188Dagen efter rodde de ut fra holmen og ut om skjærene. Saa heiste de igjen seil og blev ved, som før, at seile utenskjærs i det fine veir.
De stevnet bare nu og da ind mellem holmene for at lægge til for en nat og faa strække de stivnede lemmer og faa sig et varmt maal grøt i livet.
Og det hændte da at de blev ved med lek og brytning, paa stranden, det meste av natten.
For de sat jo paa toftene dag efter dag og tygget tørfisk og saa ut over havet, som blev ved at rulle de samme lange, rolige baarer om skibet. Og de hadde ikke andet at ta sig til, for at korte tiden, end nu og da at skyte til maals efter de skrikende maaker. Og selv den fornøielse maatte de holde maate med, for ikke at skyte bort sine piler til unyttes. De gav sig jo ikke tid til at berge de skudte fugler, som med pilene gjennem sig sank mot havet.
Saa sat de da der dag efter dag ledig paa toftene og tygget tørfisk og saa ut over de rullende baarer og saa hvalene vælte de vældige kropper i sjøen. Naar en hval hadde sprøitet sin 189tindrende straale op i lyset og atter gik i dypet, prøvet de at følge dens gang og gjætte sig til, hvor den igjen vilde stige.
Saa sat de dag efter dag og fyldtes av lede og taalløs længsel efter forandring. Der gik nu og da som krampetrækninger gjennem arme og ben. Naar de rettet ryggen syntes de de hørte hvor det knaket, og brystene videt sig ut og trak sig sammen med tunge støn.
Og samtidig seg over dem en lammende lathet, saa de sat saa viljesløve at de ikke kom sig til at lægge ut aarer og mykne op kroppen ved roing. De la ikke ut aarer før de sænket seilet og rodde ind mellem holmene for at holde nadver og strække sig ut i lyngen paa stranden. Men da rodde de ogsaa saa det knaket i kjeiper og aareskaft og skibet stønnet og gav lyder fra sig, som hivet det efter veiret under farten ind mellem holmene.
Naar de saa endelig hadde lagt skibet for dræg, inde i en vik, tumlet de i land. Og saa gik halve natten med brytning, skraal og spektakel, saa en ny dag kunde gry før der tændtes ild under grøtgryten mellem strandstenene. Trætte og hungrige sat de da og ventet og la nu og da mer lyng eller anden ved paa varmen.
Naar de saa hadde ætt strakte de sig endelig ut i lyngen, med morgensolen flommende om sig, og sovnet.
En kveld rodde de saa langt ind, at holmene løftet sig mørke, skogklædte paa begge sider av skibene, der de rodde frem gjennem sundene.
190Smaa gaarde med ryddet jord om laa her og der, likesom gjemt, inde i vikene.
Naar folkene der inde fik øie paa skibene sprang de bort over de ryddede jorder og til skogs, bærende med sig hvad de bære kunde.
Skibsfolkene saa efter dem og lo og rodde forbi.
Gaardene saa fattige ut. Der var vist ikke meget av værdi i de husene, tænkte de. Desuten vilde de ikke begynde hærfærd med skibene tungt lastet av kostbart gods.
De stevnet da igjen utover for at lægge til i læ av en av de nøkne holmer ute mot havet. Men før de naadde der ut kom de til en stor holme, som skogklædt syntes at løfte sig og komme dem imøte som en mørk drive av skog. Saa med ét blev holmen træbar, som om en rise hadde gaat over den med en ljaa og slaat ned det halve av holmens skog og raket den sammen og tat den med sig. Frodig græs vokste mellem stubbene like ind til storskogen, som reiste sig som en mørk mur tvers over holmen. De ytterste kjæmpetrær var graa og fortørkede. En ustanselig knakende og raslende lyd fra de tørre grene blandet sig med den gnislende og knakende lyd fra kjeiper og aareskaft. Her og der utover græssletten stod ildsvedne trær med sprikende grener, som uhyre spøkelser med utbredte arme, i den halvlyse nat.
Med ét holdt skibsfolkene op at ro og sat, med løftede aarer, og lyttet og stirret.
Det rautet. Der gik en kvægbøling inde paa holmen. Folkene blev sittende med løftede aarer. 191Skibene drev med strømmen, som gik ind gjennem sundene. Med ét merket roerne at de var drevet ind i den sorte skygge fra skogen.
Da stak de igjen aarebladene i sjøen og gav sig til at ro.
Litt efter saa de atter kvægbølingen. Nu kom den, i en lang række, langsomt vandrende over græssletten ned mot stranden.
