Kransen

av Sigrid Undset

III. LAVRANS BJØRGULFSØN


I II III IV V VI VII VIII

I.

241Kristin kom hjem i den vakreste vaartiden. Laagen gik strid utenom gaarden og jorderne; gjennem orekrattets spæde løv glittret og tindret strømmen hvit av sølvgnister. Det var som lysblinkene hadde røst og sang med i elvesuset – naar kveldsdæmringen faldt, randt vandet likesom med en doveredovere] mer dempet dur. Bruset fra elven fyldte luften over Jørundgaard dag og nat, saa Kristin syntes, hun følte selve tømmervæggene dirre av tonen som lydkassen i en langleik.langleik] (moderne norsk: langeleik) en type langsmalt strengeinstrument (som fortsatt brukes i folkemusikk) uten hals, med én melodistreng og 4–7 akkordstrenger

Smaa vandstrenger lyste oppe i fjeldsiderne som stod svøpt i blaa dis dag efter dag. Varmen eimeteimet] dampet og skalv over jorderne; brodden av kornetbrodden av kornet] (her:) spiren(e) på kornet hyllethyllet] lå dekkende over, dekket næsten helt akerens muld, og græsvolden blev dyp og glinset som silke naar vinden pustet bortover. Det duftet søtt av lunder og bakker, og straks solen var sunket, strømmet der ut en sterk og sval og syrlig ange av safter og grøde – det var som jorden sukket ut, langt og læsket. Sitrende husket Kristin, naar Erlend slap hende av sit favntak. Hver kveld la hun sig ned, syk av længsel, og om morgenen vaagnet hun, sved og træt av sine egne drømme.

Det syntes hende ufattelig at de hjemme kunde la være at mæle ett ord om det eneste hun hadde i tankerne. 242Men der gik uke efter uke, og de taug om hendes ordbrudd til Simon, og frittet ikke omfrittet ikke om] spurte (henne) ikke ut om hvad hun bar i hugen.hvad hun bar i hugen] spurte (henne) ikke ut om hva hun hadde i tankene Faren laa meget indpaa skogen, nu vaaronnen var unnagjort – han saa til tjærebrænderne sine og han førte med sig høk og hunder og blev borte mange dage. Naar han var hjemme, talte han til datteren like venlig som han hadde pleiet før – men det var som han hadde saa litet at si hende, og aldrig bad han hende følge med sig, naar han red ut.

Kristin hadde gruet for at komme hjem til morens klager, men Ragnfrid sa intet – og det tyktes hende at være værre.


Til ølgildet sit om Jonsmesseom Jonsmesse] sankthansdagen delte Lavrans Bjørgulfsøn hvert aar ut blandt fattigfolketfattigfolket] ms, 1920a–1922a; fattigfolk 1922b–1949 i bygden saa meget av sul og mat som var blit spart i huset den sidste fasteuken. De som bodde nærmest Jørundgaard pleiet at komme selv og hente almissen; da blev de godt bevertet, og Lavrans med gjesterne sine og hele huslyden flokket sig om disse fattige, ti nogen var gamle mennesker som kjendte mange sagaer og kvad. Saa sat de i aarestuen og kortet tiden med øldrik og venlig samtale, og om kvelden danset de i tunet.

Dette aaret var Jonsmessedagen kold og skyet, men ingen sørget for det, ti nu begyndte bønderne i dalen at frygte tørken. Der hadde ikke faldt regn siden Halvardsvaka, og der hadde været litet sne i fjeldet, saa folk kunde ikke mindes de hadde set Laagen saa liten ved midtsommerstid paa tretten aar.

Lavrans og gjesterne hans var derfor i godt lune da de gik ned for at hilse paa almissefolket i aarestuen. De fattige sat om bordet, aat melkegrøt og drak 243godtølgodtøl] kraftig, hjemmebrygget øl til, og Kristin gik for bordet,gik for bordet] (preteritum, etter eldre dansk gå for borde, norrønt þjona fyrir borðum ‘oppvarte ved bordene’) serverte, vartet opp tjente de gamle og syke.

Lavrans hilste gjestene sine og spurte om de var tilfredse med bevertningen. Derefter gik han bort og bød velkommen et gammelt fattighjon,fattighjon] (annet ledd etter norrønt hjón ‘person som hører til husstanden’) fattig person på omgangslegd, dvs. at vedkommende fikk kost og losji på en krets av gårder hvor vedkommende oppholdt seg etter tur som var blit flyttet til Jørundgaard denne dagen. Manden het Haakon, han hadde været krigsmand under gamle kong Haakon og hadde været med paa kongens sidste færd til Skotland. Han var nunu] ms, 1920a–1923b; mangler i 1925a–1949 utfattigutfattig] svært fattig og næsten blind; folk hadde budt til at sætte ham i en stue, men han vilde heller føres om i gaardene, for overalt blev han tat imot mere som en hædret gjest, fordi han var sjelden kundskapsrik og hadde set meget av verden.

Lavrans stod med haanden paa sin brors skulder – Aasmund Bjørgulfsøn var kommet til Jørundgaard paa gjesting. Han spurte ogsaa Haakon, hvordan han var fornøiet med maten.

«Øllet er godt, Lavrans Bjørgulfsøn,» sa Haakon. «Men en merr har nok kokt grøten til os idag. AtaatliggetAtaatligget kokke lager ataatbrændt grøt] en kokke som noen har ligget med, lager svidd grøt kokke lager ataatbrændt grøt, sier ordet, og grøten er svidd den.»

«Det var ilde det,» sa Lavrans, «at jeg skulde gi dere svidd grøt. Men det gamle ordet slaar vel ikke altid til, faar jeg haabe, for det er datteren min som har kokt grøten selv.» Han lo og bød Kristin og Tordis at de skulde skynde sig og faa ind sulefatene.

Kristin strøk raskt ut og over mot ildhuset. Hjertet hendes klappet – hun hadde set et glimt av farbrorens ansigt, da Haakon sa det om kokken og grøten.

Sent om kvelden saa hun at faren og farbroren gik længe op og ned paa tunet og snakket. Hun var svimlende ræd, og det blev ikke bedre for hende da hun 244næste dag merket faren var faamælt og uglad. Men han sa ingenting.

Han sa heller intet efterat farbroren var reist. Men Kristin la merke til at han talte ikke saa meget med Haakon som han pleiet, og da den tid var omme de skulde ha den gamle, bød ikke Lavrans til at ta ham endda en frist,frist] (her:) periode men han lot ham flytte til næste gaard.


Ellers var der aarsaker nok til at Lavrans Bjørgulfsøn kunde være uglad og stur denne sommeren, for nu tegnet det rent til uaar der i bygden, og bønderne satte tingbøndene satte ting] bøndene holdt ting, dvs. lokalt offentlig møte for at raade om, hvordan de skulde møte vinteren som stundet til. Allerede ut paa eftersommeren var det klart for de fleste, at de maatte slagte ned eller drive sydover til salgs storparten av buskaperne sine og kjøpe hjem korn til vintermat for folk. Aaret før hadde ikke været godt kornaar, saa forraadene av gammelt korn var mindre end vanlig.


En morgen først paa høsten gik Ragnfrid ut med alle tre døttrene sine og saa til noget lerret hun hadde liggende paa bleken.paa bleken] til bleking Kristin roste meget morens væv. Da strøk denne Ramborg over haaret:

«Dette faar bli til kisten dinkisten din] brudekisten din (med utstyr) det, liten.»

«Mor,» sa Ulvhild, «skal ikke jeg ha nogen kiste jeg da, naar jeg skal i klosteret?»

«Du vet du faar ikke mindre hjemmefølge du end søstrene dine,» sa Ragnfrid. «Men det blir ikke de samme tingene du trænger. Saa vet du nok, du skal bli hos far din og mig saa længe vi lever – om du vil det.»

«Og naar du kommer ind i klosteret,» sa Kristin usikker i maalet, «– kanhænde, Ulvhild, at da har jeg været nonne alt i mange aar.»

245Hun saa over paa moren, men Ragnfrid taug.

«Hadde jeg været slik at jeg hadde kunnet bli gift,»gift,] ms, 1921b–1949; gift. 1920a–1921a sa Ulvhild, «da skulde jeg aldrig vendt mig fra Simon – han var snil, og han var saa sorgfuld da han sa farvel til os alle.»

«Dette vet du din far har sagt vi ikke skulde tale om,» sa Ragnfrid, men Kristin mælte trodsig:

«Ja jeg vet at han sørget mere over at skilles fra dere end fra mig.»

Moren mælte vredt:

«Da maatte han ogsaa været litet kry, skulde han vist det for dig at han sørget – du handlet ikke vakkert mot Simon Andressøn, datter min. Endda saa bad han os, vi skulde ikke true dig eller bande digbande dig] bruke forbannende uttrykk om deg –»

«Nei han mente vel han hadde bandet mig saa meget,» sa Kristin som før, «at ingen anden har nødig at si mig hvor ussel jeg er. Men ikke merket jeg noget til at Simon brød sig stort om mig før han skjønte, jeg hadde en anden mand kjærere end ham.»

«Gaa hjem dere,» sa moren til de to smaa. Hun satte sig paa en stok som laa der, og drog Kristin ned ved sin side.

«Det vet du vel,» tok hun paa, «at det har altid været holdt for mest sømmelig og hæderlig, at en mand ikke talte for meget om elskov til fæstemøen sin – sat ene med hende eller viste sig for heftig –»

«Aa jeg undres paa,» sa Kristin, «om unge folk som har hinanden kjær ikke glemmer sig en gang eller anden, men altid mindes det, de gamle regner for sømmelig.»

«Vogt dig du, Kristin,» sa moren, «at du aldrig glemmer det.» Hun sat litt. «Det er nok saa, skjønner jeg, 246at far din er ræd, du har kastet din elsk paa en mand som han ugjerne vil gi dig til.»

«Hvad har min farbror sagt,» spurte Kristin litt efter.

«Ikke andet,» sa moren, «end at Erlend av Husaby har bedre ætt end han har rygte. Ja han har nok talt til Aasmund, at han skulde lægge ind et ord for ham hos Lavrans. Din far blev litet glad, da han hørte dette.»

Men Kristin sat straalende. Erlend hadde talt til hendes farbror. Hun som hadde hathat] ms, 1920a–1923a; mangler i 1923b–1949 det saa vondt, for han ikke lot høre fra sig.

Da sa moren igjen:

«Nu er det slik at Aasmund nævnte noget om, der skal ha gaat det ord i Oslo, at denne Erlend skulde ha hængt oppe i gaterne omkring nonneboet og du har gaat ut og talt med ham ved gjerderne.»

«Naa?» spurte Kristin.

