Madame Dorthea

av Sigrid Undset

10.

Bryllopet gikk sin gang. Tredje dags kvelden reiste noen av gjestene hjem, men storparten skulde bli til sjette dagen.

Vilhelm var så optatt av å tenke på Tora, så han la lite merke til hvad som ellers foregikk omkring ham. Han var fort blitt på det rene med at han vilde forlove sig med henne. Hvorfor skulde han ikke kunne gifte sig med en bondepike –? Sånt hadde man hørt før; det var mange handelsmenn inne i Christiania som hadde fått sig koner fra landet, og nu hadde jo han bestemt sig til å gå handelsveien.

– I fortellinger og komedier hendte det stadig at helten – oftest var han en ung baron eller noe slikt – forelsket sig i en smukk bondedatter og fridde til henne. Så pleiet det riktignok å gå slik, at piken viste sig å være nettop den rike frøken som hans far vilde tvinge ham til å ekte. Hun hadde rømt ut på landet og levet der i forkledning, fordi hennes grumme far vilde gi henne til en brudgom som hun aldrig hadde sett og fattet avsky for på forhånd. Nå, hovedsaken var jo da at baronen eller hvad han var fridde til den skjønne i den tro at hun var et bondebarn –.

Noen ganger dukket den tanken op, at dersom hans far hadde vært i live vilde det kanskje ikke ha gått så glatt for ham å få lov til å trolove sig med Tora Synstevoll. Men Vilhelm jaget den vekk. Han sørget da virkelig opriktig over sin far. Men nu var det likesom så lenge siden han kom bort – det hadde hendt så meget siden den tid. Han vilde heller se det slik, at siden han hadde mistet sin far så tidlig måtte han se til å bli selvhjulpen hurtigst mulig. Og når han altså var nødt til å anse sig som et voksent menneske, hvorfor skulde han så ikke sikkre sig som sin livsledsagerinne den piken som han syntes så umåtelig godt om –?

Naturligvis vilde han aldrig gjøre sin mor imot eller 218gifte sig uten hennes velsignelse. Men når hun lærte Tora å kjenne, vilde moren sikkert opskatte hennes elskverdige egenskaper og henrykt omfavne henne som sin datter. Herregud, moren hadde jo vært med og beundret, da besstemoren for de forsamlede koner fremviste hvad hun hadde liggende i kister og skap av ullent og linnet, spunnet og vevet her på Lunde. Og det var da frukten av Toras flid og dyktighet, en del av det iallfall.

Han vilde få Tora til å ta sig kondition i byen, når de selv flyttet til Christiania. I et hus hvor hun kunde erhverve sig en viss politur. Ikke for det, hun var god nok som hun var, det var helt umulig at hun kunde bli søtere og mere inntagende. Men når de skulde bo i byen, så blev det jo mere praktisk at hun fikk litt bymessig sving på sig.

Når alt kom til alt – moren kunde jo ikke uten å fornærme sin mor og sin stedfar og broder Ole sette sig imot et giftermål mellem ham og en nær slektning til lensmann Lunde.

Imidlertid hadde ikke Vilhelm endda fått leilighet – eller courage – til å innvie Tora i sine drømmer om deres felles fremtid. Hun var alltid så optatt med huslige plikter, så det blev ikke stort han fikk sett til henne. En svingom i ny og ne om eftermiddagen. Hun kunde alle de nymotens dansene til fullkommenhet – hadde lært dem av sin morbror. Han hadde vært Holsteinskar, fortalte hun, og var nettop spillemannen som spillet i bryllopet. Men bare en kveld hadde Vilhelm fått hell til å smutte bort fra gården med henne. Da hadde de sittet i en dolp i bakken nedenfor kongeloftet, og han hadde fått kysse henne og holde sin hånd innpå brystet hennes. Men hun torde ikke bli ute så lenge som den første aftenen.

Ellers så levet de jo her på Lunde i en Herrens velsignelse av mat og drikke. Annendags morgen var de tilmed blitt vekket med dram og avletter på sengen. Vilhelm tok nu temmelig forsiktig til sig av de sterke 219saker, – han skulde ikke ha noe av å bli vettløst full som han hadde vært den fryktelige kvelden i våres, da han hadde drukket på Sandtangen. Dessuten syntes han sannt å si ikke at brennevin smakte så forferdelig godt.

Det gjorde derimot Claus, det kunde man ikke unngå å merke. Vilhelm hadde forresten ikke sett stort til broren disse dagene, – han hadde ikke ligget i sengen deres da Vilhelm kom op om morgenen første, – eller rettere sagt andre bryllopsdagen. Claus måtte ha funnet sig en annen soveplass og holdt sig der siden, for nu delte Vilhelm sengen med en rask ung bonde, slektning av Ingebjørg Gullaug.

Om Claus husket at broren hadde lagt ham i bakken den første kvelden, visste ikke Vilhelm. Men han hadde ikke inntrykk av at Claus moret sig noe videre i gjestebudet. De andre unge guttene holdt styrkeprøver, og noen ganger hadde de også skutt til måls efter en skive som var anbragt på veggen til smien ovenfor gården. Claus var med på det, men gjorde just ikke noen glimrende figur – han gikk jo og var endel suset hele tiden, så han skjøt ikke nær så godt som han pleiet. Vilhelm klarte sine saker meget bedre, endda han ellers ikke var så sikker skytte som Claus Hartvig.

Danse hadde Claus helt gitt op. Når de andre danset, stod han og hang og så på. Og efter at Tora hadde avvist ham eftertrykkelig engang han gjorde tilnærmelser til henne og var temmelig beruset, nøiet han sig med å glo dystert, når han så at hun danset med Vilhelm.

Vilhelm kunde ikke for det, han syntes ikke bare synd i Claus. Han likte ganske godt det at han nu hevdet sig som den eldste, den voksne som visste å te sig mellem annen voksen ungdom, og han hadde funnet sig en kjereste, – Tora kunde ikke skjule at hun hadde et godt øie til ham. Bare han fikk leilighet til å snakke ut med henne, så forstod han nok, 220at den søte pike vilde visst ikke vise ham vinterveien.

– Og Claus stakkar, han var hverken fugl eller fisk. Han var ikke noe barn lenger, men det var påtagelig klart at han var langt fra å være voksen.

*

Det var med den nye sengekameraten sin, søskenbarnet til Oles kone, og to unggutter til, at Vilhelm gikk opover syvende dagen efter bryllopet. De skulde se efter noe på seteren, og de hadde med sig bikkje, børser og fiskegreier. Bondeguttene hadde også berget med sig noen lommelerker med brennevin.