Da var der en av mændene som med leende ansikt høilydt spurte, om de ikke var ætende de dyr der inde? Og en av de andre fortrak læberne og blinket lystig og sa, at han trodde, han hadde hørt noget om, at man kunde slagte og æte dem.
Ja han syntes saa, han ogsaa, sa den første. Men kanske hadde han bare drømt det.
Da løftet alle de roende aarebladene, støttet skaftene mot knærne og lo.
Litt efter sat de tause med vaate munde og saa spørrende paa Halvor og Helge.
De to vekslet et par ord.
Saa styret Helge skibet ind til stranden. Utkiksmanden laa bøiet over stavnen og stirret ned i sjøen. Han løftet en haand i veiret og Helge kommanderte stop, roerne tok et hamletak og skibet laa stille.
Litt efter laa det for dræg, med strømmen rislende langs de tjærete planker.
Denne nat blev det ingen brytning mand og mand imellem paa stranden. De hadde faat kroppene myknet bra op av den lange roing og var 192saapas trætte i armene, at det kjendtes godt at la dem hænge ledig og daske mot siderne.
Desuten hændte der saa meget om natten, at den blev festlig og frydfuld nok uten krafttak og brytning mand mot mand.
Med kroppen ladet av kraft og kaathet sprang Helge ind over den græsgrodde holme. Han var mindre stiv i benene end de andre, fordi han hadde hat bedre plass til at røre sig bak i løftingen. Og han hadde ikke trættet sig ut ved roing. Blodet suste i ham saa holmer, øer og skjær danset for hans øine, og han hadde en følelse av styrke, saa ubændig, at han syntes han kunde rive de vældige stubber op av jorden og slænge dem mot himlen.
Han løp like mot den rækende kvægbøling. I spidsen for bølingen gik en stor okse. Den gik med sænket hode, men strakte nu og da mulen ret frem og en truende knurren knaket ut av strupen paa den, saa stanset den og grov med forklovene i jorden, kastet græstotter og jord og kulklumper om sig, rettet sig saa igjen og løftet det brede hode, og rungende brøl rullet ut over holmen i natten.
Da den kom Helge saa nær at den tydelig kunde se og lugte det fremmede menneske, stanset den, stod et kort nu og snøftet.
Saa jog den veiret fra sig, sendte fnysende straaler ut av næseborene, og begyndte saa at trave, gjorde sig tung og lav og travet, med krokete ben, mot mennesket som kom der. Men farten 193og raseriet øket, den bæljet høit og den vokste op av jorden, travet ikke mere med krokete ben, lav og tung. Den slog over i galop. Med sænkede horn og høit svunget rumpe kom den i dundrende rend.
Helge var stanset, stod urørlig stille. Og nu danset hverken holmer eller skjær for hans syn, alt stod, og tegnet sig for hans rolige øine saa klart og skarpt det kunde i den halvlyse nat. Det eneste som rørte sig var oksen, som med drønnende klovslag rendte ham i møte.
Pludselig tok Helge et par sprang frem og hoppet over en svær træstamme som laa der, stillet sig saa foran træstammen, kastet et par lynsnare blik bakom sig, og fæstet saa sine øine paa oksen og stod stille og ventet.
Fra stranden naadde hen til ham rop, høie skraal. Mændene hadde set den fare han var i og kom stivbent springende over græssletten. Og de skraalet og skrek, for at faa den rasende okse til at vende sig mot dem. De bar spyd, og en enkelt pil og bue i hænderne. Helge hadde bare en bredbladet dolk, i slire hængende ved beltet. Let klædt var han sprunget iland fra skibet i den milde nat. Vaaben? Hvad skulde han med dem, paa den øde holme?
Nu stod han der og ventet paa det rasende dyr, og drog ikke dolken engang, stod og ventet med tomme, men færdige næver.
En pil suste, hu-i-t! forbi ham og skar en flænge i oksens bog. Det øket bare dens raseri. Veiret fór i synbare straaler ut av næseborene paa den. 194Øinene glimtet, smaa og blodrøde, under fakset, som bredte sig som en vifte over den brede skalle foran hornene.
Mændenes rop lød høiere, kom nærmere. Oksen stanset ikke, kanske øket mændenes skraal bare dens vildhet.
Der kom ikke flere piler susende. Skytten vaaget ikke at skyte. Helge stod jo i skudlinjen, som et skjold foran oksen.
Helge bøier knærne. Nu øker oksen farten, tar likesom sats for at spidde ham paa hornene.