«Aasmund raader jo til denne handelen, skjønner du,» sa Ragnfrid. «Men da blev Lavrans mere harm end jeg mindes jeg har set ham. Han sa at en beiler som gik den veien til datter hans, skulde finde ham med sverdet i haand. Uhæderlig nok var den maaten, vi hadde stelt osos] ms, 1920a–1925b; os paa 1932; oss på 1944–1949 med Dyfrinsfolket paa,paa] ms, 1920a–1925b; mangler i 1932–1949 men hadde Erlend lokket dig til at renderende] løpe paa veiene med ham i mørke, og det mens du var i et nonnekloster, saa tok han det for et fuldgodt tegn paa at slik en husbond var du bedre tjent med at miste.»

Kristin knuget hænderne sammen i sit fang – farven kom og gik i hendes ansigt. Moren la en arm om hendes liv – men Kristin vred sig fra hende og skrek, ute av sig av sindsoprør:

247«La mig være, mor! Skal I kjende efter om jeg er blit tykkere i midjen kanhænde –»

Næste øieblik stod hun op og holdt sin haand mot kindet – forvirret saa hun ned i morens gnistrende aasyn. Ingen hadde slaat hende siden hun var litet barn.

«Sæt dig,» sa Ragnfrid. «Sæt dig,» tok hun op saa datteren lystret. Moren sat taus en stund, da hun talte, var hendes røst usikker:

«Jeg har nok set det, Kristin, meget har du aldrig holdt av mig. Jeg tænkte, kanhænde var det for du trodde at ikke jegikke jeg] ms, 1920a–1923b; jeg ikke 1925a–1949 elsket dig saa meget – ikke slik som far din elsker dig. Jeg lot det staa hen – jeg tænkte, naar den tid kom at du selv har født barn, saa vil du vel skjønne –.

Jeg gav dig die endda, da var det alt slik, at naar Lavrans kom nær os to, da slap du brystet mit av munden og rakte mot ham og lo saa melken minmin] ms, 1920a–1923b; mangler i 1925a–1949 randt over læberne dine. Lavrans syntes dette var morro – og Gud vet jeg undte ham det; jeg undte dig det og at din far lekte og lo, hvergang han saa dig. Jeg syntes selv detdet] ms, 1920a–1944; de 1949 var synd for dig, du vesle livet,du vesle livet] (i kjælende tiltale) du lille vesen at jeg ikke kunde la være med al den graaten. Jeg tænkte mere paa om jeg skulde miste dig og, end jeg glædet mig for jeg hadde dig. Men det vet Gud og jomfru Maria, at jeg elsket dig nok ikke mindre end Lavrans gjorde.»

Taarerne randt nedover Ragnfrids kinder, men hendes ansigt var ganske rolig og hendes stemme ogsaa:

«Gud vetvet] ms, 1920a–1923b; vet at 1925a–1949 jeg bar aldrig nag til ham eller tiltil] ms, 1920a–1922b; mangler i 1923a–1949 dig for det venskap som var mellem dere. Jeg tænkte, jeg hadde ikke git ham for megen glæde i de aarene vi hadde levet 248sammen, jeg var glad til han hadde dig. Ogsaa tænkte jeg, at hadde Ivar, min far, været slik mot mig –.

Der er mange ting, Kristin, som en mor skulde lært datteren sin at vogte sig for. Jeg tænkte, det trængtes ikke med dig som har fulgt din far i alle disse aarene – du skulde vel vite hvad som er hæderlig og ret. Det du nævnte nys – tror du jeg kunde tænke du skulde ville gjøre Lavrans slik en sorg –.

Jeg vilde bare si dig – jeg ønsker det at du maa faa en husbond, som du kan ha kjærlighet til. Men da maa du stelle dig forstandig – ikke la Lavrans faa den tanken at du har valgt dig en ulykkesmand og en som ikke agter kvinders fred eller hæder. For til en slik vil han ikke gi dig – ikke om det gjaldt at fri dig fra aapenlys skam. Da lot Lavrans hellere staalet skifte rettenda lot Lavrans heller staalet skifte retten] da ville Lavrans heller avgjøre striden rettferdig med en kamp med skarpe våpen mellem sig og den som hadde spildtspildt] (her:) ødelagt dit liv –.»

Dermed reiste moren sig og gik fra hende.

II.

Bartolomæusmessedagen,Bartolomæusmessedagen] ] kirkelig festdag 24. august til minne om apostelen Bartolomeus den 24de august, blev den salige kong Haakons dattersønKong Haakons dattersøn] Magnus VII Eriksson (1316-1376), som bare var tre år da han ble kåret til konge hyldet paa Haugating. Blandt de mænd som blev sendt dit fra Nordre Gudbrandsdalen var Lavrans Bjørgulfsøn. Han het kongsmandHan het kongsmand] han hadde tittel av kongsmann, dvs. mann som var i kongens tjeneste siden sin ungdom, men han var i alle disse aarene sjelden kommet hirden nær, og det gode navnet som han hadde vundet i felttoget mot HertugHertug] ms, 1920a–1923b; hertug 1925a–1949 Eirik, hadde han aldrig prøvet at drage sig til nytte. Han var hellerikke opsat paa at fare til hyldningstinget,hyldningstinget] tinget hvor man skulle hylle og sverge troskap til den nyutropte kongen men han kunde ikke undslaa sig. NævndemændeneNævndemændene] utsendingene (til hyllingstinget) fra Norddalen hadde ogsaa det opdrag, at de skulde forsøke at 249faa kjøpt korn syd i landet, og sende det med skib til Raumsdalen.Raumsdalen] Romsdalen

Folket i bygderne var motløse og rædde for vinteren som stundet til. Det tyktes ogsaa bønderne ilde at nu atter et barn skulde bli Norges konge. Gamle folk mindedes den tiden da kong Magnus var død og hans sønner børn, og Sira Eirik sa:

«Væ terræ, ubi puer rex est.Væ terræ, ubi puer rex est] (latin: ‘Ve det land hvor en gutt er konge’)s Det er paa norsk maal, der er ikke nattero for rotter i gaarden, der katten er unge.»

Ragnfrid Ivarsdatter styrte paa gaarden mens manden var borte, og det var godt baade for Kristin og hende at de hadde hodet og hænderne fulde med omsut og arbeide. Over hele bygden strævet folk med at berge mose i fjeldet og skave bark, for der var blit litet av høi og næsten ikke halm, og selv løvet som var berget senere end Jonsmesse, var gulnet og daarlig. Korsmessedagen, da Sira Eirik bar krucifikset over markerne, var der mange i optoget som graat og høilydt bad Gud miskunde sig over folk og fæ.


En ukes tid efter KorsmesseKorsmesse] ms, 1921b–1949; korsmesse 1920a–1921a kom Lavrans Bjørgulfsøn hjem fra tinget.

Det var langt over folks sengetid, men Ragnfrid sat endda i vævstuen. Hun hadde saa meget at varetavareta] ivareta, ta hånd om om dagene nu, saa hun arbeidet ofte sent utover kveldene vedved] ms, 1920a–1923a; med 1923b–1949 væv og søm. Ragnfrid likte sig ogsaa saa godt i dette huset. Det skulde være den ældste stuen paa gaarden; de kaldte den ogsaa for dyngjen,dyngjen] (etter norrønt dyngja) huset hvor bare øverste del stikker opp av jorden, og som tjente som et (lunt) arbeidssted for kvinnene og folk sa, den stod her siden hedenold.hedenold] fjern hedensk oldtid Kristin og den pikenpiken] (her:) tjenestejenta som het Astrid var hos hende, de sat og spandt fremved aaren.

De hadde sittet tause og søvnige en stund da de hørte 250hovslag av en enkelt hest – en mand kom ridende i stor fart ind paa det vaate tun. Astrid gik til forstuen og saa ut – straks efter vendte hun tilbake, fulgt av Lavrans Bjørgulfsøn.

Baade hustruen og datteren saa straks at han var temmelig drukken. Han ravet og tok fat i ljorestangen, mens Ragnfrid skilte hamham] ms, 1921b–1949; han 1920a–1921a av med den silvaate kappe og hat, og spændte sverdbeltet av ham.

«Hvor har du gjort av Halvdan og Kolbein,» sa hun litt forskrækket, «har du redet fra dem paa veien?»

«Nei, jeg red fra dem paa Loptsgaard,» sa han og lo litt. «Jeg fik slik hug til at komme hjem – jeg faar saa ingen ro før – de gik i seng dernede, men saa tok jeg Guldsveinen og strøk hjem –»

«Du faar finde litt mat til mig, Astrid,» sa han til piken. «Bær det hitind du, saa slipper du gaa saa langt i regnet. Men vær snar, jeg har ikke spist siden tidlig idag –»

«Fik du ikke mat paa Loptsgaard da?» sa hustruen forundret.

Lavrans sat paa bænken, rugget paa sig og lo litt:

«Du vet der var mat – men jeg hadde ikke matlyst da jeg var der. Jeg drak en stund med Sigurd – men – saa tænkte jeg, det var like godt jeg for hjem straks som jeg biet til imorgen –»

Astrid kom med øl og mat, hun hadde ogsaa tat med tørre sko til husbonden.

Lavrans famlet og skulde spænde av sig sporene, men han holdt paa at dætte forover.

«Kom hit du, Kristin,» bad han, «og hjelp far din. Jeg vet du gjør det av et kjærlig hjerte – et kjærlig hjerte ja – idag.»

251Kristin adlød og knælte ned. Da tok han med begge hænder om hendes hode og løftet det op:

«Du vet da vel det, datter min – jeg vil ikke andet end dit vel. Ikke vilde jeg gjøre dig en sorg uten jeg ser, jeg sparer dig for mange sorger siden. Du er svært ung endda, Kristin – det var sytten aar du var nu iaar – tre dage efter HalvardsmesseHalvardsmesse] katolsk minnedag 15. mai for helgenen Hallvard Vebjørnsson fra Lier (død på 1000-tallet), Oslos skytshelgen/vernehelgen – sytten aar er du –»

Kristin var færdig med sin tjeneste. Litt blek stod hun op og satte sig paa sin krak ved aaren igjen.

Rusen syntes at gaa av Lavrans i noget mon, efterhvert som han blev mæt. Han svarte paa hustruens og tjenestemøens spørsmaal om tinget – jo, det hadde været vakkert. De hadde faat kjøpt korn og noget mel og malt, noget i Oslo og noget i Tunsberg; det var utenlandske varer, kunde været bedre, men det kunde ogsaa været værre. Jo han hadde truffet mange baade frænder og kjendinger og hadde hilsener med hjem. Men han sat og dryppet svarene av sig.

