, lejlighed H2, deylige F2, tegn, egne H2. ei, ej og ey kan variere i samme skrift.
øi, øj og øy veksler på tilsvarende vis med en klar dominans for øy, f.eks. fløyer, høy F1, høit,fløjer H5.
Dobbeltskriving av konsonant etter lang vokal og i konsonantsamband er nå stort sett borte. De restene som fins, kan vi helst tilskrive de eldre foreleggene, men og samtidens skrifttradisjon. Gotisk skrifts grafem for dobbel s = ß har en viss frekvens i F1,2 : odelßbønder, laaß, hoeß m.fl. Også H2 har mange eksempler. Ellers opptrer denne fordoblingen bare sporadisk.
Fordobling av andre konsonanter finner vi i større eller mindre monn i alle handskriftene, men ingen har tilnærmelsesvis så mye av dette trekket som U. I F1 støter vi på mange eksempler på dobbeltskriving, mest av l: Olluf kaall, orgell, sali, stoll, gammell; dett, søldatter, F2 : allen = 'alen', befalling, sali, Røggerhuus, steggerhuus, bøgger = 'bøker', abbel = 'apal', soldatter, hanne. Også i andre handskrifter blir særlig l dobbeltskrevet i spesielle ord : skolle G1,2,7, talle, julledag G2, Olluf, befalle, jull, sali H4. Litt påfallende er skrivemåten bøgger, som så vidt ofte blir brukt. Den er gjennomført i H3,8.
Forholdet f:v:u. u-vokalen blir nå konsekvent gjengitt u, i motsetning til i hundreåret før da v og w kunne representere u-lyden.
v i framlyd er hos enkelte skrivere som i F1, gjengitt dels med v, dels med w. Men w er i ferd med å forsvinne fra handskriftene. I dekket framlyd etter h, s, t veksler v med u i F1,2 og H2: hvis : huer. De andre bruker den moderne skrivemåten fullt ut.
v i andre posisjoner blir representert på ulike vis. Varierende skrivemåter dels i samme ord har F1,2, G1, H1,2,4 : bleven, skrefued, Beschrifvels, pauens, blef, blev, hafde, havde alt i F1. F2 har samme rike variasjon og har i tillegg varianter som behofv, gafvn. Variantene er færre i andre handskrifter. I H2 er det fv og fu som veksler, i H4 er det v og fv. I G2,3,5,7 og H3,5-8 er den enkle skrivemåten med v stort sett gjennomført : breve, blev, halv.
k-lyden har og mange varierende representasjoner. I framlyd framfor vokal står c i ord med latinsk opphav; cannich, cantor, commune, capitel. 'Kloster' blir oftest skrevet med k, men closter forekommer og, f.eks. i G3.
sk i ulike posisjoner har bare i få av handskriftene beholdt den eldre skrivemåten sch. F1 veksler noenlunde jamt mellom sk og sch: skiønne : schiønne, biskop : bischop, skolen : scholen. I F2 er papistische eneste unntak med sch.
Skrivemåter med c holder seg lengre mellom- og ettervokalisk. ch er gjennomført i F1,2, H1: kloche, gich, ck er eneform i G1,3, H4: klocke, gick. I G2 og H6 er prinsippet det moderne, kk og k : klokke, gik. De fleste H-avskriftene veksler mellom k(k), ch og ek : lychen, klocker, lukket, gik, bech, alt i H5.
Tilsvarende veksling forekommer i sambandene lk og rk, men der er det vanligere å ha c med : kircke, folck.
Konsonantinnskott er fremdeles vanlig etter m, og de fleste skriverne setter inn en b eller en p og vi får former som humble, sampt, tompter. F1,2, H1,2 har flest eksempler, mens G2,5,7, H4,6,8 helt mangler dem.