Så da de hadde vært ute på morgenkvisten og fått etpar harer, – Vilhelm var litt kry av at han hadde nedlagt den ene – og siden dradd garn i setervannet, gav de sig til i seteren, åt og drakk og sov. Og det led utpå eftermiddagen før de kom sig til å bryte op. Solen var gått bakom åsen alt, da jegerne kom drivende nedgjennem småskogen like ovenfor gården.

Det var havnehage her, med older og vierbusker, og grunnen bløt av vannsig og optråkket, – bryllopsgjestene hadde hatt hestene sine gående her i uken som var. De var like ved leet til innmarken, – det stod åpent med staurerne nedlagt – da en kvinnestemme hørtes, halvkvalt skrikende: «La vera meg, sie e, – du fær inte –» og et grøtet guttemål: «Ikke skap dig, tøs –»

Tispen slet sig ut av hånden til Per Vold, satte stormgjøende inn mellem olderbuskene, til kobbelet fastnet i noe. Per løp efter, Vilhelm i hælene på ham. Bortenfor kjerret, på en liten grønn voll inntil skigaren lå to mørke kropper og brøtes, – gutten strevet og skulde velte sig oppå den andre – og nu kjennte Vilhelm stemmene –

Per tok hårdt om armen hans: «Nei la vera gutt – detta æ inte någå som vi har å gjera me –» hvisket han heftig. Men han stod bøid, med den ene hånden i halsremmen til bikkja som strevet, vilde slite sig og bort til de to –

221Vilhelm så skimtet av noe hvitt – Toras kne og et stykke lår, hun lå med stakkene slått opover. Han slet sig unda hånden til Per. Med et halvkvalt rasende skrik og børsen løftet som en klubbe stormet han ned mot de to.

Claus var alt halvveis over skigaren. Vilhelm drev til ham med børsetrumfen, ramte broren mellem skulderbladene så det sakk i ham. Neste nu traff skohælen til Claus ham i ansiktet, idet den andre svang sig over gjerdet og stakk i renn utover jordet.

Vilhelm så sig om efter Tora, – hun stod rett op og ned og rystet av undertrykt hulken. Tispen hadde kommet sig løs, hoppet bjeffende og loggrende op på henne; hun rørte ved den likesom med rådløse små kjertegn.

«Tora – Tora – har han gjort dig noe – Tora, var han grim mot dig –?» han vilde gripe om henne, støtte henne –

«Slepp meg – slepp meg –!» Med et høit hjerteskjærende skrik snudde hun sig, rømte langsmed skigåren så buskene svisset, idet de lukket sig efter hennes flukt. De hørte at hun stomlet over de nedlagte staurene i leet.

Per Vold drog Vilhelm med sig samme veien som de var kommet. Han tidde som en stokk, men slapp ikke sitt tak på armen til den andre. Vilhelm hadde rotet frem lommetørkledet sitt, prøvde stanse strømmen av blod fra nesen, – det rannt inn i munnen, det var så ekkelt – og nu begynnte det å gjøre skammelig vondt i hans ansikt efter den sparken han hadde fått.

Kommet frem til leet så Vilhelm at Tora stod stille et stykke nede på veien over jordet. Den lysegule bikkjeskrotten jompet og drog og vilde videre, gnellende utålmodig, – Tora holdt henne efter kobbelet. Vilhelm vilde efter, men Pers hånd om armen klemte hårdere: «Nei bi nå –»

Vilhelm løftet børsen, ristet den: «Hadde jeg såsannt hatt ladd – jeg skulde ved Gud –!»

222«Du skuille inte lagt de borti detta du,» sa Per. Hele den unge bondens person utstrålte en kraftig misbilligelse.

Langt nede kilte de to andre guttene mot gården. Da de var forsvunnet under bakken, så Tora sig tilbake over herden. Vilhelm vilde styrte frem, men Per Vold holdt så fast på ham som noe vondt –

«– men så slipp mig da, menneske – jeg må tale med Tora –»

«Start still, sie e! Tykkjer du inte du har skjemt ut den stakkars jentongen nokk kainskje –»

«Har jeg –?» snøvlet Vilhelm, med nesen full av blod.

«Du skuille ailler ha lagt de frami detta, du Vilheim,» sa Per bestemt, men noe roligere. Men han blev ved å blåholde den yngre, mens Tora langsomt vandret nedover mot gården.

«Jamen du gode Gud, mann! Han var jo i ferd med å gjøre det stygge ved henne –!»

«Å – å.» Per snakket langsomt og uvillig. «Dæ va nå føll inte så ille heiller. Hadde berre inte du steillt teill bråk så –»

– Det demret for Vilhelm, at hans følgesvenn hadde et annet syn på saken – et som for ham var ubegripelig og ukjennt. Det var heller ikke lett å snakke, sånn som nesen hans blødde – og det gjorde vondt i ansiktet, og overleben kjenntes tykk og stiv.

Først da Toras skikkelse var forsvunnet, slapp Per Vold sitt tak i ham og gav sig til å legge staurerne igjen i leet. Og så omsider begynnte han langsomt å gå nedover han også.

*

Når ulykken først er ute så –. I år og dag skulde Vilhelm komme til å tenke på det ordet, så ofte den usalige slutten på Ole Hågensens bryllopsgilde rannt ham i hu.

Innkommen på tunet styrte han sine fjed bent ned mot vanningstrauet ved stallen. Men knapt hadde han 223dukket sitt mishandlede ansikt i det mørke og iskolde vann, så rørte en ved hans skulder:

«Men du søde himmel – hvad er nu dette!»

Det var madame Dabbelsteen, – i det bleke kveldsskjæret lyste den store hvite kappen om hennes stygge hestefjes.

«Det er ingenting, madame Aleth – jeg har slått min nese bare –» Vilhelm dukket fort ned i vannet igjen og blåste så det boblet.

«– det er jo forskrekkelig som han har skamfert sitt ansikt, lille Vilhelm. La dog mig få hjelpe – jeg kan stille blodet –»

«Jeg klarer mig godt selv – mange takk forresten.»

Madame Dabbelsteen satte hendene i sidene, rystet på hodet: «Ja disse gjestebud, disse gjestebud!» Hun sukket smilende. «Noget er det nu i det som han sier, pastor Struwe – ja salig Dabbelsteen sa det jo også mange ganger – den umåteholdenhet de dyrker her i dalen, med brennevin og øl, når det skal være gilde –. Og der drikken går inn, går vettet ut – og så ender det med optøier og slagsmål, og det som verre er. – Her kommer den kjønne lille Tora rennende som hun var om en hals, med tårerne strilende nedover sine kinner – og nu Vilhelm –» hun bråstoppet. Så smekket hun hendene sammen, smilte fult: «Ih Vilhelm – det er da ikke Tora Ommundsdatter han har vært oppe og toppes med?»