«Jeg talte med herr Andres Gudmundsøn,» sa han, da Astrid var gaat ut. «Simon har drukket sit fæstensøl med den unge enken paa Manvik. Bryllupet skal staa paa Dyfrin ved Andreasmesse tider.Andreasmesse tider] tiden omkring Andreasmesse, en kirkelig festdag 30. november til minne om apostelen Andreas Han har raadet selv med det dennegang, gutten. Jeg holdt mig unna herr Andres i Tunsberg, men han søkte mig op – vilde si mig at han visste for sikkert, Simon saa fru Halfrid første gangen ved midtsommerstid iaar. Han var ræd jeg skulde tro, Simon hadde hat dette rike giftermaalet for øie da han brøt av med os.» Lavrans sat litt og lo glædeløst. «Dere skjønner, denne hæderlige manden var svært ræd, vi skulde tro noget slikt om sønnen hans.»

252Kristin aandet lettere. Hun tænkte, det var dette som faren var saa oprørt over. Kanske hadde han haabet hele tiden,tiden,] ms, 1920a–1923b; tiden at 1925a–1944; tiden, at 1949 det kunde bli av allikevel, dette giftermaalet mellem Simon Andressøn og hende. Først hadde hun været ræd, han hadde spurt noget om hendes færd syd i Oslo.

Hun reiste sig og bød godnat. Da sa faren, hun fik bie litt endda.

«Jeg har en tidende til,» sa Lavrans. «Jeg kunde tiet med det for dig, Kristin – men det er bedre du faar vite det. Det er det, at den manden, du har lagt hugen din til, ham faar du friste at glemme.»

Kristin hadde staat med hængende arme og bøiet hode. Nu saa hun op i farens ansigt. Hun bevæget læberne, men hun fik ikke noget frem som var hørlig.

Lavrans saa bort for datterens blik; han slog ut med haanden:

«Du vet nu vel det, ikke vilde jeg sætte mig imot det, kunde jeg saa sandt tro at det blev til gavn for dig.»

«Hvad er det for tidender I har spurt paa denne reisen, far?» sa Kristin, klar i røsten.

«Erlend Nikulaussøn og hans frænde herr Munan Baardsøn kom til mig i Tunsberg,» svarte Lavrans. «Herr Munan bad om dig for Erlend, og jeg svarte ham nei.»

Kristin stod en stund og pustet tungt.

«Hvorfor vil I ikke gi mig til Erlend Nikulaussøn,» spurte hun.

«Jeg vet ikke hvor meget du vet om den manden som du vil ha til husbond,» sa Lavrans. «Kan du ikke selv skjønne aarsaken, saa blir det ikke hyggelig for dig at høre den av min mund.»

253«Er det fordi han har været bansat og utlegd,»bansat og utlegd] lyst i bann og fredløs [jf. kommentarene til s. 155 og 157] spurte Kristin som før.

«Vet du hvad det var som voldte at kong Haakon viste sin nære frænde av gaarden sin – og at han kom i ban tilslut fordi han trodset erkebispens bud – og at han for ikke alene ut av landet?»

«Ja,» sa Kristin. Hun blev usikker i maalet: «Jeg vet ogsaa, han var atten aar da han blev kjendt med hende – frillen sin.»

«Saa gammel var jeg da jeg blev gift,» svarte Lavrans. «Vi regnet det da jeg var ung, at ved atten aarsalder kunde en mand svare for sig selv og raade med egen og andres velfærd.»

Kristin stod taus.

«Du kaldte den konen frillen hans, som han har levet med i ti aar og avlet børn med,» sa Lavrans litt efter. «Litet glad vilde jeg være den dagen jeg sendte min datter hjemmefra med en husbond som hadde levet i aapenbart frilleliv aar ut og aar ind før han giftet sig. Men du vet at frilleliv var det ikke.»

«I dømte ikke saa haardt om fru Aashild og herr Bjørn,» sa Kristin sagte.

«Endda kan jeg ikke si jeg gjerne saa, vi kom i svogerskap med dem,»vi kom i svogerskap med dem] vi kom i inngiftet familieforhold til dem svarte Lavrans.

«Far,» sa Kristin, «har I da været saa syndeløs hele eders liv, siden I tør dømme saa haardt om Erlend –»

«Gud vet,» svarte Lavrans barsk, «at jeg dømmer ingen mand at være større synder for ham end jeg er selv. Men en kan nu ikke regne slik at jeg skal gi bort datter min til hvilken mand som lyster at be om hende, fordi om vi alle trænger Guds miskund.»

«I vet, jeg mente ikke slik,» sa Kristin heftig. «Far 254– mor – dere har da været unge – mindes I ikke saa meget at I vet, det er ikke let at vare sig for den synden som elskov volder –»

Lavrans blev blodrød.

«Nei,» sa han kort.

«Da vet I ikke hvad I gjør,» skrek Kristin fortvilet, «hvis I skiller Erlend Nikulaussøn og mig!»

Lavrans satte sig ned igjen i bænken.

«Du er bare sytten aar, Kristin,» tok han op igjen. «Det kan saa være at han og du – at dere har faat hinanden kjærere end jeg trodde. Men han er ikke saa ung en mand at han ikke skulde skjønt – hadde han været en god mand, da hadde han ikke gaat nær slikt et ungt, umyndig barn, som du er, med elskovsord. – At du var lovet til en anden, tyktes vel ham at være en ringe tingen ringe ting] en liten, ubetydelig ting –.

Men jeg gifter ikke min datter til en mand som har to børn med en andens egtekone. Vet du at han har børn?

Du er for ung til at skjønne, at slik en uret avler kivavler kiv] skaper krangel – og ufred i en slegt – uten ende. Ikke kan manden svigesvige] ms, 1920a–1923b; svigte 1925a–1949 sit eget avkom og ikke kan han rette det op – vanskelig finde utvei til at bringe sønnen sin frem mellem folk eller faa datteren giftet bort til anden mand end en tjenestedreng eller smaabonde. De maatte ikke være kjøt og blod, de børnene, om de ikke la dig og børnene dine for hat –.

Skjønner du ikke, Kristin – slike synder – Gud tilgir kanhænde slike synder lettere end mange andre, men de øderøder] ødelegger ætten slik at det kan aldrig hjelpes.det kan aldrig hjelpes] det kan aldri gjøres godt igjen Jeg tænkte paa Bjørn og Aashild jeg og – der stod denne Munan, søn hendes, han lavet av guld,han lavet av guld] han lyste av gull han sitter i kongens 255raadsmænds raad, de har morsarven sin, han og brødrene hans, og han har ikke hilst sin mor i hendes armodarmod] (stor) fattigdom alle disse aarene. Ja den manden hadde vennen din valgt til sin talsmand.

Nei, sier jeg, nei. I denden] ms, 1920a–1923b; denne 1925a–1949 ætten kommer du ikke ind mens mit hode er over mulden.»mens mit hode er over mulden] mens jeg ennå lever

Kristin slog hænderne for sit ansigt og brast i graat:

«Da vil jeg be til Gud nat og dag, nat og dag, at skifter I ikke sind,skifter I ikke sind] hvis De ikke endrer mening saa maa han ta mig herifra!»

«Det er unyttig at snakke mere om dette ikveld,» sa faren forpint. «Du tror det vel ikke, men jeg maa raade over dig slik som jeg synes jeg kan svare for det. Gaa til ro nu, barn.»

Han holdt haanden ut mot hende, men hun vilde ikke se den og gik hulkende ut av stuen.


Forældrene blev sittende en stund. Da sa Lavrans til konen:

«Gidder du hente hit en drik øl – nei hent ind noget vin,» bad han. «Jeg er træt –.»

Ragnfrid gjorde som han bad. Da hun vendte tilbake med det høie støp, sat manden med ansigtet ned i hænderne. Han saa op, tok over hendes hodeduk og ned over hendes arme:

«Stakkar, nu blev du vaat. – Drik mig tilDrik mig til] skål med meg da, Ragnfrid.»

Hun la saavidt munden til støpet.

«Nei drik nu med mig,» sa Lavrans heftig og vilde trække hustruen ned paa fanget sit. Motvillig føiet konen ham. Lavrans sa:

«Du vil vel staa med mig i denne saken, hustru min? Bedst blir det dog for Kristin selv at hun skjønner 256fra første færdførste færd] ms, 1920a–1923b; først 1925a–1949 av, hun maa slaa denne manden av hugen.»slaa denne manden av hugen] glemme denne mannen, slå fra seg tankene på denne mannen

«Det blir haardt for barnet,» sa moren.

«Ja jeg skjønner det,» svarte Lavrans.

De sat en stund, da spurte Ragnfrid:

«Hvordan ser han ut, denne Erlend av Husaby?»

«Aa,» sa Lavrans og drog paa det. «En vakker kar er han – paa et vis. Men ikke ser han ut som han duet til meget andet end daare kvinder.»

De taug igjen en stund, da sa Lavrans atter:

«Den store arven han tok efter herr Nikulaus, den har han nok stelt slik at den er minket meget. Det er ikke for slik en maag at jeg har strævet og søkt at trygge børnene mine.»

Moren drev urolig op og ned paa gulvet. Lavrans blev ved:

«Mindst likte jeg det at han forsøkte at lokke Kolbein med sølv – han skulde bære et lønbrevlønbrev] hemmelig brev fra ham til Kristin.»

«Saa du i brevet,» spurte Ragnfrid.