Norske språkmerker i handskriftene
Det er ikke mye i rettskrivningen hos våre avskrivere som røper at de har norsk språkbakgrunn. Det aller meste samsvarer like godt med dansk uttale som med norsk, eller helst bedre. Noen få former ville ut fra seinere skriftmålsutvikling kunne regnes som norske språkmerker. Eksempler er : siø, furetræ og fraa. Men de var brukelige i eldre dansk og er ennå brukt dialektalt i Danmark. Likevel er det mest trolig at de representerer norsk talemål og kan regnes som 'glipp' fra skriverens side. Av trekk ved 'lydverket' i det eldste handskriftet, U, som kan være norskheter, er det slike som disse vi kan peke på. A har en del flere merker etter norsk uttale. Her finner vi også flere norske talemålsinnslag i vokabular og bøyning enn i noen av de andre avskriftene.
a:aa Praktisk talt alle handskriftene har hart «blæste hart». Det er likevel neppe norsk uttale med a mot dansk å som ligger bak, men dansk skrifttradisjon i samtiden, a i 'handverksfolk', som de fleste avskriftene har, skyldes helst at ordet var lånt fra tysk. Formen fraa blir skrevet en gang som unntak i U. F2 har fraa som eneform. I dette siste handskriftet er det ikke tvil om at det er talemålet som slår igjennom.
a:e se(e)t,pts til 'sette' kan vi best forklare som norskhet i dette tidsrommet: «haffde set fred» A, «Uhrhanne -- seet udj toppen paa et furretræ» F2. Tilsvarende i F1 og G1.
e:i A skriver en gang groffsmid, men og -smed. Kan skyldes norsk talemål.
u:y 'furu' blir i alle handskriftene skrevet med u i rotstavingen, ikke med y. Eldre dansk kjenner også skriftformer som fur(e), og former med u kan ennå brukes dialektalt, (se Kalkar : fur). Likevel er det mest sannsynlig at det er heimlige former det er snakk om. Det er iallfall hevet over tvil når formen er furutræ(e), som den er det i disse 7 handskriftene C, E, H1,4,5,6,7. De andre har fur(r)etræ(e), også A, som i Storms utgave feilaktig har formen furu- (Storm 1895/1968:129). Lettere å forklare er det at stedsnavnet 'Furuberget' beholder den formen som gjengir den lokale uttalen. Furub(i)erget har A B C D E G3,5,7, H1,4,5,6,7. G5 har Furu- i stedsnavnet, men fordansker til «træ af Fyrre» for appellativet.
berg : bierg veksler. Norsk form uten brytning er brukt både i appellativet og i stedsnavnet i A D F G1, berg i stedsnavnet, bierg i appellativet finner vi i E G3,5,7. De andre handskriftene har bierg i alle tilfeller. Men U skriver berig.
siø : sø. Disse to formene veksler ofte hos samme skriver. Det er tydelig at siø i denne tiden har vært kjent som særnorsk, og derfor har de søkt å unngå den, uten å være oppmerksom nok hele tiden, særlig hvis forelegget også hadde siø. Veksling er det i U A B C D E, som er de handskriftene som har flere belegg på ordet. U skriver 5 ganger siø, 1 gang sø, B har ett belegg på siø, 3 på sø, mens de andre har jamn veksling. G1,3 har siø- den ene gangen ordet er belagt: siøbod. De andre har sø(e)-.
Svart : sort. Norsk form er brukt én gang i B, svart om sjøormens man. Gamle diftonger forekommer bare i sjeldne unntaksfall. De fleste handskriftene mangler dem totalt. 'Eidsvoll' får beholde sin diftong hos 5 skrivere Eidzwold C, Eidsvold H4,5,6,8 . Ellers er det bare appellativet 'øy' som blir skrevet med diftong i noen handskrifter, A H4,6,7, i kapitlet om jærtegnene, «fra Gielle støde oc Ind paa øyen» A. I H-avskriftene er det tale om «Øyens (Øjens) land», der sammenhengen med 'øy' kanskje ikke har stått klart for skriverne.