«Hvad er det med Vilhelm – har Vilhelm vært oppe og toppes med noen – men Gud dreng, hvordan er det du ser ut –»

Vilhelm hadde snudd sig, fykende sint, for å svare madame Dabbelsteen. Da han fikk se at også hans mor og mormor var kommet til, blev han stående håndfallen. Skrekk, skam, forvirring veltet sig om hverandre i hans sjel – så fikk en ny følelse, som var både forbittrelse og angst, overtaket – skulde han få skylden for sin brors misgjerning –?

Han visste ikke hvad han torde si. Påberope sig 224Per Volds vidnesbyrd om hvad de hadde sett – og blottstille den arme pike –? Det begynnte å gå op for ham, at den unge bondes holdning kunde ha meget for sig. Men han skulde da vel i Herrens navn ikke latt Claus få lov til å ødelegge pikebarnet i ro og fred – men han skjønte, at kom det noe utover om de to oppe ved gjerdet, så vilde det i alle tilfelle gå verst utover Tora. Hvis han sa at han bare hadde forsvart sin festemø – men det var jo nettop det fortvilede at det var hun ikke, han hadde ikke engang fått sagt henne sitt hjertensønske – og han fornam dunkelt at han kunde ikke gjøre henne verre nu enn tale om sin forelskelse i henne. Og under alt det andre satt den grunnfestede følelsen fra barndommen: man sladdrer ikke på sin bror.

Høit svarte han: «Ingenting – det er ingenting. Jeg snublet og slog nesen min til blods bare.»

«Men da! La mig få se på dig, – det er besst du blir med inn –»

Madame Aleth fortsatte med sine tilbud om å «stemme blodet». Men nu gikk besstemoren imellem: «Herregud da, Dorthea, du skal vel ikke mase på den voksne gutten, fordi om han har skrapt nesen sin og blør et grann neseblod. Gå op og legg dig rett på rygg du, min dreng, så stanser det nok. – Det er vel forresten på tide at vi alle sammen søker sengen nu; vi skulde jo se til å komme i hverdagsfolderne igjen efter alt dette gildesståket. Håkon gikk og la sig for en stund siden –, – men har de fått kveldsmat?» vendte hun sig til Per og Vilhelm.

Per mumlet noe om at de hadde da spist før de drog fra seteren. Madame Dabbelsteen utropte ilferdig, men det var jo mange timer siden, de måtte da være blitt sultne igjen forlengst «– men jeg kan sende Tora op til dere med mat, hun er sikkert oppe endda, hun kan umulig ha gjort sig ferdig med opvasken så sent som hun kom inn –»

225«Det skal du ikke være brydd med, Aleth,» sa madame Elisabeth. «Du trenger nå ikke å bry dig ubedt så mye som du gjør heller» – og Vilhelm gjenkjennte i mormorens måte å tale på noe truende som han visste at han hadde hørt før.

De tre koner bød godnatt. «Godnatt min dreng,» sa moren sakte. Hun hadde stått ganske stille, nesten ikke sagt noe, men nettop av denne hennes stillhet sanset gutten, hvor urolig hun var. Hun ante der var noe på ferde –.

«Jau dæ hadde vore bære du hadde hørt på meg,» sa Per Vold sakte, da de kom op på loftet sitt. «Å einn denna Dabbelsteina – ska nå ho leggje snytskafte sitt ti dæ au så –» hans mine var så mørk så Vilhelm våget ikke si noe. – Ikke var han oplagt til å snakke om saken heller. – Per drog av sig støvlene; sindig avførte han sig ytterplaggene og veltet sig inn i sengen.

Rummet de lå på var egentlig bare enslags gang mellem de to stuene i andre høgda av føderådsbyggningen – åpningen ut til svalen hadde ikke dør. Det var deilig og luftig, syntes Vilhelm, – og han tenkte, når Tora kom op med maten til dem, kunde han lett smette ned efter henne. Han måtte snakke med Tora, det burde sandelig selv denne Per’n kunne begripe –.

Han slengte sig nedpå sengen utenfor Per Vold; hjertet hans hamret så det var en gru, mens han lå og ventet på at Tora skulde dukke op. Nesen hans og hele ansiktet gjorde fordømt vondt og, – pulsene dunket og det sprengte slik eftersom holdet hovnet op. Ligge stille var han ikke god for, – og bare han leet sig det minste, knaket og skalv hele sengen som den vilde skille sig i sine enkelte bestanddeler. Det var en skrøpelig sammenføiet tingest av en seng som var blitt satt inn på gangen til ham og Claus; til daglig stod her visst ikke annet bohave enn de digre jernbeslåtte kistene langs veggen.

226Han greide ikke å ligge rolig, – spenningen og frykten blev til en uutholdelig tortur efterhvert. Han hadde da ikke gjort noe galt, – og samtidig visste han at det var ikke helt meningsløst heller når han nu lå her og følte, den misbilligelse som han kjennte strømme imot sig var ikke rent grunnløs. Hver gang han tenkte på Claus blev han ubendig rasende – og når han tenkte på Tora Synstevoll, styrtet han ned i en forvirrende smertelig skamkjennsle – og så kom billedet av hans mor for ham, og samvittigheten stinget ham ganske forskrekkelig. Han husket bare med ulyst på den søte rusen av forelskelse som han hadde svevet i hele bryllopsuken, – det var som han nu led av de skrekkeligste tømmermenn efter den. Men han måtte for enhver pris få snakket ut med Tora –.

Omsider gikk det i trappen. – Og så var det ikke Tora. En eldre, stillferdig jente som han hadde sett svive husimellem under gjestebudet satte en bolle melk og et trefat med påsmurte lefser på gulvet foran sengen: «Værsgod da, nå fær døkk eta da» – og forsvannt.

Men Per Vold sov alt. Og Vilhelm hadde ikke lyst til å vekke ham. Den svale søte melken smakte vidunderlig, før han visste av det hadde han nesten tømt bollen. Han fikk også mod på en lefsebuss – det var herlig salt innmatpølse inni rullen. Uvilkårlig tedde livet sig litt lysere for ham –.

Likevel var han forberedt på å bli liggende våken med sine engstelige og triste tanker, – og med sitt verkende ansikt og hodepinen – da han krøp under skinnfelden igjen. Men før han visste av, sêg allting bort i søvndimme, og vekk var han –.

*

Neste dagen var prekensøndag i Herberg kirke, og den nærmeste familien – andre var ikke igjen på Lunde nu – skulde følge med ungfolket til høimessen.