«Nei det gad jeg ikke,» sa Lavrans tvert. «Jeg flidde det herr Munan tilbake, og sa ham hvad jeg mente om slik adfærd. Sit segl hadde han hængt ved og – ikke vet jeg hvad en skal si om slike barnestreker. Herr Munan synte mig indseglet,indseglet] (det store, vedhengende) seglet at det var kong Skules sekretsekret] (en fyrstes) privatsegl som Erlend har i eie efter far sin. Han mente vel jeg skulde komme i tanker om at det er en stor ære, de ber om min datter. Men jeg tænker at herr Munan hadde ikke ført denne saken for Erlend med saa megen varme, hadde det ikke været fordi han skjønner, med den manden gaar det ned med Husabyættens magt og ære som den vandtvandt] skaffet seg (gjennom arbeid, anstrengelser, offer) i herr Nikulaus’ og herr Baards 257dage – Erlend kan ikke nu meremere] ms, 1920a–1923b; mer 1925a–1949 vente at gjøre etet] ms, 1920a–1921a; mangler i 1921b–1949 slikt giftegifte] giftermål som han var byrdig til.»som han var byrdig til] som han kan forvente pga. sin byrd, herkomst

Ragnfrid stanset foran manden:

«Nu vet jeg ikke, husbond, om du har ret i dette stykket. DerDer] ms, 1920a–1932; Det 1944–1949 er først det at nævne at slik som tiderne er, saa har mange mænd rundt om paa de store gaardene maattet nøie sig med mindre magt og hæder end hans far før ham. Det vet du bedst selv at det er mindre let for en mand at vinde sig rigdom enten av jord eller av kjøpmandsskap end det var før i verden –»

«Jeg vet, jeg vet,» brøt manden utaalmodig av, «desto mere gjælder det at raade med omtanke om det en har arvet –»

Men hustruen blev ved:

«Saa er derder] ms, 1920a–1923b; det 1925a–1949 ogsaa det at si: Mig tykkes det ikke at Kristin kan være et ulike gifte for Erlend. I Sverige er din ætt med de bedste, din farfar og din far bar riddersnavn her i landet. De fremfarneDe fremfarne fædrene] de avdøde forfedrene fædrene mine var lendermændlendermænd] (dansk form, etter norrønt lendr maðr ‘mann som er forsynt med land’) lendmenn, dvs. menn av høy ætt med myndighet over et distrikt søn efter far i mange hundrede aar indtil Ivar gamle; min far og minmin] ms, 1920a–1922a; mangler i 1922b–1949 farfar var sysselmænd.sysselmænd] (flertall av sysselmand (sysselmann), etter norrønt sýslumaðr) kongelig tjenestemann som (fra kong Sverres tid) hadde den øverste forvaltningsmyndighet, straffemyndighet og tilsynsmyndighet i et syssel Det er saa at du eller Trond har ikke faat navnebøternavnebøter] (flertall av navnebot, etter norrønt nafnbót) tittel, verdighet eller jord under kronen. Men da tykkes mig en kunde si, det staar ikke anderledes med Erlend Nikulaussøn end med dere.»

«Det er ikke det samme,» sa Lavrans heftig. «For Erlend laa magt og riddersnavn like for haanden, og han snudde sig fra det for horskaps skyld. Men jeg skjønner nu du er imot mig du og. Kanhænde synes du likesom Aasmund og Trond at det er en ære for mig, at disse stormændene vil ha datteren min til en av sine frænder –»

258«Jeg har sagt dig,» mælte Ragnfrid noget hidsig, «at jeg synes ikke du trænger være saa saarsaar] (her:) nærtagende, snar til å bli fornærmet at du frygter, Erlends frænder skal mene de nedlater sig i denne sak. Men skjønner du da ikke av alle ting – det blide og føielige barnet hadde mot til at sætte sig op mot os og vrake Simon Darre – har du da ikke set at Kristin er aldeles ulik sig selv siden hun kom fra Oslo, ser du ikke hun gaar som hun var kommet ut av bergetsom hun var kommet ut av berget] som om hun hadde vært bergtatt, som om hun er blitt fortrollet –. Skjønner du ikke, hun har denne manden saa kjær, at gir du ikke efter, saa kan her ske en stor ulykke.»

«Hvad mener du med det,» spurte faren og saa hvasst op.

«Mangen mand hilser maagen sinsin] ms, 1920a–1921a; mangler i 1921b–1949 og vet ikke av det,» sa Ragnfrid.

Det var som manden stivnet; langsomt blev han hvit i ansigtet:

«Du som er mor hendes!» sa han hæst. «Har du – har du set – saa sikre tegn – at du tør skylde din egen datter for dette –»

«Nei nei,» sa Ragnfrid fort. «Jeg mente ikke det du tænker. Men derfor kan ingen vite hvad som er hændt eller hvad som kan hænde. Hun eier ikke en tanke uten detdet] ms, 1920a–1923b; mangler i 1925a–1949 at hun elsker denne manden – det har jeg set – hun kunde vise os en dag at hun har ham kjærere end æren – eller livet!»

Lavrans sprang op:

«Aa du er gal! Kan du tænke slik om det vakre, gode barnet vort! Hun kan vel ikke ha kommet stort tilha kommet stort til] være blitt utsatt for noe (skadelig eller farlig) der hun var – hos nonnerne. Hun er da ikke en fjøsdeie, vet jeg, som lægger sig bort bakom en skigar. Du kan da skjønne, hun kan ikke ha set denne manden eller talt med ham ret mange ganger – det 259gaar vel over; det er da vel bare en ung møs lune. Gud vet det tykkes mig tungt nok at se, hun sørger slik, men du kan da vite, dette maa gaa over med tiden!

Liv, sier du, og ære –. Herhjemme i min egen gaard kan jeg vel vogte møen min. Og ikke tror jeg nogen mø av god ætt og fostret op i kristendom ogkristendom og] ms, 1920a–1944; mangler i 1949 ærbarhet skiller sig saa fort ved æren eller livet heller. Heh, det er slikt som folk sætter sammen viserviser] her:) ballader (folkeviser) (om kjærlighet) om – men jeg tænker det er slik at naar en mand eller mø er fristet til at gjøre slik, saa lager de en vise om det og er hjulpet dermed, men lar være med at gjøre det – – Du selv,» sa han og stanset foran hustruen. «Der var en anden du hellerehellere] ms, 1920a–1932; heller 1944–1949 vilde hat, den tid vi to blev git sammen. Hvadfor kaar tænker du, du hadde faat, om far din hadde latt dig raade i det stykket –?»

Nu var det Ragnfrid som var blit dødblek:

«Jesus, Maria! Hvem har sagt dig –»

«Sigurd paa Loptsgaard sa noget om det – det var straks vi varvar] ms, 1920a–1923b; mangler i 1925a–1949 flyttet hit til dalen,» sa Lavrans. «Men svar mig paa det jeg spurte om – tror du at du var blit gladere om Ivar hadde git dig til den manden?»

Hustruen stod med dypt sænket hode.

«Den manden,» svarte hun næsten uhørlig, «han vilde ikke ha mig.» Der gik som et ryk gjennem hendes legeme – hun slog ut i luften med knyttet haand.

Da la manden varsomt hænderne paa hendes skuldre.

«Er det det,» spurte han overvældet, og en dyp og sorgfuld undren brast ut i hans stemme; «– er det det – i alle disse aarene – har du baaret sorg for ham – Ragnfrid?»

Hun skalv sterkt, men hun sa intet.

«Ragnfrid?» spurte han som før. «Jamen siden – 260da Bjørgulf var død – og siden – da du – da du vilde – jeg skulde være mot dig – saan som jeg ikke kunde. Tænkte du paa den anden da,» hvisket han ræd og forvirret og pint.

«Hvordan kan du komme paa slike tanker,» hvisket hun paa graaten.

Lavrans satte panden mot hustruens og virret litt med hodet.

«Jeg vet ikke. Du er saa underlig – alt du sa ikveld. Jeg blev ræd, Ragnfrid. Jeg skjønner mig vel ikke paa kvindesind –»

Ragnfrid smilte blekt og la sine hænder om hans hals:

«Det vet Gud, Lavrans – jeg tigget dig fordi jeg elsket dig mere end det er godt for et menneskes sjæl. Og jeg hadet den anden slik at jeg kjendte djævelen glædet sig ved det.»

«Jeg har holdt av dig, hustru min,» sa Lavrans sagte og kysset hende, «av hele mit hjerte. Det vet du? Det syntes mig, vi hadde det godt sammen – Ragnfrid?»

«Du var den bedste husbond,» sa hun med et litet hulk, og gjemte sig ind til ham.

Han tok heftig om hende:

«Inat skulde jeg like at sove med dig, Ragnfrid. Og vilde du være mot mig slik som i gamle dage, da skulde jeg ikke være – slik en nar –»

Hustruen stivnet i hans arme, drog sig litt unna:

«Det er fastetid nu,» sa hun sagte – underlig haardt.

«Det er saa.» Manden lo litt. «Du og jeg, Ragnfrid, vi har holdt alle faster, og fristet at leve efter Guds bud i alle ting. Og nu tykkes mig næsten – vi hadde kanske været gladere om vi hadde hat mere at angre –»

261«Snak ikke slik du,» bad konen fortvilet og klemte sine magre hænder om hans tindinger. «Du vet da vel jeg vil ikke du skal gjøre andet end det du selv synes er ret.»

Han tok hende ind til sig, endda en gang – han stønnet høit ved det:

«Gud hjelpe hende. Gud hjelpe os alle, Ragnfrid min.

– Jeg er træt,» sa han og slap. «Du skal vel gaa til ro nu du og?»

Han blev staaende ved døren og biet mens hun slukket paa aaren, blaaste ut den lille jernlampen ved væven og kløp ut gnisten. Sammen gik de gjennem regnet over mot stuehuset.

Lavrans hadde alt foten paa loftstrappen, da vendte han tilbake til konen som stod i forstuedøren endda. Han tok hende heftig ind til sig endda en sidste gang og kysset hende i mørket. Saa gjorde han korsets tegn over sin hustrus ansigt og gik op.

Ragnfrid slængte av sig klærne og krøp ind i sengen. En stund laa hun og lyttet efter mandens skridt ovenpaa i høienloftsstuenhøienloftsstuen] stuen i høyenloftet, dvs. øverste stokkverk (etasje) i et trehus – saa knaket sengen deroppe og det blev stilt. Ragnfrid krystet de spinkle arme over sine visnede bryster.

Ja Gud hjelpe mig. Hvad var hun da for en kvinde, hvad var hun da for en mor. Nu var hun snart gammel. Og endda var hun den samme. Hun tigget ikke mere som da de var unge folk, da hun hadde stormet og tryglet denne manden som stængte sig, sky og blyg, naar hun blev heftig – blev kold, naar hun vilde gi ham mere end hans husbondsret. Slik hadde det været – og slik var hun blit med barn, gang efter gang – 262hun ydmyket, rasende av skam for hun ikke kunde nøies med hans lunkne egtemandskjærlighet. Saa, naar hun gik slik og trængte godhet og ømhet, da hadde han hat saa meget at gi – mandens utrættelige, blide omtanke for hende, naar hun var syk og plaget, faldt som dugg over hendes hete sind. Han tok gjerne alt hendes op og bar – men der var noget av sit eget han ikke vilde gi. Hun hadde elsket børnene sine slik at det var som hjertet blev slitt ut av hende, hvergang hun mistet ett – Gud, Gud, hvordan var hun da som midt i kvalerne hadde evnet at smake denne draape av sødme, at hendes sorg tok han ind til sig og la den tæt ind til sin egen.

Kristin – hun skulde gjerne gaat gjennem varmen forskulde gjerne gaat gjennem varmen for] skulle gjerne gått gjennom ilden for, dvs. skulle gjerne utsatt seg selv for en ildprøve for datter sin – de trodde det ikke, ikke Lavrans og ikke barnet, men det var slik. Endda følte hun en vrede som lignet hat mot hende nu – det var for at glemme sin sorg over barnets sorg at han hadde ønsket i kveld, han kunde gitgit] ms, 1920a–1923b; gi 1925a–1949 sig over til hustruen.

