Missale Nidrosiense

Preface and Acknowledgements

This is the first edition of the Missale Nidrosiense since the book first appeared in print in 1519 in Copenhagen. It appears at the same time as a modern edition of the Breviarium Nidrosiense (Paris 1519). The Gothic type of the early printed book is demanding to non-expert modern readers. The abbreviations and ligatures that are typical of late medieval manuscripts, are frequent also in this book. These are expanded in this new edition, and syntactic punctuation is introduced according to principles explained further below in the introduction. A digitized version of a complete copy in the National Library at Oslo (NB D Pal 44) is used as basis for the edition. We hope that this edition (as well as the edition of the printed Nidaros breviary from the same year) will facilitate studies in the development of the Nidaros liturgy from the Nidaros ordinary of the early thirteenth century to the printed missal.

The work on this edition has been carried out as a part of the project Digital corpus and dictionary of medieval Latin (2016–), based at the National Library of Norway (Oslo) with the support of the Research Council of Norway. The project is a cooperation between the National Library of Norway (Nasjonalbiblioteket), the Norwegian Academy of Science and Letters (Det Norske Videnskaps-Akademi, Oslo), and the publishing house Kunnskapsforlaget (Oslo). The purpose was to include the edition in a digital corpus of Latin texts from medieval Norway up until the Reformation in 1537 that could be used to create a concordance on the basis of which a dictionary could be compiled. To transcribe the text, Dr. Ingrid Sperber (Babelom, Belgium) was engaged from April 2016. From 1 January 2017, she took up a position as lexicographer in Oslo in the above-mentioned project and continued working on this edition, which was finally submitted in January 2019. Dr. Georg Stenborg (Uppsala) worked with the project from August to October 2016, transcribing the first 100 pages in the consecutive pagination of the original by Lilli Gjerløw (the first page being the so-called title page with the incipit Missale pro usu etc.; cf. Gjerløw 1979, 11). The remaining 506 pages are the work of Sperber. Sperber has proof-read and corrected the entire text against the original, standardized the text and done the actual editing.

As for the introduction, Sigurd Hareide, assistant professor at the University of South-Eastern Norway, has co-authored with me the part called ‘The Nidaros missal and its content’. His insights about the liturgy have proven to be most useful.

Oslo, 10 May 2019
Espen Karlsen
Project leader

Boken er utgitt av Nasjonalbiblioteket

Last ned

Last ned hele boken til mobil/nettbrett i .epub-format eller som .mobi.
Du kan også skrive ut boken som .pdf eller html.

Om Missale Nidrosiense

Breviarium Nidrosiense and Missale Nidrosiense appeared in print in 1519 and were the first books to be printed for Norwegian use. The books were printed on the initiative of Archbishop Erik Valkendorf in Nidaros, and were meant to provide a standardised liturgy for the Catholic province of Nidaros – which at that time comprised Norway, Iceland, and the Faroes – and to replace the old, handwritten books which were difficult to read and whose content had become obsolete. The content of the two books reflects 500 years of liturgical development in Norway.

The missal was meant to be used in all churches of the province, whereas the breviary was intended for the clergy and their daily celebration of the divine office on the eight canonical hours. The two books supplemented each other and covered the central parts of the liturgy.

Les mer..

Faksimiler

For denne boken finnes det også faksimiler tilgjengelig:

Del boken

Tips dine venner om denne boken!

Del på Twitter
Del på Facebook

Gå ikke glipp av ett eneste ord.

Fyll ut e-posten din under så vi kan varsle deg når nye verk publiseres.