Konsonantismen er med svært få unntak gjennomført dansk. Norske harde konsonanter p,t,k forekommer ikke. Det nærmeste vi kommer er formen med tt i Giettebierget og Gietteryggen i E, der de andre har Gied(d)e-.
g postvokalt er skrevet i vogehals vsa. voffhals i A. 'torg' blir oftest gjengitt med rf(f) på dansk vis, men A D og G, har også skrivemåter med rg : thorg, -it og torffuet A, torget : torffuet D, torget : torf torfet G1 . I F1,2 støter vi på former som røper palatalisert uttale/torje/etter østnorsk? prinsipp. : toriet F1, torgiet F2 vsa. torf, torvet.
Dette er alt som skriftformene kan røpe om skrivernes norske språkbakgrunn.
I formverket sniker det seg gjerne inn flere norske målmerker, men vi kan ikke utelukke at det skyldes en viss vakling også i dansk skrift.
Substantivbøyningen. Et vanskelig punkt for nordmenn som skriver dansk har alltid vært fordelingen av flertalls-allomorfene i substantiv. I hankjønns/ felleskjønnsord kommer ustøheten til syne ved at nordmenn gjerne skriver -er for dansk -e, og i intetkjønnsord ved at de skriver -er eller endingsløst plural i ord der dansk norm har -e. Slike flertallsformer på -er i de aktuelle ordene karakteriserer ODS oftest som norskhet, og beleggene begynner gjerne med Holberg. Likevel må det nevnes at slike flertallsformer kunne forekomme i eldre dansk og at de dels blir brukt i danske dialekter. Skautrup sier om bøyningen av substantivet for tidsrommet 1500-1600: «Hovedlinien er dog klar nok og viser over alt (e)r-formernes fremgang, jævnlig også ud over den nu kendte grænse (fx graver --, lover--, smeder). (Skautrup 11:194.) Om det følgende hundreåret sier han at slike former ennå finnes etter 1700, men at de aldri ble norm. (Skautrup II: 349f).
I alt er det notert 22 substantiv av felleskjønn og 8 av intetkjønn av disse kategoriene, som går igjen i alle avskriftene og som derfor kan jamføres. I de 20 handskriftene som er undersøkt, finner vi ustøhet i fordelingen av allomorfene, men antall 'feil' mot den danske normen varierer naturlig nok fra skriver til skriver. Flest tilfeller har F1,2 med henholdsvis 14 og 13 felleskjønnsord som får -er mot normen, mens A G3 og H3 har 10 hver. I U er tallet 8. Variasjonen er mellom 5 og 14 substantiv pr. handskrift som får -er. G5, den yngste av avskriftene, er da holdt utenfor disse oppgavene. Den er skrevet av en stø skriftspråksbruker som Gregers Fougner Lundh. Han vakler bare i ett ord og skriver fløyer og fløye, sikkert påvirket av forelegget.
De fleste skriverne har døme på substantiv som de gir begge allomorfene. I 7 avskrifter får for eksempel 'båt' og 'gård plural på -er og -e. -er står sterkere i noen ord enn i andre uten at det er lett å finne noen entydig forklaring på det. gaarder og graver skriver alle 20, noen av dem altså ved siden av gaarde. Baader, deler og fløyer er former som bare 2 skrivere unngår. Tallet på forekomster daler ved de andre substantivene: porter 11, stoler 8, drenger 7, hærer, ormer 5, dører 4, hester, penger 3, dager, fjeler, ganger, svenner 1.
Gjennomført med dansk pluralending er fiske, karle, pile, pilegrime, stene. I enkelte handskrifter som A dessuten armbørste, fiskedamme, nøgle, -smede. Også et norsk ord som 'myr' kan få pluralformen myre, U C D.
I nøytrumsordene er det vakling mellom de tre allomorfene: null, -e og -er. Et ord som 'hus' får av 9 skrivere 2 ulike pluralformer: huse og huser, H2 gir det alle tre allomofene: hus,-e, -er.
Endingsløst plural står sterkt bare i ordet 'vann', som blir brukt av 17 skrivere, alltid i kompositum fiskevand, hos 4 av dem vsa. -vande. Det er ikke i alle tilfelle klart om det dreier seg om flertall, selv om konteksten kan tyde på det. Null-ending i 'land' har 3 skrivere og i 'hus', 'spann' og 'tårn' 2 skrivere. Det er -e som er det vanlige her.