– Ragnfrid turde ikke staa op, for hun visste ikke om Kristin kanske laa vaaken borte i den anden sengen. Men hun reiste sig lydløst paa knæ, og med panden lutet mot fotgjerdet av sengen, prøvet hun at bede. For datteren, for sin husbond og for sig selv. Mens kulden litt efter litt stivnet hendes krop, tok hun atter ut paa en av sine velkjendte nattevandringer, prøvet at bryte sig vei til et fredshjem for sit hjerte.

III.

Haugen laa høit oppeoppe] ms, 1920a–1932; opp 1944–1944; oppe 1949 i lien paa vestsiden av dalen. Denne maaneskinsnatten var hele verden hvit. Bølge 263efter bølge av hvitt fjeld kuvet sigkuvet sig] (her:) hvelvet seg [jf. kommentar s. 232] ind under den blaableke, stjernefattige himmel. Selv skyggerne som nuter og kamper kastet utover sneflaterne syntes underlig lette og lyse, for maanen seilet saa høit.

Nedover mot dalen stod skogen løentløent] loddent hvit av sne og rim omkring de hvite sletter av bøerbøer] (her:) inngjerdede åkre og enger med smaat krotkrot] snirklete pyntefigurer av gjerder og huser. Men helt nede mot dalbunden tætnet skyggerne til dunkelhet.

Fru Aashild kom ut av fjøset, lukket efter sig og stod litt i sneen. Hvit hele verden, og endda var det mere end tre uker til advent gik ind. KlemetsmesseKlemetsmesse] kirkelig festdag 23. november til minne om St. Clemens (med norsk form Klemet)Klemetsmesse] ms, 1920a–1921a; Klemensmesse 1921b–1949 kulde – da var vel vinteren kommet for alvor. Aaja, det hørte gjerne med til uaar –.

Den gamle kvinde sukket tungt ut i ødet. Vinter igjen og kulde og ensomhet. – Saa tok hun op melkebøtten og lygten, og gik mot stuehuset. Saa utover endda engang.

Der kom fire svarte prikker ut av skogen halvveis nede i lien. Fire mænd tilhest – det blikketblikket] ms, 1920a–1925b; blinket 1932–1949 i en spydodd i maaneskinnet. Det gik tungt med dem opover – ingen hadde faret hit siden snefaldet. Mon de skulde hit –.

Fire væbnede mænd –. Ingen som hadde lovlig ærinde til hende var det likt til vilde fare i slikt følge.var det likt til vilde fare i slikt følge] ville rimeligvis reise i slikt følge Hun tænkte paa kisten med sit og Bjørns gods i. Skulde hun gjemme sig i uthuset.uthuset.] ms, 1920a–1932; uthuset? 1944–1949

Hun saa utover vinteren og ødet omkring sig. Saa gik hun ind i stuen. De to gamle hundene som hadde ligget foran røkovnen,røkovnen] det helt eller delvis overbygde ildstedet uten skorstein, oppmurt som en blokk av stein med et åpent kammer for fyringen basketbasket] dasket halerne mot gulvtiljerne.gulvtiljerne] gulvplankene De unge hundene hadde Bjørn med i fjeldet.

Hun blaaste paa glørne i ovnen og la ved indpaa, fyldte jerngryten med sne, og satte den til ilden. Silet 264melken i et træfat og bar det ind i kovenkoven] det lille rommet inntil stuen bak forstuen.

Aashild byttet av sig den skidne, ufarvede vadmelskjolen som stank av fjøs og sved, tok paa sig en mørkeblaa klædning og skiftet blaalerretsblaalerrets] ms, 1921b–1925b; blaarlerrets 1920a–1921a, 1932; blålerrets 1944–1949 skautetblaarlerrets skautet] skautet av lerret vevet av blår, dvs. avfallstrevler av lin eller hamp med en hvit linduk som hun ordnet om hode og hals. Hun tok av de laadne skindstøvlerne og drog paa sølvspændte sko.

Saa gav hun sig til at stedestede] gjøre i stand, rydde stuen sin – glattetglattet] ms, 1920a–1922b; glatte 1923a–1944; glattet 1949 puterne og skind i sengen efter Bjørn hadde ligget der om dagen, tørket av langbordet og rettet paa bænkehynderne.

Fru Aashild stod foran ovnen og stampet kveldsgrøten da hundene varslet. Hun hørte hestene i tunet, mænd kom i svalen, og en støtte paa døren med et spyd. Aashild løftet gryten fra ilden, rettet paa sin dragt, og med hundene ved siden gik hun frem og lukket op.

Ute i det maanelyse tun holdt tre unge mænd fire rimede hester. Han som stod i svalen, ropte glad:

«Moster Aashild, kommer du selv og lukker op! Da maa jeg si Ben trouvè!»Ben trouvè] (gammelfransk eller provençalsk, ‘vel funnet’) vel møtt

«Søstersøn, nei er det dig! Da sier jeg dig detsamme! Gaa ind i stuen, mens jeg viser mændene dine til stalden.»

«Er du alene paa gaarden,» spurte Erlend. Han fulgte med, mens hun viste mændene tilrette.

«Ja herr Bjørn og arbeidskaren vor drog indover med slæden – de skulde se at faa hjem noget for, vi har berget indpaa fjeldet,» sa frufru] ms, 1920a–1923a; mangler i 1923b–1949 Aashild. «Og tjenestekvinde har jeg ikke,» sa hun leende.

Litt efter sat de fire unge mænd paa ytterbænken, med ryggen mot bordet og saa paa den gamle frue 265som syslet stilt og travelt med at sætte frem mat til dem. Hun la duk paa bordet, og satte et tændt lys frempaa, kom med smør, ost, en bjørneskinke og en høi stabel tynde, fine brødleiver. Hun hentet øl og mjød op fra kjælderen under stuen, og saa øste hun grøten i et fint træfat, bad dem sætte sig ind og begynde.

«Det er litet for dere unge karer,» sa hun leende. «Jeg faarfaar] ms, 1920a–1923a; faar nok 1923b–1949 koke en gryte grøt til. Imorgen skal dere fare bedrefare bedre] få det bedre, (her:) få bedre forpleining – men jeg stænger ildhuset om vinteren uten naar jeg baker eller brygger. Vi er faa folk her paa gaarden, og jeg tar til at bli gammel, frænde.»

Erlend lo og rystet paa hodet. Han merket sig at svendene hans holdt sig mot den gamle konen saa høviske og ærbødige som han aldrig hadde set dem te sig før.

«Du er en underlig kvinde, moster. Mor var ti aar yngre end du er, og hun saa ældre ut da vi var hos dig sidst end du gjør ikveld.»

«Ja ungdommen gik fort nok av Magnhild,» sa fru Aashild sagte. «Hvor kommer du fra nu,» spurte hun litt efter.

«Jeg har været en stund paa en gaard nord i Lesja,» sa Erlend. «Jeg hadde leiet mig husly der. Jeg vet ikke om du kan gjette hvad ærinde jeg har her i disse bygder?»

«Du mener om jeg vet at du har latt beile til Lavrans Bjørgulfsøns datter her syd paa Jørundgaard?» sa fru Aashild.

«Ja,» sa Erlend. «Jeg lot spørge om hende paa sømmelig og hæderlig vis, og Lavrans Bjørgulfsøn svarte tvert nei. Nu vet jeg ikke bedre raad, siden Kristin og jeg vil ikke la os tvinge fra hinanden, end 266at jeg tar hende bort med vold. Jeg har – jeg har hat en speider her i bygden, og jeg vet at hendes mor skulde være paa Sundbu fra Klemensmesse og utover en tid, og Lavrans er ute ved nesset med de andre mændene som skal hente vintervarerne til Sil.»

Fru Aashild sat litt:

«Det raadet, Erlend, bør du hellere la fare,» sa hun. «Ikke tror jeg heller at møen følger dig godvillig, og du vil vel ikke bruke magt.»

«Jo hun gjør. Vi har talt om dette mange ganger – hun har bedt mig selv mange ganger at jeg skulde føre hende bort.»

«Har Kristin –!» sa fru Aashild. Saa lo hun: «Derfor skal du nu ikke lite paa at du faar møen med dig naar du kommer for at ta hende paa ordet.»

«Jo,» sa Erlend. «Og nu hadde jeg tænkt det, moster, at du skulde sende bud til Jørundgaard, om Kristin maa komme og gjeste dig – en uke eller saa, mens forældrene er borte. Da kunde vi være paa Hamar før nogen merker at hun er borte,» forklarte han.

Fru Aashild svarte, stadig smaaleende:

«Har du ogsaa tænkt hvad vi skulde svare, herr Bjørn og jeg, naar Lavrans kommer og kræver os til regnskap for datteren sin?»

«Ja,» sa Erlend. «Vi var fire væbnede mænd, og møen var villig.»

«Jeg vil ikke hjelpe dig med dette,» sa fruen heftig. «Lavrans har været os en trofast mand i mange aar – han og hustruen hans er hæderlige folk, og jeg vil ikke laane mig til at svige demjeg vil ikke laane mig til at svige dem] jeg vil ikke la meg bruke til å svike dem eller skjæmmeskjæmme] (her:) bringe skam over, vanære hende. La den møen være i fred, Erlend. Det var ogsaa paa tide snart at frænderne dine spurte anden daad av dig, end 267at du ræker ut og ind avav] ms, 1920a–1923a; i 1923b–1949 landet med stjaalne kvinder –»

«Vi faar tales ved i enerum, moster,» sa Erlend kort.

Fru Aashild tok et lys, gik ind i koven og stængte døren bak sig. Hun satte sig paa en melbøle;melbøle] stor kiste til å oppbevare mel i Erlend stod med hænderne stukket ind i beltet og saa ned paa hende.

«Du kan ogsaa si det til Lavrans Bjørgulfsøn, at Sira Jon i Gerdarud viet os sammen, før vi drog videre til fru Ingebjørg Haakonsdatter i Sverige.»

«Saa,» sa fru Aashild. «Vet du om at fru Ingebjørg vil ta vel motmot] ms, 1920a–1923a; imot 1923b–1949 dere, naar dere kommer dit?»

«Jeg talte med hende i Tunsberg,» sa Erlend. «Hun hilste mig som sin kjære frænde, og takket mig for jeg bød hende min tjeneste her eller i Sverige. Og Munan har lovet at gi mig brever med til hende.»