Ole, sedat antrukket som nygift mann, kjørte sin 227Ingebjørg med den svarte koneluen over håret; Per Vold satt bakpå med dem. I den neste store vognen kjørte lensmannen og madammen, deres mor og madame Dabbelsteen, med en av tjenesteguttene på bukken. På Vilhelm ventet en opsadlet hest, – det var etpar menn og kvinner fra gården som skulde ride. Og mellem disse fikk han øie på broren; Claus holdt ganske strunk og uanfektet på Junkeren. Da Vilhelm kom bortover, snudde han sig til den andre siden, og straks efter satte han og noen av de andre rytterne sig i bevegelse.

Tora var ingen steder å øine.

*

Himmelen var blitt overtrukket og solskinnet borte da de kom ut av kirken. Og allerede før de var oppe igjen på Lunde begynnte det å regne. Resten av dagen silte det stilt og jevnt, – det dryppet fra alle tak og av trærne. Og dalen lå halvgjemt i regnskodden. Men endda det igrunnen var temmelig surt og koldt, hadde Vilhelm alltid bakefter en forestilling om at det hadde vært en lummer dag.

Han hetet i hodet og følte sig utilpass – det stive hovne ansiktet hans virket som et ubehag både physisk og på sinnet. Av kirketjenesten husket han ikke annet enn at han hadde gjemt sig lengst bak på galleriet hvor de unge guttene satt. Noen smuglet en lommelerke bort til ham, og han blev dødelig genert – sås det på ham hvor sjaber han var –? Men han hadde virkelig for en gangs skyld brennende lyst på en støit. Drammen gjorde ham godt – og han så med lettelse at flasken gikk videre fra mann til mann – så var det da ikke fordi han så dårlig ut at han var blitt budt –.

Da de gikk til middagsbordet, kunde ikke han og Claus lenger unngå hverandre, – de måtte sitte ned side om side. Men de vekslet ikke ord, og de så neppe på hverandre – og følelsen av å være tett inntil brorens tette kroppsmasse som også omsluttet, han visste ikke hvadfor tanker, men de dreiet sig sikkert om det 228samme som hans egne, den øket den prikkende uro i ham, så det blev nesten uutholdelig.

Efter middagen tok han mod til sig, gikk ut for å søke rede på Tora. Forloren og våt drev han rundt på gården i silregnet, – så innom den gamle stuen hvor han og hun hadde vært den første bryllopskvelden og funnet sig mat og kaffe. Det brennte en herlig varme på åren. For enden av langbordet satt noen ungdommer og spilte kort, andre stod omkring og så på. Vilhelm følte sig fristet til å gå inn og slå sig til ro en stund – det lyste så lunt av ilden. Da opdaget han at Claus var der, og listet sig ut igjen –.

Han skjøv op skuldrene, løp over gården og ned til ildhuset. Men der var døren stengt med lås og slå. Den halvgamle jenten som hadde bragt ham mat kvelden før kom forbi i det samme – hun hadde en fillet sekk over hode og rygg som beskyttelse mot regnet og bar to bøtter i vassele. Hun var mere enn villig til å slå av en passiar med ham: ildhuset brukte de slett ikke til daglig, bare når de bakte og slaktet, ja og så hadde de kokt der til gjestebudet. Men nå som de ikke var flere fremmede, så laget de da maten på kjøkkenet kan du veta –.

På kjøkkenet hadde han vært innom flere ganger alt og ikke sett noe til henne: «Du vet ikke du vel hvor Tora er – Tora Ommundsdatter, jeg skulde gjerne ha snakket noen ord med henne –?»

«Ho Tora, ho æ fell heme på Synstevoll nå, teinkje e. Ho gjekk da idag tileg –.» Vilhelm syntes at tausen så helt underfundig på ham.

Og igjen blev han overfallt av denne forvirringsskrekken. Det var som når en går i stummende mørke, er redd for å snuble i usynlige hindringer, tomle ned i usynlige fallgruber. – Moren hadde sett så rar ut, syntes han – stille og forstemt. Det var forresten ikke så mange gangene han hadde dristet sig til å se på henne idag –.

Tilslutt listet han inn i hovedbyggningen igjen. I 229storstuen stod hans mor og madame Dabbelsteen og pakket ned lånt koppestell i store kurver, mens madame Elisabeth satt for bordenden og dirigerte: «fra Holen – det skal være et tinnfat og syv tinntallerkener, – må jeg se, de har bumerket på alt sitt – og fire sølvskjeer –»

Vilhelm smatt inn i kammerset innenfor. Lensmannen lå på sengen og sov sødelig, langpipen hans hang endda i munnviken, pipehodet støttet mot gulvet.

Foran det vesle glaset stod et bord og en lenestol; i hyllen over vinduet lå flere bøker. En mythologi på fransk, – besstemoren hadde vel ført den med sig fra et tidligere livsavsnitt. Bibel og salmebøker. Et håndskrevet hefte med råd for husdyrenes sykdommer. En tysk postille innskrevet med Hågen Halvorsens navn: «Denne bog er af mig ærverved for 1 Spd. ok. tuenne Mk. udi Altena ano D. 1769.» Endelig fannt han et bind: Førsøg i de skiønne og nyttige Videnskaber samlede ved et patriotisk Selskab. Han krøp sammen i lenestolen og begynnte på en fortelling om Sigrid eller Kierlighed, Tapperheds Belønning.

Egentlig hadde han aldrig før brydd sig større om å lese kjerlighetshistorier. Men denne dagen var det anderledes, – og så foregikk fortellingen i den gamle hedenske tiden da folk trodde på Freya og Thor og Odin, og alle heltene var enten edle kjemper eller ville og blodtørstige skurker. Og den deilige Sigrid Syvalds datter blev likesom Tora – og han selv var Othar. Hundingekjempen, som overfallt prinsessen i skogen og vilde voldføre henne, tenkte han sig uvilkårlig i Claus’ skikkelse, men den lumske Ragnhild som noe bortimot madame Aleth.

Jo lenger han leste jo mere betatt blev han. Det blev tidlig mørkt denne dagen, men Vilhelm holdt boken tett opunder det gulgrønne ruteglasset som endda til var overskvettet med muddervannsdråperne av takdryppet utenfor. Han sanset ikke at det hovne blodskutte øiet hans gjorde vondt – pinte bare sitt 230syn for å skjelne bokstavene som tok til å flyte sammen for ham nu –

Han skvatt op da besstemoren kom inn i kleven, – ved den siste rest av dagslyset hadde han forsøkt å komme til slutten på Othars skin-bryllop med Insegunde, og Sigrids sjelekvaler mens hun holdt lyset for dem. Det var uhyre spennende – og skildringen av Jarl Ebbes gård gikk likesom sammen med denne store bondegården her. – Han hadde sprunget op, bød sin mormor stolen, men ventet bare på å få lov til å forsvinne et annet sted hen med boken sin.