Flertallsformen -er kjennes fra visse norske målføre, men den kunne og forekomme i eldre dansk skrift og i danske dialekter. Et entydig norskhetsmerke er den derfor ikke. Men det ligger nær å tro at den skyldes påvirkning fra talemålet til skriverne siden den så pass ofte forekommer: Huser 11, spander 3, herberger, sogner, verker 2 og laaser 1. Et hyppig forekommende ord som 'brev' har alltid ending -e.
Noen særskilte pluralformer ellers bør nevnes. Gammelt og nytt viser seg i varianter som træ(e) i de eldste avskriftene, f.eks. A, der og pluralformen knæe forekommer, og U, mot træer i de yngre avskriftene som F2, G1, H2.
Flertall av 'kammer' eller 'kammers' har flere allomorfer. Notert er kammer, Kammers, kamre, kammere, kammerser, flere av dem gjerne brukt av samme skriver: F1 har: kammers, kammerser, kammere. A og H2 veksler mellom de to første.
Også flertall av 'mann' har i mange handskrifter 2 allomorfer: mænd og mænder, i bra samsvar med folkemålene. Eksempler finner vi i U F- og H-handskriftene.
Verbaler. Alle skriverne har som prinsipp distinksjon mellom entall og flertall av verb. Men ingen klarer å gjennomføre det. Det er flere eller færre brott mot normen hos dem alle, vel fordi denne normen ikke lenger svarte til talemålsformene.
Det mest interessante sett fra norsk synspunkt er behandlingen av preteritum. De svake verbene som i eldre språk vekslet mellom -de og -te, alt etter de lydlige omgivelser, beholdt ennå i samtidens dansk ofte denne distinksjonen : hørde men kjøbte. Former som hørde, førde, sende, hengde, som er vanlige i våre handskrifter, glir derfor normalt inn i dansk skriveskikk.
Større oppmerksomhet fortjener verb av den såkalte kasta-klassen, som i dansk har allomorf -ede. Norske skrivere har gjennom hele dansketiden hatt en tendens til å blande inn former med allomorf -et, en form som det aldri har lykkes å gi en tilfredsstillende forklaring på. Nå kjenner danske dialekter og denne allomorfen, og i eldre dansk skriftmål kunne den dukke opp her og der. Likevel er den så karakteristisk for norske skrivere at vi har lov til å regne med en særlig norsk tradisjon. I våre handskrifter er nok preteritum på -ede det normale, ja, enerådene i de fleste, -et er unntak, tilfeldige innslag av denne tradisjonen. At flere avskrifter har denne allomorfen i samme verb, tyder på at den er slavisk skrevet av etter foreleggene. U har funderit som eneste unntak, og nettopp funderet forekommer og i 4 andre handskrifter, C D H,2,3. Også brygget dukker opp i flere handskrifter. C H2,3,4. Andre preteriter av denne typen er persit H2, vanchet C, strechet B F1,2, G1. Dette sistnevnte verbet får ellers forskjellige preteritumsformer: streckte, stragte, strechede. A er det eneste handskriftet som har et sterkere innslag av denne allomorfen, brukt i 6 ulike verb: antvordet, brygget, loffuit, samblit, tackit og vanched.
De nyutviklete norske (og svenske) preteritumsformer på -dde, typen 'rodde', finner vi bare hos 2 skrivere, nettopp i dette verbet. Kompromissformer som rode F1 og bode G1,2 kan også danske skrivere i tiden bruke. En annen kompromissform er roedde i H1. Ellers følger disse verbene som regel dansk norm.
Noen merknader om syntaktiske særdrag
Et norsk trekk som dobbelt bestemmelse blir konsekvent unngått. Bare én eneste gang i handskriftet B er denne 'synden' registrert: «Dette samme forbemelte Biskopsstrædet». At bestemt form her falt sammen med ubestemt form i talen, ligger nok bak skriftformen.