«Saa vet du vel,» sa fru Aashild, «at omAashild, «at om] 1921b–1949; Aashild, «om 1920a–1921a; Aashild. «Om ms du kan faa en prest til at vie dere, saa har Kristin spildtspildt] (her:) forspilt, satt over styr al ret til gods og arv efter sin far. Og børnene hendes blir ikke dine lovlige arvinger. Usikkert er det om hun vil bli regnet for din hustru.»

«Ikke her i landet kanhænde. Det er ogsaa derfor jeg tyr til Sverige. Hendes ættfar, Laurentius Lagmand,Laurentius Lagmand] tilnavnet viser til at Kristins forfader var en rettskyndig mann som fungerte som veileder i lov og rett og som den egentlig dømmende (på kongens vegne) i rettssaker var aldrig gift med jomfru Bengta paa andet vis – de fik aldrig hendes brors samtykke. Og dog blev hun regnet for frue –»

«Der var ingen børn,» sa fru Aashild. «Tænker du sønnerne mine vil holde sine hænder fra arven efter dig, om Kristin blev sittende enke med børn, og der kan tvistestvistes] strides om de er egte født!»

«Du gjør Munan uret,» sa Erlend. «De andre børnene dine kjender jeg litet – du har ikke grund til 268at være blid paa dem, det vet jeg. Men Munan har været min fuldtro frænde altid – han vil gjerne ha mig gift; han beilet for mig hos Lavrans. – Ellers kan jeg leie til arv og ætt de børnene vi faarleie til arv og ætt de børnene vi faar] (jf. norrønt ættleiða) gi de barna vi får, rettigheter som ektefødte barn –»

«Dermed merker du moren som frille,» sa fru Aashild. «Men ikke skjønner jeg at den sagtmodigesagtmodige] fredelige, milde manden, Jon Helgesøn, vil vaage sig til at faa sak med biskopen sin for at vie dig mot loven.»

«Jeg skriftet for ham isommer,» sa Erlend dæmpet. «Da lovet han at vie os, hvis alle andre raad skulde glippe.»

«Naa saan,» sa fru Aashild. «Da har du læsset en svær synd paa dig, Erlend. Kristin hadde det godt hjemme hos sin far og mor – et godt gifte med en vakker og hæderlig mand av god ætt var avtalt for hende.»

«Det har Kristin nu selv sagt,» mælte Erlend, «at du har talt om, at hun og jeg kunde høve bra sammen. Og at Simon Andressøn var ingen husbond for hende.»

«Aa jeg har sagt og jeg har sagt,» bet mosteren av. «Jeg har sagt saa meget i min tid jeg. – Ikke skjønner jeg, at du har kunnet faa din vilje med Kristin saa let heller. Mange ganger kan dere ikke ha truffet sammen. Og jeg vilde ikke trodd hun var let at vinde, den møen –.»

«Vi møttes i Oslo,» sa Erlend. «Siden var hun ute hos farbroren i Gerdarud. Hun kom ut og møtte mig i skogen.» Han saa ned og sa meget sagte: «Jeg hadde hende alene for mig selv derute –.»

Fru Aashild for op. Erlend bøiet hodet endda dypere.

«Og efter det var – var hun ven med dig,» spurte fruen vantro.

269«Ja,» Erlend smilte vekt og dirrende. «Vi var venner efter dette. Og det var hende ikke saa haardt imot – men uten skyld er hun. Det var da, hun vilde jeg skulde ta hende bort – hun vilde ikke tilbake til frænderne sine –»

«Men du vilde ikke det?»

«Nei jeg vilde friste at faa hende til hustru med hendes fars samtykke.»

«Er dettedette] ms, 1920a–1921a; det 1921b–1949 længe siden,» spurte fru Aashild.

«Det var ett aar siden ved Lavransmessetide,»ved Lavransmessetide] kirkelig festdag 10. august til minne om St. Laurentius (norsk middelalderform Lavrans) svarte Erlend.

«Du har ikke forhastet dig med at beile,» sa den anden.

«Hun var ikke løst fra den forrige trolovelse,» svarte Erlend.

«Og siden har du ikke traadt hende for nær,»har … traadt hende for nær] har … vært for intim med henne spurte Aashild.

«Vi fik stelt det slik, at vi møttes nogen ganger» – igjen gled det dirrende smil over mandens ansigt. «I en gaard i kjøpstaden.»

«I Guds navn,» sa fru Aashild. «Jeg skal hjelpe dig og hende det jeg kan. Jeg skjønner det blir for vondt for Kristin at gaa der hos forældrene med noget slikt at bære paa. DerDer] ms, 1920a–1922a; Det 1922b–1949 er vel ikke mere?» spurte hun.

«Ikke det jeg har hørt om,» sa Erlend kort.

«Har du tænkt paa det,» spurte fruen litt efter, «at Kristin har venner og frænder nedigjennem dalen?»

«Vi faar fare i løn,fare i løn] reise i hemmelighet alt vi kan,» sa Erlend. «Derfor gjælder det, at vi kommer fort avsted, saa vi er et stykke unna før faren kommer hjem. Du faar laane os slæden din, moster.»

270Aashild trak paa skuldrene:

«Saa er der hendes farbror paa Skog – om han hører at du turer bryllup med hans brordatter i Gerdarud?»

«Aasmund har talt for mig til Lavrans,» sa Erlend. «Han kan ikke være medvider,medvider] person som er innviet i en hemmelighet det er saa, men han lukker nok et øie – vi faar komme til presten ved nat og fare videre ved nat. Saa tænker jeg nok at Aasmund vilvil] ms, 1920a–1922b; vilde 1923a–1949 holde frem for Lavrans bakefter, at det sømmer sig ikke for en gudfrygtig mand som han er at skille os, naar vi er viede av prest – han maa heller gi sit samtykke saa vi blir lovlige egtefæller. Du faar si det samme til manden. Han faar sætte de vilkaar han selv vil for forlik mellem os og kræve bøter som han synes rimelig.»

«Jeg tror ikke Lavrans Bjørgulfsøn blir god at raade i denne sak,» sa fru Aashild. «Det vet Gud og Sankt Olav, at denne handelen liker jeg ilde, søstersøn. Men jeg skjønner, at det er det sidste raadet du kan gripe til, skal du kunne hjelpe den skaden du har voldt Kristin. Jeg skal ride til Jørundgaard selv imorgen, hvis du vil laane mig en av svendene dine, og jeg kan faa Ingrid her nord i bakken til at stelle fæet mit.»


Fru Aashild kom til Jørundgaard næste kveld just da maaneskinnet brøtes med det sidste skjær av dagslyset. Hun saa hvor blek og smalkindet Kristin var blit, da den unge kom ut i tunet og tok imot gjesten.

Fruen sat ved ovnen og lekte med de to smaa. Lønlig saa hun granskende paa Kristin som gik og dækket bordet. Tynd var hun og stille saa hun ut. Hun hadde altid været stille, men det var en anden slags stilhet 271som var over piken nu. Fru Aashild gjettet al den spænding og den stædige trodsden stædige trods] den sta trassen, den ukuelige motstanden som laa bak.

«I har vel hørt,» sa Kristin og kom bort til hende, «om det som er hændt her i høst?»

«Ja at søstersønnen min har beilet til dig?»

«Mindes I,» spurte Kristin, «at I sa engang, han og jeg kunde høve bra sammen. Bare at han var altfor rik og ættstor for mig?»

«Jeg hører at Lavrans er av en anden mening,» sa fruen tørt.

Det glimtet til i Kristins øine, og hun smilte litt. Hun er god nok hun, tænkte fru Aashild. Saa litet som hun likte det, fik hun føie Erlend og gi ham den haandsrækning, han hadde bedt om.


Kristin redte til gjesten i forældrenes seng, og fru Aashild bad at den unge skulde sove med hende. Efter de hadde lagt sig, og der var blit stilt i stuen, bar fru Aashild sit ærinde frem.

Hun blev underlig tung om hjertet ved at se, dette barnet syntes ikke at tænke noget paa den sorg som hun vilde volde sine forældre. Jeg hadde dog været i sorg og pine hos Baard i mere end tyve aar, tænkte fruen. Men det er vel slik for os alle. Kristin syntes end ikke at ha set, hvor Ulvhild var faldt avhvor Ulvhild var faldt av] i hvilken grad Ulvhild var blitt svekket, hadde mistet livskraften denne høsten – Aashild tænkte, det er litet rimelig hun faar se den lille søsteren i live mere. Men hun sa intet om det – jo længere Kristin kunde holde denne vilde glæden og overmotet oppe, desto bedre var det vel.

Kristin stod op, og i mørket samlet hun sine smykker i et litet skrin som hun tok bort til sig i sengen. Da sa fru Aashild allikevel:

272«Endda synes det mig, Kristin, det maatte være et bedre raad at Erlend rider hitned, naar din far kommer hjem – at han aapent utsa, han har gjort en stor uret mot dig – og la sin sak i Lavrans’ hænder.»

«Da tror jeg atat] ms, 1920a–1921a; mangler i 1921b–1949 far dræpte Erlend,» sa Kristin.

«Det gjør ikke Lavrans, hvis Erlend negter at drage sverd mot sin verfar,» svarte fruen.

«Jeg vil ikke at Erlend skal bli ydmyket slik,» sa Kristin. «Og jeg vil ikke at far skal vite, Erlend hadde rørt mig, før han bad om mig med hæder og ære.»

«Tror du Lavrans blir mindre harm,» spurte Aashild, «naar han spørger at du er rømt av gaarden med ham, og tror du det blir lettere for ham at bære. Andet end Erlends frille blir du ikke efter loven, saa længe du lever med ham uten din far har git dig bort.»

«Det er en anden sak,» sa Kristin, «om jeg blir Erlends frille, naar han ikke kunde faa mig til egtekone.»

Fru Aashild taug. Hun tænkte paa at hun skulde møte Lavrans Bjørgulfsøn naar han kom hjem og fik vite, datteren var stjaalet bort.

Da sa Kristin:

«Jeg skjønner det, fru Aashild, I synes jeg er et ondt barn. Men det har været slik her i gaarden helt siden far kom hjem fra tinget, at hver dag har været en pine for ham som for mig. Bedst er det for alle, at denne sak nu faar en ende.»


De red fra Jørundgaard i god tid næste dag og kom til Haugen like over non.over non] etter ettermiddagsmåltidet [jf. kommentar s. 166] Erlend møtte dem i tunet, og Kristin kastet sig i hans arme uten at bry sig om svenden, som hadde fulgt fru Aashild og hende.