«Bi litt, Vilhelm,» sa madame Elisabeth. «Jeg har et ord å tale med dig. Du kan forresten gå og finne din bror – det angår jer begge –»

Vilhelm kjennte at han blev blek og kold i ansiktet. Nu kom det som han hadde vært redd for hele dagen – han visste ikke riktig hvad –.

«Jamenn trur du de æ klokt detta, Lisabeth,» kom Hågen Lundes stemme borte fra sengmørket.

«Den Satans kjerringen Aleth har fått lokket ut av Tora hele historien!» Madame Elisabeth hadde satt sig i lenestolen – hennes ansikt lyste som en stor gul flekk i tusmørket. Hun trommet med fingertoppene på bordet foran sig. «En må jo få disse mennesker til å skjønne, de skal bare holde sin munn. Og ikke ta det så tragisk som Dorthea stakkar. Du får nok la mig greie op dette, Håkon.»

«Jaja da.» Lensmannen veltet sig overende i sittende stilling, lette efter støvlene sine. «Du kjeinne fell besst folke ditt sjøl – du lyt vel rå nå au da.» Han drog et dypt sukk.

Det var meget lysere ute enn inne. Vilhelm frøs i de våte klærne da han strøk over gården. Og da han lukket på døren inn til den gamle stuen, slog luften mot ham lun og mett av røk og menneskelukt. Det gløste varmt og rødt på åren. Rundt pråsen som stod og brannt på langbordet dukket ansiktene til kortenspillerne frem, blålig omskyet av røken fra krittpipene. 231Vilhelm syntes han skulde gjerne gitt ganske meget for å få lov til å stikke sig bort i en krok her inne i varmen og dunkelet. Men han gikk bort hvor Claus stod bakom en av spillerne og kikket ham i kortene. Han rørte ved brorens skulder:

«Mormor vil tale med dig. Du skulde komme inn til henne i kleven.»

Claus Hartvig snudde sig brått, blev mørkerød i ansiktet og gikk ut fort, fulgt av Vilhelm. Ikke før stod de ute under åpen himmel, så snudde Claus sig rasende:

«Jaså! Du har sladdret! Ja det kunde jeg jo nesten ha tenkt mig.»

«Å ditt elendige fæhode! – jeg har sgu ikke mælt et mukk – kan du ikke skjønne såpass engang. Forstår du ikke, det er Tora. Du har skremt henne så hun ikke tør være i hus med dig, din – din –. Og noe måtte hun da vel si, om hvorfor hun ikke vilde være her så lenge du er på Lunde.»

Claus Hartvigs ansiktsuttrykk blev underlig barnslig medett – Vilhelm skjønte han var redd han og. Men han forsøkte å kjekke sig: «å – da var det vel ikke bare mig hun trengte å være bange for da». Likevel så han godt nok dukket ut, da han fulgte efter Vilhelm inn i storstuen.

Noen hadde frisket op varmen på peisen. I det flaggrende lysskjær holdt madame Dabbelsteen på å sortere vasketøi fremme ved bordet. Moren var der ikke –.

– Moren var inne i kleven. Hun stod ved besstemorens lenestol. Det tennte lyset som var stillet på bordet foran madame Elisabeth fremhevet hennes sørgelige drakt med alt det hvite på det svarte, og svarte kanter på det hvite igjen, så hennes ansikt virket nesten like gult som den gamles, og hennes øine var rødkantet. Hun syntes endda høiere enn hun var i dette rummet, der det var så lavt under taket, og det var 232noe ved hele morens gestalt som fikk Vilhelm til å tenke på krenkede helligdommer – dyd, sønnlig plikt og alt såntnoe. – Endda han hadde da ikke gjort noe galt – det kunde han iallfall ikke selv innse – men han hadde aldrig sett henne slik før. Moren som det alltid hadde vært så lett å gå til, som han alltid hadde kjennt sig så frimodig hos – nu syntes han plutselig at det vilde da være det verste av alt, hvis historien om Tora skulde legges frem for hennes bedrøvede alvorlige øine.

Besstemoren satt og trommet med en liten tykk og spissfingret hånd på skinnpermen til den boken som han hadde lagt fra sig. De rare kuleøinene gikk fra den ene til den andre av guttene, og de snusmørke neseborene hennes véret utspilte. Men Vilhelm følte straks, hun tok ikke dette på samme måten som deres mor, han merket en viss velvilje strømme imot sig fra den gamle konen, skjønt hun var ergerlig på dem og –.

Hun så staselig, nesten pen ut, når hun var søndagsflidd, med et fint kniplingskantet pannelin inntil ansiktet under den svarte silkeluen og et gulbrunt silkesjalett i kors over brystet utenpå verkenskjolen som var glinsende mørkegrønn og halvveis bymessig på snittet.

«Sett dig, Dorthea, – sett dig, min pike,» sa hun nokså utålmodig til deres mor.

Madame Dorthea nedlot sig på den lille stolen som stod på den andre siden av bordet. Men hun snudde litt på den, så hun blev sittende vendt mot sine sønner.

«Det er jo en kjedelig sak dette her, lille Vilhelm,» begynnte mormoren, hun trommet og trommet på boken. «Det er ikke skikk på landet at ungdommen – unge gutter og jenter – omgås så fritt som man bruker det i jeres kretser. Det holdes ikke for passende at de lar sig se sammen eller taler med hverandre så eldre personer ser det. Naturligvis, ved gjestebud hvor det blir danset og drukket endel, der 233blir jo tonen lett noe friere. Det vet man, og ser gjennem fingrer med. – Men det er allikevel meget, meget uheldig for en ung pike, hvis hun blir overrasket i en vennskapelig tête à tête med en gutt. Så bra folk, hvis de ved et uhell kommer over et par unge i en øm situation, de går forbi og later som ingenting. Ja jeg vet jo at du mente ikke noe galt med det, du kjenner ikke skikk og bruk her, kan jeg tro. Men det er ille for den stakkars Tora – hun føler sig utskjemt, hennes rykte her i bygden har fått en flekk, en riktig lei flekk –»

Vilhelm var blitt ildrød i hodet under besstemorens harang. Dette var da vel å sette tingene på hodet – og så torde han ikke si noe, ikke for Toras skyld, og sladdre på Claus kunde han da ikke heller –.

Claus så ut som han følte sig meget lettet. Og Vilhelm tenkte alt med forbittrelse på at til alt det annet skulde han så vel finne sig i at den guttsatan hoverte over ham, såsnart de kom på tomannshånd. Men det aktet han nu ikke å ta imot så helt tamt –.