Da hopper Helge baklængs over træstammen, kjender i det samme det hete pust fra det rasende dyr, som en vaat, varm dunst mot sit ansikt.
Oksen styrter med hele forparten ind mot træstammen. Det braker i træ, det knaker i horn. Og et doft brøl av smerte, harm og raseri ruller langs jorden.
Fra mændene høres ikke en lyd. Med tilbakeholdt aandedræt staar de og stirrer i gru og spænding.
Saa ser de Helge løfte begge arme, som for at vise at han lever. Og samme nu puster de veiret stønnende fra sig. Og de slaar sig paa laarene og ler av beundring og fryd. En umaadelig glæde vælder ind over dem. For i det nu de stod der og trodde ham fortapt var det som et lyn gaat gjennem deres sind at ikke vaaget de at fare hjem og fortælle Haakon at Helge var blit dræpt av en okse, før han hadde set en draget klinge paa færden.
195Nu ser de Helge springe op paa træstammen. Han staar stille en stund, høit, likesom løftet mot himlen over græssletten.
Oksen retter sig langsomt iveiret, langsomt som en mand som reiser sig efter et fald og prøver led for led, om de er ubrutte og brukbare.
Og samme nu den løfter hodet knytter Helge sine næver om hornene og kaster al sin tyngde paa dem, saa oksen slaar mulen med en knasende og klaskende lyd mot træstammen. Den bæljer ikke, den snøfter, tungt og stønnende, og blodig skum vælter den om mulen.
Mændene springer igjen, naar frem og slaar kreds om Helge og dyret. Skytten lager en pil paa strængen, de andre løfter spydene. Da sender Helge et lynsnart advarende blik rundt kredsen. Og de sænker spydene. Skytten tar sigte, men slipper ikke pilen.
Oksen samler al sin styrke for at kaste hodet iveiret og slænge mennesket fra sig. Helge har lagt al sin tyngde paa hornene, men klarer ikke at holde den vældige nakke nede. Da kaster han føtterne op saa han blir staaende paa hænderne paa oksens horn, nævene er fast knyttet om hornene, armene er litt kroket og fjedrende, knærne krumme, hele kroppen levende og maalbevisst.
Mændene staar og stønner av spænding, en halvtyst latter hutrer dem ut av halsene. Men de knytter nævene om spydstakene.
Oksen tar et famlende skridt frem og slaar knærne mot træstammen, det vældige hode, med 196Helge løftet som et mægtig gevir over nakken, synker mer og mer, tungen hænger ut av gapet paa den og det blodige skum vælter i flaker fra mulen. Den bæljer ikke, murrer ikke. Den puster tungt og stønnende og blæser røde bobler ut av næseborene.
Saa sænker den hodet og synker i knæ.
Da svinger Helge de spænstige ben i bue baklængs ned paa træstammen, slipper oksens horn og slaar med en hurtig bevægelse med armene det lange, lyse haar fra ansiktet, blotter tænderne og ser et kort nu paa mændene. Øinene er blaa og kolde som staal.
Saa drar han dolken og render den i oksens nakke.
I det samme slipper skytten pilen.
Det synger fra buestrængen, pilen hviner og farer ind i oksens krop like bak bogen. Og knapt er lyden fra den dirrende buestræng døet hen, saa løfter de spydbærende mænd armene og slynger spydene. I en tæt kreds om pilens fjærfane skjærer de skarpe spydblad sig ind i dyret.
Med lange skridt springer mændene frem og drar ut, hver mand sit vaaben.
Saa blir de staaende en stund og glemme baade spændingen de har gjennemlevet, kampen de har set paa og Helge og oksen. Efter blodranden paa spydene maaler de hvem som har gjort det tyngste kast, hvis spyd har rendt længst ind i det døde dyr. Og de er saa ivrige, saa helt optat av maalingen, som om livsens lykke for hver enkelt avhang 197av dette, om han hadde den største slyngkraft i armene.
Helge er sprunget ned fra træstammen og staar midt mellem dem. Og han er like ivrig som de andre efter at faa vite, hvem som er den sterkeste spydkaster i flokken.
De trætter litt om det, for blodranden er ikke like tydelig paa alle vaaben.
Men de blir da endelig færdig med trætten og kan gi sig til at flaa oksen.
Mens nogen av dem flaar og lemmer sund dyret samler de andre ved og tænder et vældig baal paa stranden.
Og ned til baalet bærer slagterne stykke for stykke av oksen og lægger de svære blodige kjøtstykker i varmen.