273Inde i stuen hilste hun paa Bjørn Gunnarsøn og siden paa de to svendene til Erlend, som om hun kjendte dem godt fra før. Fru Aashild kunde ikke merke tegn til, at hun var enten undselig eller ræd. Og siden, da de sat over bordet,da de sat over bordet] (med pretertium av norrønt sitja yfir borð) da de satt til bords og Erlend la frem sin plan, gav Kristin sit ord med i laget og raadet om veien, at de skulde ride fra Haugen næste kveld saa sent, at de kom til Rosten, naar maanen gik ned, og fare i mørke gjennem Sil til forbi Loptsgaard, derfra op langs Ottaaen til broen og paa vestsiden av Otta og Laagen efter ødeveieneefter ødeveiene] langsmed de øde, ensomme veiene saa langt hestene orket. De fik raste dagen over paa en av de vaarsætrene,vaarsætrene] setrene forholdsvis nær gården som ga tidlig beite og ble brukt om våren som laa der i lien, «for saa langt som Holledis tinglagtinglag] rettskrets, området som sognet til et ting gaar kan vi støte paa folk som kjender mig.»

«Har du tænkt paa for til hestene,» sa fru Aashild. «Dere kan ikke rane forrane for] (urettmessig) ta fôr, mat til husdyrene paa vaarsætrene til folk et aar som dette – om der findes for der – og du vet, at ingen har for at sælge her i dalen iaar.»

«Jeg har tænkt paa det,» svarte Kristin. «I faar laane os for og mat for tre dage. Det er ogsaa en aarsak til at vi bør ikkebør ikke] ms, 1920a–1922b; ikke bør 1923a–1949 fare saa mange i flok – Erlend faar sende Jon tilbake til Husaby. Aaret har været bedre i Trøndelagen, og der kan vel føres nogen læss over fjeldet før jul. Der er nogen fattige folk syd i bygden, som jeg gjerne vilde I skulde hjelpe med en almisse fra Erlend og mig, fru Aashild.»

Bjørn slog op en underlig uglad skoggerlatter. Fru Aashild rystet paa hodet. Men svenden Ulv løftet sit mørkladne, hvasse aasyn og saa paa Kristin med et eget frækt smil:

«Der er aldrig overflod paa Husaby, Kristin Lavransdatter, hverken i gode aar eller uaar. Men kanhænde 274blir det anderledes, naar I kommer til styret der. Det høres ut paa eders tale, somsom] ms, 1920a–1944; om 1949 I er den husfruen, Erlend trænger.»

Kristin nikket rolig til manden og for fort.for fort] fortsatte De maatte holde sig mest mulig utenfor tjodveien.tjodveien] hovedveien, allfarveien Og det syntes hende uraadeliguraadelig] utilrådelig, uforsvarlig at lægge veienveien] ms, 1920a–1932; mangler i 1944–1949 over Hamar. Erlend indvendte, at Munan sat der – det var dette brevet til hertuginden.

«Da faar Ulv fare fra os ved FagabergFagaberg] Fåberg og ride til herr Munan, mens vi holder os vest for Mjøs og rider over Land og bakveiene over Hadeland ned til Hakedal. Derfra skal der gaa en øde vei syd til Margretadal,Margretadal] Maridalen har jeg hørt farbror tale om. Det er uraadelig for os at ride over RaumarikeRaumarike] Romerike i denne tiden det store brylluppet skal staa paa Dyfrin,» sa hun leende.

Erlend gik bort og tok om hendes skulder, og hun lænet sig bakover mot ham uten at bry sig om alle de folk, som sat og saa det. Fru Aashild sa fortørnet:

«Ingen skulde tro andet end du hadde rømt av gaarde før.»

Og herr Bjørn skogret som før.

Litt efter stod fru Aashild op for at gaa i ildhuset og stelle maten. Hun hadde lagt paa varmen der, for Erlends svende skulde være der om natten. Hun bad Kristin bli med, «for jeg vil kunne sverge for Lavrans Bjørgulfsøn, at dere var ikke alene nogen stund i mit hus,» sa hun sint.

Kristin lo og gik med fruen. Straks efter kom Erlend slængende ind til dem, drog en trefottrefot] (her:) krakk med tre ben frem til aaren og sat og var i veien for kvinderne. Han tok fat i Kristin, hver gang hun kom nær ham, mens hun fløi og syslet. Tilslut drog han hende ned paa knæet sit.

275«Det er nok som Ulv sier, at du er den husfruen jeg trænger.»

«Aaja,» sa Aashild leende og ærgerlig, «du kan være godt nok tjent med hende. Hun er det som sætter alt paa spil i dette eventyret – du vover ikke meget.»

«Det er saa,» sa Erlend. «Men jeg har da vist viljen til at gaa til hende den rette veien. Vær nu ikke saa sint, moster Aashild.»

«Jeg maa vel være sint,» sa fruen. «Ikke før hadde du faat dine saker i orden, saa steller du dig slik, at du maa løpe fra det alt med en kvinde.»

«Du faar huske, moster,» sa Erlend. «Det har altid været slik, at det var ikke de daarligste mændene som ustelte sigustelte sig] satte seg selv i en vanskelig situasjon for en kvindes skyld – det sier alle sagaer det.»

«Aa Gud hjelpe os,» sa Aashild. Hun blev ung og myk i ansigtet. «Den talen har jeg hørt før, Erlend» – hun tok om hans hode og rusket i hans haar.

I det samme rev Ulv Haldorsøn døren op og lukket den fort bak sig:

«Her er kommet en gjest til gaards, Erlend – den som du nødigst vil se, tænker jeg.»

«Er det Lavrans Bjørgulfsøn,» sa Erlend og sprang op.

«Det er ikke saa vel,» sa svenden. «Det er Eline Ormsdatter.»


Døren blev aapnet utefra; den kvinde som kom ind, skjøv Ulv tilside og gik frem i lyset. Kristin saa bort paa Erlend. Først var det som han visnet og sank sammen; saa rettet han sig op, mørkerød i ansigtet.

«Hvor djævelen kommer du fra – hvad vil du her!»

Fru Aashild gik frem og mælte:

276«I faar følge med op i stuen, Eline Ormsdatter – vi har dog saa meget skik her paa gaarden, at vi tar ikke mot gjesterne vore i ildhuset.»

«Jeg venter ikke, fru Aashild,» sa den anden, «at Erlends frænder skal hilse mig som gjest. – Spurte du hvor jeg kom fra – jeg kommer fra Husaby, kan du vel vite. Jeg kan hilse dig fra Orm og Margret; de lever bra.»

Erlend svarte ikke.

«Da jeg hørte, at du hadde latt Gissur Arnfinsøn reise penger for dig, og du skulde sydover igjen,» blev hun ved, «saa tænkte jeg, du stanset vel hos dine frænder i Gudbrandsdalen denne gangen. Jeg visste du hadde latt spørre til datter av naboen deres.»

Hun saa bort paa Kristin første gang, og møtte pikens øine. Kristin var meget blek, men hun saa rolig og forskende paa den anden.

Kristin var rolig som sten. Hun hadde visst det fra det øieblik hun hørte hvem som var kommet – denne tanken var det hun hadde flygtet for bestandig; den hadde hun villet overdøve med trodsen og uroen og utaalmodigheten; hele tiden hadde hun strævet for ikke at tænke paa om Erlend hadde faat fridd sig fuldt og helt fra den forrige frillen sin. Nu var hun indhentet, nytteløst at stride imot længer. Men hun bad ikke forfor] ms, 1920a–1944; var 1949 sig.

Hun saa at Eline Ormsdatter var vakker. Hun var ikke ung mere, men hun var vakker, og engang maatte hun ha været straalende vakker. Hun hadde slaat hætten tilbake; hendes hode var kuglerundt og haardt, kindbenene stod noget ut – men det var godt at se, engang hadde hun været fager allikevel. Hodeduken 277dækket bare bakhodet; mens hun talte, glattet Eline med hænderne det guldblanke, bølgende forhaar ind under linet. Kristin hadde aldrig set en kvinde ha saa store øine; de var mørkebrune, runde og haarde, men under de smale, kulsorte bryn og de lange øienhaar var de forunderlig vakre mot det gyldne haaret. Hun var skrubbet i huden og paa læberne efter ridtet i kulden, men det kunde ikke skjæmme hende for meget; hun var for vakker til det. Det tunge reisetøi hyllet hendes skikkelse, men hun førte sig i det og holdt sig som bare en kvinde gjør, der gaar i den tryggeste stolthet over sin legemspragt. Hun var knapt saa høi som Kristin, men hun hadde slik reisning, at hun virket høiere end den slanke og spædlemmede unge.

«Har hun været hos dig paa Husaby hele tiden,» spurte Kristin sagte.

«Jeg har ikke været paa Husaby,» sa Erlend kort og blev rød igjen. «Jeg har været paa Hestnæs det meste av denne sommeren.»

«Dette er nu den tidende,tidende] nyhet (jf. kommentarer til flertallsformen, dulgs. 105 og 111) jeg vilde bringe dig, Erlend,» sa Eline. «Du trænger ikke mere lægge dig ind paa frænderne dine og prøve gjestevenskapen deres for om jeg styrer huset dit. Jeg blev enke nu i høst.»

Erlend stod som før.

«Det var ikke mig som bad dig komme til Husaby og styre ifjor,» sa han møisommelig.

«Jeg spurte at alting laa nede der,» sa Eline. «Jeg hadde saa megen godhet for dig fra gammelt av, Erlend, at jeg syntes jeg skulde ta haand om velfærden din – endda Gud vet, at du har ikke handlet vel mot børnene vore og mot mig.»

«For børnene har jeg gjort det jeg kunde,» sa Erlend. 278«Og du vet saa vel, at det var for deresderes] ms, 1920b–1949; ders 1920a skyld at jeg fandt mig i du sat paa Husaby. At du gavnet dem eller mig ved det, kan du vel ikke mene selv,» sa han og smilte haanlig. «Gissur greiet vel at styre der uten din hjelp.»

«Ja du har altid trodd Gissur saa godt du,» sa Eline og lo sagte. «Men det er nu det, Erlend – nu er jeg fri. Om du vil det,det] ms, 1920a–1923a; mangler i 1923b–1949 da kan du nu holde det løftet du gav mig engang.»

Erlend taug.

«Mindes du,» spurte Eline, «den natten jeg fødte sønnen din? Da lovet du, at du skulde egte mig, naar Sigurd døde.»

Erlend strøk haanden opunder sit svedvaate haar.

«Ja, jeg mindes det,» sa han.

«Vil du holde det ordet nu?» spurte Eline.

«Nei,» sa Erlend.

Eline Ormsdatter saa over paa Kristin – smilte litt og nikket. Saa paa Erlend igjen.

«Det er ti aar siden, Eline,» sa manden. «Siden den tid har vi levet sammen aar ut og aar ind som to fordømte i helvede.»