«Ja Claus har jo heller ikke opført sig som han skulde,» fortsatte madame Elisabeth. «Du har nok forsøkt å være i aller høieste grad nærgående, og det mot en god, ærbar pike –»

«Ja det er jo nettop det,» fallt Vilhelm heftig inn. «Besstemor må tro, jeg gjorde virkelig ikke annet enn jeg vilde hjelpe Tora. Så hun kunde bli fri for hans – nedrige – påtrengenhet.» Nedrig – det var nettop det ordet som han hadde truffet på flere ganger i historien om Sigrid med Sløret, det var det rette, – hele saken var så nedrig, så han kjennte det som han kunde gjerne grått av raseri.

«Nå det var nu vel ikke så farlig,» sa madame Elisabeth. Hun så på Claus med et ørlite medlidende smil. «Gutten der hadde vel neppe klart å gjøre jentungen større skade, – Tora er håndfast nok. Og Claus er sikkert temmelig uerfaren –»

234«Mamá da!» Madame Dorthea snudde sig brått mot den gamle, smertelig forarget. Claus stod mørkerød i hodet og så forbittret på besstemoren, men hun nikket avvergende imot dem begge. «Jaja Dorthea, jeg sier dig jo, jeg er lei for dette. Lensmannen og jeg kan naturligvis sørge for at her i bygden skal det ikke bli drøftet åpenlyst. Men ingen kan jo hindre folk i å tiske i krokene.»

«Da synes jeg det måtte være det besste at Tora reiste sin vei.» Vilhelm kjennte at han blev hvit i sitt ansikt under alle fregnerne og blåmerkerne – hvordan vilde hans dristighet bli optatt! «Jeg hadde likevel tenkt å be henne gjøre det. Og få sig kondition – i et herskapshus – eller i Christiania. For å vente på mig – hvis hun vil ha mig da –»

Nu var det ham som besstemoren smilte medlidende mot. «Det brukes heller ikke mellem bønderne, min venn. At de tillater sine døtre å trolove sig, før frieren er i den stilling at han kan gifte sig. Og det er såmenn meget fornuftig. Innen du kommer så langt, stakkars gutten min, kan både din og hennes forelskeise – hvis hun da er forelsket i dig – være dunstet vekk forlengst –»

«Å det er jeg ikke synderlig redd for.» Vilhelm møtte besstemorens øine med et blikk som han håpet kunde kalles stolt. Men madame Elisabeth blev ved å smile – til hun plutselig så mot døren og sa i en arrig tone:

«Hvad vil du her, Aleth – det er ingen som har hatt bud efter dig

«Nei vel –?» Madame Dabbelsteen gled helt innom døren, blev stående og lute sig mot karmen. «Forresten så kom jeg for å si dig at nå har jeg pakket alt det som du vilde sende avgårde imorgen –»

«Jaja, nu skal jeg straks komme og se på det. – Hvad står du der efter,» sa hun utålmodig, da den andre ikke gjorde mine til å gå.

235«Å jo da. Skaffe dig rede på hvad det var dattersønnene dine hadde hatt for sig, det kunde Aleth saktens være god nok til, – det har du alltid syntes det, Elisabeth, jeg var akkurat god nok til å gå dine erinder, nysne for dig, når det var noe du vilde vite. Men ett var det som jeg aldrig måtte få vite nei, og det var hvad Elisabeth hadde i sinde –»

«Jeg tror du primer. Her kommer du drivende som et pisket skinn og opvarter med en historie om Dortheas sønner og datter til søskenbarnet hans Håkon; hadde noen bedt dig om det? Har jeg ikke sagt det til dig tusen ganger, – legg ikke nesa di op i det som ikke raker dig, min kjere Aleth, du kunde komme ille ut med det engang, har jeg alltid sagt. Men du er så nysgjerrig som et ekorn, er du!» Madame Elisabeth lo en liten knurrende latter. «Gud vet hvad det er du syns du må få vite nå igjen – hadde du tenkt jeg skulde ta og rise disse lange guttene her kanskje? For det kunde du nok likt å se på ja –»

«At du er ondskapsfull mot mig, det er jeg vant til. Men at du er det mot dine egne barnebarn –! Jeg hørte hvad Vilhelm sa –»

«Det var godt gjort, – gjennem den døren.»

«– og der kan være meget i det. Det var nok besst for den stakkars Tora å komme sig herfra. Og når nu hun og Vilhelm synes om hverandre – for det skjønte jeg på henne, hun syntes meget godt om Vilhelm Adolf –»

Madame Elisabeth klukklo:

«Å din svermeriske gamle hulder, holder du på med slikt endda! – Det er nu rart forresten, at ikke du er ble’en klok av skade nu heller,» sa hun hvasst. «Ja Margit stakkar, hun var da iallfall arving til en pen liten gård – og denne døgenikt til sønn din hadde sgu aldrig kunnet bli enten prest eller kapellan, han måtte vært glad til kunde han ble’en klokker eller skoleholder. Men nu har du jo sett hvad som kom ut 236av at hun skulde vente på Gusten din – å Gud nåde oss alle sammen –!»

«Du kunde hjulpet dem, du Elisabeth, som han tagg om, Augustin –»

«Claus og Vilhelm, nu kan I godt gå,» sa madame Elisabeth. «Nei – bli du Aleth, dig har jeg endda en høne å plukke med –»

Claus lot sig det ikke si to ganger; han strøk på dør og ut gjennem stuen som han skulde hatt ild udi rumpen. Vilhelm drog sig efter, adskillig langsommere –

Det var nesten helt mørkt i stuen nu, varmen på peisen en rød glomørje. Vilhelm visste ikke selv hvorfor han stanset. – Han var ergerlig fordi besstemoren jaget ham ut nettop da madame Dabbelsteen tok til å bli spennende –. Han kunde nok likt å få vite om hun hadde noe mere å si om ham og Tora –. Dessuten, det var denne boken han gjerne skulde hatt fingrer i –.

«Jeg vet ikke av annet enn at jeg har hjulpet dig, Aleth, helt fra den første dagen du kom i huset hos salig Eckeløff og mig – for det slektskaps skyld som efter sigende skulde være mellem oss, jeg vet ikke hvor sannt det kan være –»

«Majoren var min farbror –»

«Ja det er såmenn meget mulig. Svoger Joachim var en vidløftig herre, selv om han vel nok sommetider fikk æren for mere enn han hadde præstert. Men ihvorsom er, du fikk et hjem i mitt hus, ikke bare så lenge von Eckeløff levet. Men selv efter at jeg var ble’en enke for annen gang – Gud skal vite jeg satt trangt nok i det med mine tre børn. Men jeg beholdt dig hos mig, jeg delte hvad jeg hadde med dig – nei nei, ikke avbryt mig nu – jeg delte mitt brød med dig i de magre år. Og da jeg blev gift med Søren Theilemann, fikk du din rundelige del av våre gode kår –»

«Gjorde jeg kanskje ikke gavn for føden og klærne du gav mig, Elisabeth –!»