Ustøhet i den danske normen viser seg og i fordelingen av 'sin' og 'deres' brukt refleksivt i 3. person flertall. Dansk har her deres, men kan dialektalt ha sin,-e. Alle skriverne vakler noe på det punktet. Men oftest skriver de den kor rekte formen. H2 har for eksempel bare ett unntak med sin. Også de andre H-avskriftene følger normen bra. Blant de 18-20 relevante beleggene støter vi på 5-7 tilfeller med bruk av sin i de fleste handskriftene, for det meste i den samme konteksten. Skriverne har vært bundet av sine forelegg også på det punktet. A har flest eksempler med sine 7 belegg. U har også her en støere dansk form, men har likevel 3 belegg. Eksemplene er slike som: «de hafde - all sin herlighed», «(de) sende til sine venner», «bisperne hafde sine mostpersere og borgerne sine».
En liten interessant rest av gammel genitiv-syntaks møter vi i U i syntagmen «hoes huers Mands portt eller døer». U er aleine om denne doble markeringen.
Ordtilfanget
Det ordtilfanget som er felles for alle handskriftene, har som nevnt ovenfor svært få særnorske elementer. (Se s 18). I de sekvenser der avskriftene har avvikende formuleringer, finner vi heller ikke mange særnorske ord. I A støter vi på et par heimlige ord i de tilføyelsene som der er gjort. I kapitlet om Klosterstredet heter det «de haffde huer sin brygge, søeboed med nøster til at sette baader vdi». Ordet 'nøst' brukes ikke i dansk. Tilføyelsen er her forresten tautologisk. C har her «med Baadenøster». I kapitlet om jærtegnene skriver A gield for 'sokn'. 'Gjeld' i denne betydningen er norsk, selv om det en hende gang kunne forekomme i reformasjonsdansken. Når B i samme kapitlet taler om en «gild vovehals», lyder det heimlig. Men 'gild' var ikke ukjent i dansk heller.
I A og B er baade brukt flere ganger i syntagmer som «paa baade sider», for eksempel i kapitlet om Klosterstredet, og som «de haffde baade tilsammen --», «de ginge baade tilsammen» i kapitlet om bisp Mogens' fangenskap. Ordet i denne betydningen er nå foreldet i dansk, men ble ennå brukt i reformasjonstiden og kjennes fra moderne jysk. (For disse ordene, se Kalkar og ODS).
Av variantapparatet kan vi se hvordan enkelte avskrivere har kuttet ut ord og uttrykk som de trolig ikke har skjønt eller som var gått av bruk, og hvordan de i andre tilfeller har mistolket ord som var blitt foreldet. Stundom har de oversatt dem til sin samtids språkbruk. Slik er det problematiske substantivet 'beskjeden' enten blitt sløyfet eller prøvd oversatt. F skriver drift og eiendel. Det norske ordet 'skruv' sløyfes helt i H, mens K misleser det til skur. Også ordet gaarmyre i U er trolig borte fra disse områdene nå siden F og G oversetter det med torvmyrer, mens andre rett og slett taler om myrer, som H6.
'Embedsfolk' i den gamle betydningen er erstattet med det mer entydige 'handverksfolk' i G H K og 'embede' med 'arbeid' i F.
Formen forfare er tydeligvis blitt foreldet, og erfare er kommet istedenfor i G og H, likesom besiddende er blitt til det mer begripelige bosiddende i F og G. Det er bare én skriver som har følt det nødvendig å endre fetalie til madvahre, nemlig G2 , men H presiserer for sikkerhets skyld: «Proviant og fetalie».
Det kommer i enkelte avskrifter inn nye, mer moderne ord. For foreleggenes karle har F-, G- og H-avskrifter soldater, for vaaninger har H værelser. Ikke klart oppfattede ord blir, som alt nevnt, stundom tolket galt. Slik blir de eldre foreleggenes veraktige til vederheftige i F G og H, og besyndelige kiøbmend til adtskillige kiøbmænd i F G H.
Endringer av dette slaget kan kaste en smule lys over historien om ords liv og død.