Halvstekt tar de igjen kjøttet ut av ilden og æter, æter mens natten skrider, æter til de raver av matrus, henter saa en ølkagge i land fra skibet og drikker.
Inde paa holmen staar kvægbølingen samlet i en klump og snuser ind duften av røken, av blod og ild. Den rauter, sutrer klagende av angst og gru.
Mændene æter og drikker, til mættelsen drønner dem ut av begge ender. De maa stanse tyggingen, maa strække sig, saftene syder i dem. De reiser sig og begynder igjen at trætte om spydkastene. Næverne knytter sig om stakene og der glimter som røde flammer for øinene paa dem. De maaler hverandre med øine som luer av mord og brand.
198Da hører de kvægbølingens klagende raut. De vender sig og stirrer dit lyden kom fra.
Saa pludselig gir en av dem sig til at springe, med høit løftet spyd, ind over holmen. Og de andre følger efter. Skraalende vilde krigsskrig ut av struperne springer de, svingende sine vaaben, hen mot bølingen.
Men da de er den saa nær, at de næste nu vil slynge spydene, sætter dyrene avsted i vild rædselsjaget flugt over græssletten, mot skogen.
Mændene stanser og puster stønnende. Hurtigløpere er de ikke, disse skibsfolk. Og den svære ladning av kjøt og øl de har inde, gjør ikke skrogene lettere.
De vender om og gaar igjen ned til ølkaggen og kjøtfjerdingene, og nu gaar de langsomt for at faa lungene i orden.
Men da de atter har ligget en stund om ilden, og pustet ut og lettet paa ølkaggen, er det igjen en som springer op. Han river en brand ut av baalet og løfter den i veiret. Det blæser en frisk bris ind fra havet, den løftede brand flammer og smelder som en vimpel i vinden, og gnister fyker ind over holmen.
Han vil lyse op for bæstene inde i skogmørket, sier han, og gaar, bærende den flammende brand hen mot skogen.
Hans fæller retter sig op og sitter litt og stirrer efter ham. Det varer noget før de fatter hvad han mener.
199Saa springer ogsaa de op, hujer av fryd, og river brande ut av ilden og iler mot skogen.
Der er nok av ris og tør kvist og mos og væltede, tørre trær i skogkanten.
Mændene stikker brandene ind i kvistdyngene, vinden puster, luer pulser i veiret. Kort efter maa mændene vike for heten, trække sig tilbake midt ut paa sletten. Skogen staar i flamme.
De staar og stirrer paa den brændende skog, til varmen, mættelsen, trætheten overvælder dem. De retter sig og sitter litt, søvndrukne, og gnir øinene og hører tordnende smeld og brak fra skogen som blænder.
Helge og Halvor reiser sig og gaar ned til skibet. Og mand efter mand stiger op og følger.
Litt efter sitter de, tunge og døsige, paa toftene og ror ut fra holmen.
Ind i den knakende og gnislende lyd fra kjeiper og aareskaft braker de tordnende drøn fra skogbranden.
Tung og graa bobler og ruller og vifter røken mot himlen fra den brændende holme.
Holmer og skjær løfter sig litt efter litt for de roendes syn, blir mindre og mindre, og forsvinder saa, blir borte, som om havet eller himlen hadde slukt dem.
Det vældige hav ruller atter de rolige, lange baarer om skibene.
Fjelde, øer og skjær er ikke til at øine. Men der inde, hvor de blev borte, stiger røkmasser op mot himlen, som mørke tordenskyer.
Boken er utgitt av bokselskap.no
Last ned hele boken til mobil/nettbrett i .epub-format eller som .mobi. Du kan også skrive ut boken som .pdf eller html.
Andreas Hauklands roman Helge den unge kom ut i 1924 og var en del av hans sagatidsromaner.
Helges far, Haakon, er en rik og mektig mand, han er tidligere viking, men er nå en dyktig jordbruker, jeger og fisker. Helge slekter på sin far, og allerede som ung gutt er han sterk som en voksen mann. Som fjortenåring blir han høvding på et drageskip faren har fått bygget og drar avsted på en kombinert handels- og vikingferd.
Haukland skilder Helges liv til sjøs, men også jakt, fiske, jordbruk, skipsbygging, ofringer og etegilder.
Andreas Haukland er i dag en nokså glemt forfatter, men han utga omkring 20 verker i årene 1902–1933 og ble oversatt til en rekke språk. I den grad han huskes i dag er det for naturskildringer fra og sin tilhørighet til Nordland.
Fyll ut e-posten din under så vi kan varsle deg når nye verk publiseres.