237«Du vet da det, lille Aleth, – meget dyktig har du aldrig vært. Jeg hadde når som helst vært bedre tjent med en ferm og kraftig tjenestetøs enn med en – fantastisk – og overspent mamselle –»

«– og så var du redd mig!» Madame Dabbelsteens stemme blev skingrende. «Du var redd jeg skulde røbe hvad jeg visste om dine hemmelige veier, Elisabeth!»

«Jeg var ikke redd. Alt det gale og forvirrede tøieri du fablet op om da – David var død» – Vilhelm opfattet at besstemoren stanset et ørlite blunk før hun nevnte morfars navn, «hvem tror du vilde fest lid til det, dernede hvor alle kjennte dig godt nok til å vite du var bare en halvforvirret månesyk stakkar. Rykter kunde du saktens sette på glid – det gikk rykter nok om Eckeløffs død allikevel, jeg har aldrig tvilt på at noen av dem kom fra dig. Jeg gad aldrig trekke dig til regnskap for det. Du fikk jo se» – den gamles stemme blev besynderlig dypt hoverende – «mig skadet de ikke. Jeg giftet mig med David Frazer og lot dem snakke –»

Et øieblikk blev det stille derinne. Og så begynnte en å hulke – det var nok madame Dabbelsteen.

«Ja – jeg hadde jo nok sett at du –. Jeg skjønte hvilke forhåpninger du hadde næret. Skriveren og mamsellen, det kunde vært meget naturlig. Hvis bare ikke du hadde vært som du var, uduelig og uinntagende, vill og voldsom, med hodet helt fordreiet av romanlesning og diktekonst og skitt og kanel – stakkars Aleth, jeg har såmenn aldrig ønsket å gjøre noe verre for dig enn du gjorde det selv. Og da du så endelig vilde bli hos mig og David, så nennet jeg ikke å vise dig døren –»

Madame Dabbelsteen gråt og gråt.

«Og alt det du fantaserte om da David var død –. Jeg tok det ikke for annet enn et vanvittig menneskes hjernespinn. Og da du kom igjen, tryglet mig om å få bli hos børnene og mig – hun holdt virkelig meget 238av jer, især av dig, Dorthea – nåja, jeg tok henne til nåde igjen, hun hadde ingen andre steder å gå hen, folk var jo bange for henne, hun var helt syk i hodet mange ganger –

– Da jeg så giftet mig med de Theilemann. – Det var jo især for jer børns skyld jeg gjorde det – ja lille Dorthea, jeg vet godt I har ment jeg holdt ikke så meget av jer som jeg burde, men det var dog især jeres fremtid jeg tenkte på, at I skulde få rummelige kår i opveksten. Jeg var jo en ung kone endnu – nå, Theilemann var et godt menneske, men med det store hus, jeg fikk ikke tid til å se så meget til jer. Men jeg trodde jeg kunde stole på Aleth, at hun vilde i det minste ta sig omhyggelig av dig, for din fars skyld. Ja det gjorde hun vel forresten også. – Men da Theilemanns gode venn pastor Thue blev enkemann, skaffet vi Aleth situationen som hans husholderske. Jeg håpet jo det skulde føre til at hun blev gift med ham, jeg tenkte, kunde hun bare havne i ekteseng så blev hun vel mindre forstyrret –.

– Nei Aleth, jeg har såmenn aldrig gjort dig fortred. – Og da jeg fikk høre at din mann var kapellan på Mo og at du hadde en sønn, så blev jeg virkelig opriktig glad for din skyld, selv om jeg ikke nettop kan si at jeg lengtet efter å treffe dig igjen. Og dog gjorde jeg det, da du blev sittende enke – jeg besøkte dig, jeg bad dig til mig, jeg gav dig og gutten din mangen håndsrekkning –»

«Du torde ikke annet,» skrek madame Dabbelsteen med gråt i røsten. «Enn om lensmann din hadde fått vite, du skulde ikke sittet i storstuen på gården hans, om rett hadde vært rett, – i det vesle kammerset med gitter for gluggen, der var plassen din der, Elisabeth Eckeløff –!»

Det small i bordet. «Hold munn nu,» sa besstemoren truende. «Vi kommer til det og ja – jeg skjønte det på denne gale gutten din, han Augustin, at du har fyllt hodet hans med noen av disse gamle – 239diktningene – dine. Ja hvad du kan finne på! Det blir snart halvhundre år siden Eckeløff døde. Tror du at du kan skade mig, hvad du så farer og prater – å nei mor! Men nu kan det være nok, nu vil jeg være ferdig med dig, Aleth Svensdatter. Først vil jeg bare vite, hvor meget har du – eller sønn din – sagt til Dorthea her og guttene hennes om disse gamle fablerne –?»

«Ingen ting, ingen ting,» hvinte madame Dabbelsteen. «Men nå skal Dorette få høre hvad du er for en –»

Det ramlet en stol inne i kleven. Vilhelm nådde såvidt å klemme sig inn innerst i vedroa bak peisen før kammersdøren gikk op, og madame Dabbelsteen kom ut baklengs, så nakken hennes slog med et smell mot dørkarmen. Madame Elisabeth maste henne fremfor sig inn i stuen, men hun skrek i vilden sky: «Gud hevner! Gud hevner –! – minns du hvad de sa om Eckeløff, da David kom me’n på en bondeslede – de sa han hadde gjort det selv, for han var i kassemangel, han hadde spillet bort kronens penger – det er det de sier om svigersønnen din idag! Er det noen som vet hvad som bar til den kvelden min farbror blev skutt der oppe ved Ensrudsjøen – ikke mere enn de vet hvad som er blitt av mann til Dorthea. Vådeskudd het det ja, – David Frazer gjorde sin ed på det – du fikk ham til det du, da du skjønte majoren trodde dere ikke riktig lenger. Den andre skytteren som ‘n sa han hadde sett der i uren ved stranden, ham blev det hverken hørt eller spurt til siden. Og fem måneder efter var du gift med David –’

«Hjelp mig å få henne ut –» – Men Vilhelm skimtet morens skikkelse ubevegelig ved klevedøren.

«Ingenting har jeg sagt. Men nå, nå trenger jeg ikke lenger tenke på Augustins fremtid, ham òg har du da fått røvet fra mig. Nå sier jeg hvad jeg vil! At du er en hore, en morderske, en ekteskapsbryterske –»

240«Så si det da, si hvad du vil – men ut med dig skal du!» Den gamle konen peste, mens hun presset det skrikende og sprellende mennesket mot utgangen fot for fot. «Lukk op døren da iallfall, Dorthea – stå ikke der som du var klomset –»

Endelig rørte moren sig. Hun gikk over gulvet, lukket op døren ut til regnet. Det så ut for Vilhelm som hun tok i den ene armen til Aleth Dabbelsteen, løsnet taket hennes i dørkarmen, men ellers hjalp hun visst ikke til å få den gale ut av stuen.

De to andre blev stående ved døren et øieblikk. Så sa madame Elisabeth: «Du må gå efter henne, Dorthea, få henne op og iseng. Ellers renner hun rundt og skriker husimellem –»

Moren svarte noe som ikke Vilhelm kunde høre. «Nei nei,» sa besstemoren, «så kan jeg selv –». Aleth Dabbelsteen holdt og bar sig like utenfor – men i det samme madame Elisabeth gikk ut hørtes lensmannens stemme. – Det blev endel parlamentering der på tråkken –.

Moren gikk over gulvet i den mørke stuen. Hun syntes å tørke og tørke ansiktet sitt med forkledet. «Nu tar Håkon hånd om henne. Så får han vel bragt henne til sans og samling igjen. At hun har raptuser – det er noe som alle vet. Det blir kanskje besst du går op til henne snart – men du må være forberedt på at hun vil tute dig ørene fulle –»

«Jeg orker ikke – jeg orker ikke se det mennesket igjen mere. Det må da mor forstå –!»

Madame Elisabeth stod litt:

«Er det virkelig mulig at du aldrig har hørt noe om disse gamle – ryktene?»

«Aldrig ett ord!» Dortheas stemme skalv av fortvilelse.

«Ja da var det jo slemt at du skulde komme til å –. Det var slemt at Aleth skulde få en raptus nu ikveld,» gjentok mormoren, likesom litt mere vissen i røsten.

Dorthea slog hendene for sitt ansikt og gråt.

241«Så så barn. Du forstår jo da nok det er et vanvittig fruentimmers opspinn alt sammen.»

«Alt –?» spurte Dorthea tonløst.

Madame Elisabeth lot til å betenke sig et øieblikk. Så sa hun:

«Alt – sånær som at min første mann var jaloux på din far. Det var han. Og Aleth var også forelsket i ham.»

«Og så –?»

«Ja,» sa madamen besindig. «Herre Gud, Dorette, du er snart en gammel kone selv – kan dette da gå så fryktelig inn på dig? At din mor har også vært ung engang – for mere enn firti år siden. Ja vi var begge forelsket i David Frazer.» Det kom noe underlig mett og fornøiet i hennes stemme.

«Det er så det som Aleth har brodert videre på – ut av sin egen åbrye. – Hele resten. – At ikke din far var en lumsk – du kan da selv tenke dig, når du ser på hans smukke trekk – du har jo det lille pastelportrettet av ham –?»

«Det er så utydelig.» Dorthea svelget noen ganger. «Det er rennt vann inn under glasset.»

Madame Elisabeth sa ingen ting.

«Men hvordan har De kunnet utholde det!» brast Dorthea ut. «Å leve – i alle disse år, når De har visst at folk sa dette – skrekkelige – om Dem, bak Deres rygg –! Mamá!»

«Herregud, barn. Hvad folk sier –» hun lo sakte, men ikke som hun var glad. «Det bryr man sig ikke så meget om, når man har fullt op å gjøre med å leve!»

«Men – men,» stammet Dorthea, «enn Deres – enn Deres nuværende mann – hvis han fikk høre om dette –»

«Håkon? –» den gamles stemme fikk igjen den rare mette klangen. «Han er nu da heller ikke noen hjemmeføding, må du huske på. En gammel soldat som Håkon hadde da hørt det som verre var – – men nu skulde du visst heller ta og gå iseng, 242min pike,» sa besstemoren om litt. «Når du får sovet på det, vil du nok ikke synes det er så slemt.»

«Jeg vil ikke gå op til henne,» hvisket Dorthea heftig.

«Neinei, vil du ikke så vil du ikke. – Kammerset ovre hos Ole – sengen der står jo tom inatt. Jeg skal gå med dig ditbort, om de alt skulde ha lagt sig, ungfolket. Og Håkon får nok gjort Aleth begripelig at hun gjør ikke klokt i å geberde sig som hun skulde være moden for dårekisten.»

Moren syntes å rave, og den andre støttet henne. «Å mor, mor, mor,» gråt Dorthea, idet hun lot sig leie ut. Vilhelm la merke til at hun sa mor og ikke mamá –

Han smøg frem av vedroa, speidet fra døren ut i det regnmørke tun, om farvannet var klart. Så løp han langs husveggen, innunder takdryppet, for å finne et gjemmested. Langsomt begynte noen tanketråder å løse sig ut av det forvirrede hespelet i hans hode.

Boken er utgitt av bokselskap.no

Last ned

Last ned hele boken til mobil/nettbrett i .epub-format eller som .mobi.
Du kan også skrive ut boken som .pdf eller html.

Om Madame Dorthea

Den historiske romanen Madame Dorthea kom ut i 1939. Handlingen er lagt til en østlandsbygd på slutten av 1700-tallet. Dorthea Thestrup lever et godt liv med en stor barneflokk og mannen Jørgen, som er forvalter ved et glassverk. Men plutselig forsvinner Jørgen på mystisk vis, og Dortheas liv blir totalt forandret.

Undset skildrer både bygdesamfunn og menneskesinn.

Romanen var opprinnelig tenkt som første bind av en trilogi, men på grunn av okkupasjonen i 1940 og flukten til USA (hvor Undset ble mer propagandakriger enn fiksjonsforfatter) ble det ikke flere større romaner fra Undsets hånd.

Les mer..

Om Sigrid Undset

Forfatteren og samfunnsdebattanten Sigrid Undsets betydning for norsk og internasjonal litteratur- og samfunnshistorie er uomstridt. Hennes omfangsrike produksjon favner romaner, noveller, essaysamlinger, helgenbiografier, artikler og selvbiografiske skrifter.

Les mer..

Faksimiler

For denne boken finnes det også faksimiler tilgjengelig:

Del boken

Tips dine venner om denne boken!

Del på Twitter
Del på Facebook

Gå ikke glipp av ett eneste ord.

Fyll ut e-posten din under så vi kan varsle deg når nye verk publiseres.