«Ikke bare det vel!» sa hun med det samme smilet.

«Det er aar og aar siden det var noget andet,» sa Erlend utslitt. «Børnene kan det ikke hjelpe. Og du vet – du vet at jeg orker neppe være i stue med dig mere,» næsten skrek han.

«Det merket jeg ingenting til, da du var hjemme isommer,» sa Eline med et talende smil. «Da var vi ikke uvenner – altid.»

«Regner du det for vi var venner, saa gjerne for mig,» sa Erlend træt.

279«Skal dere staa her,» mælte fru Aashild. Hun øste op av gryten i to store træfat og gav det ene til Kristin. Piken tok mot det. «Gaa over med det – du Ulv, ta det andet, – sæt paa bordet; kveldsmat maa vi ha enten det er slik eller slik.»

Kristin og svendensvenden] ms, 1920a–1922b; svendene 1923a–1949 gik med matfatene. Fru Aashild sa til de to andre:

«Kom nu dere og; det er unyttig dere staar her og bjeffer mot hinanden.»

«Det er bedre Eline og jeg faar tale ut med hinanden nu,» sa Erlend.

Fru Aashild svarte da ikke mere, men gik.


OverOver] ms, 1920a–1921a; Borte 1921b–1949 i stuen hadde Kristin sat paa bordet og hentet øl fra kjælderen. Hun sat paa ytterbænken, rank som et lys og rolig i ansigtet, men hun spiste ikke. De hadde ikke stor matlyst heller, hverken Bjørn eller Erlends svende. Bare den manden som var kommet med Eline og Bjørns arbeidskar aat. Fru Aashild satte sig og spiste litt av grøten. Ingen mælte et ord.

Langt om længe kom Eline Ormsdatter ind alene. Fru Aashild bød hende plads mellem Kristin og sig selv; Eline satte sig og spiste noget. Av og til fløi som gjenskin av et dulgtdulgt] (perfektum partisipp av dølge, dansk form som tilsvarer norrønt dylja) skjult, hemmelig [jf. kommentar s. 156] smil over hendes ansigt, og hun skottetskottet] ms, 1920a–1925b; skottet bort 1932–1949 paa Kristin.


Om en stund gik frufru] ms, 1920a–1922a; mangler i 1922b–1949 Aashild ut i ildhuset.

Det var næsten brændt ut paa aaren. Erlend sat paa trefoten fremved der, sammenkrøket med hodet ned i armene.

Fru Aashild gik bort og la haanden paa hans skulder:

280«Gud forlate dig, Erlend, som du har stelt dette –!»

Erlend saa op, han var grimet i ansigtet av elendighet.

«Hun er med barn,» sa han og lukket øinene.

Fru Aashilds ansigt luetluet] (her:) ble blussende rødt op, hun grep haardt i hans aksel:

«Hvem av dem,» spurte hun raat og haanlig.

«Ja mit er det ikke,» sa Erlend, utslukt som før. «Men du vil vel ikke tro mig – det vil vel ingen –» han seg sammen igjen.

Fru Aashild satte sig foran ham paa kanten av aaren.

«Du faar friste at mande dig op nu, Erlend. Det er ikke saa let at tro dig i dette stykke. Sverger du paa, det er ikke dit?»

Erlend løftet sit herjede ansigt:

«Saa sandt jeg trænger Guds miskund –. Saasandt som jeg haaber at – at Gud har trøstet mor hos sig for alt hun maatte taale her nede – jeg har ikke rørt Eline siden jeg saa Kristin første gangen!» Han skrek det, saa fru Aashild hysset paa ham.

«Da skjønner jeg ikke, at dette er slik en ulykke. Du faar finde ut hvem som er faren og kjøpe ham til at egte hende.»

«Jeg tænker det er Gissur Arnfinsøn, – raadsmandenraadsmanden] gårdsbestyreren, gårdsforvalteren min paa Husaby,» sa Erlend træt. «Vi talte om det forrige høsten – og siden og –. Sigurds død har jo været ventet en stund. Han var villig til at egte hende, naar hun blev enke, hvis jeg vilde gi hende et passelig hjemmefølge –»

«Ja,» sa fru Aashild. Erlend blev ved:

«Hun forbander sig paa, hun vil ikke ha ham. Hun vil nævne mig som far. Om jeg sverger mig fri – 281tænker du nogen vil tro andet end at jeg sverger falsk –»

«Du maa kunne faa hende fra dette,» sa fru Aashild. «Der er nu ikke anden raad, du farer hjem med hende til Husaby imorgen den dag. Og saa faar du være haard og fast og faa dette giftermaaletgiftermaalet] ms, 1920a–1922b; giftermaal 1923a–1949 ordnet med raadsmanden din og Eline.»

«Ja,» sa Erlend. Da kastet han sig fremover og hulket høit.

«Skjønner du ikke, moster – hvad tænker du Kristin vil tro –»


Om natten laa Erlend i ildhuset med svendene. I stuen sov Kristin hos fru Aashild i hendes seng og Eline Ormsdatter i den anden sengen som var der. Bjørn gik ut og la sig i stalden.

Næste morgen fulgte Kristin med fru Aashild i fjøset. Mens fruen gik i ildhuset for at lage dugurd, bar Kristin melken op i stuen.

Der brændte et lys paa bordet. Eline var klædd og sat paa kanten av sin seng. Kristin hilste hende stilt, hentet en ringeringe] (stort, oftest rundt) trekar til å ha melk i og silte op melken.

«Vil du gi mig en drik melk,» spurte Eline. Kristin tok en træøse og rakte den anden; hun drak begjærlig og saa over koppens rand paa Kristin.

«Saa du er hende Kristin Lavransdatter, som har skilt mig med Erlends venskap,» sa hun og gav øsen tilbake.

«Det maa I vite selv, om der var noget venskap at skille,» svarte den unge.

Eline bet sig i læben.

«Hvad vil du gjøre, du,» sa hun, «hvis Erlend blir 282træt av dig og en dag byder til at han vil gifte dig med tjenestekaren sin. Vil du føie Erlend i det og?»

Kristin svarte ikke, da lo den anden og sa:

«Nu føier du ham i alle ting, kan jeg tænke. Hvad mener du, Kristin – skal vi kaste terninger om manden vor, vi to frillerne til Erlend Nikulaussøn?» Da hun ikke fik svar, lo hun igjen og sa: «Er du saa enfoldig, at du negter ikke du er frillekone?»

«For dig gidder jeg ikke lyve,» sa Kristin.

«Det vilde ikke nytte dig stort heller,» svarte Eline som før. «Jeg kjender drengen jeg. Han bruste vel paa dig som en orreorre] (her:) orrhane anden gangen dere var sammen, tænker jeg. Det er synd paa dig og, vakre barnet du staar der.»

Kristin hvitnet om kinderne. Syk av lede sa hun sagte:

«Jeg vil ikke tale med dig –»

«Tænker du han kommer til at handle bedre mot dig end mot mig,» tok Eline paa. Da svarte Kristin hvasst:

«Ikke kommer jeg til at klage paa Erlend, hvad han saa gjør. Selv gik jeg ut paa vildsti – og ikke skal jeg syte og ynke mig om det bærer utfor uren –»

Eline taug litt. Da sa hun, rød og usikker:

«Jeg var mø jeg og, da han fik mig, Kristin – endda hadde jeg hett den gamle mandens hustruendda hadde jeg hett den gamle mannens hustru] enda var jeg blitt betegnet som, var jeg blitt kalt den gamle mannens hustru i syv aar. Men det kan vel ikke du skjønne, hvad det var for et elendig liv.»

Kristin kom til at ryste sterkt. Eline saa paa hende. Da tok hun fra sit reiseskrin, som stod ved hendes side paa sengetrinet, et litet horn. Hun brøt seglet og sa sagte:

«Du er ung og jeg er gammel, Kristin. Jeg vet vel, 283det er unyttig for mig at stride mot dig – nu er din tid. Vil du drikke med mig, Kristin?»

Kristin rørte sig ikke. Da førte den anden hornet til munden. Kristin la merke til at hun drak ikke. Eline sa:

«Den æren kan du vel vise mig, at du drikker mig til – og lover at du vil ikke bli mine børn en haard stedmor?»

Kristin tok hornet. I det samme aapnet Erlend døren. Han stod litt, saa fra den ene til den anden av de to kvinder.

«Hvad er dette,» spurte han.

Da svarte Kristin, og hendes stemme var skjærende og vild:

«Vi drikker hinanden til, vi frillerne dine –»

Han grep hende om haandleddet og tok hornet. «Ti stille,» sa han barsk. «Du skal ikke drikke med hende.»

«Hvorfor ikke,» sa Kristin som før. «Hun var like skjærskjær] (her:) (jomfruelig) ren hun som jeg, da du lokket hende –»

«Det har hun sagt saa tidt,tidt] ofte at jeg tror hun tror det selv,» sa Erlend. «Mindes du, da du fik mig til at gaa til Sigurd med den snakken, og han førte vidner paa han hadde grepet dig før med en anden mand?»

Hvit av væmmelse vendte Kristin sig bort. Eline var blit mørkerød, saa sa hun trodsig:

«Endda blir vel ikke hun der spedalsk, om hun drikker med mig.»

Erlend vendte sig harm mot Eline – da var det som hans ansigt blev langt og stivt med ett, manden gispet av rædsel:

«Jesus!» sa han næsten uhørlig. Han grep Eline omom] ms, 1920a–1923b; i 1925a–1949 armen.

284«Drik hende til da,» sa han haardt og dirrende. «Drik først du, saa skal hun drikke med dig.»

Eline vred sig unna med et støn. Hun flygtet baklængs indover stuen, manden gik efter. «Drik,» sa han. Han rev dolken ut av beltet og fulgte med den i haanden. «Drik den drikken du har skjænket i for Kristin.» Grep Eline i armen og drog hende bort til bordet, tvang hende fremover mot hornet.

Eline skrek en gang og gjemte ansigtet ned i armen.

Erlend slap hende, stod og skalv.

«Et helvede hadde jeg hos Sigurd,» skrek Eline, «du, du lovet – men du har været værre mot mig du, Erlend!»

Da gik Kristin frem og grep hornet:

«En av vivi] ms, 1920a–1932; oss 1944–1949 to faar drikke – os begge kan du ikke holde –»

Erlend tok hornet fra hende, slængte hende bortover gulvet, saa hun tumlet overende borteborte] ms, 1920a–1932; bort 1944–1949 ved fru Aashilds seng. Han truet drikken mot Eline Ormsdatters mund – stod med knæet oppe paa bænken ved hendes side, og med haanden om hendes hode prøvet han at tvinge drikken i hende.

Hun rakte ut under hans arm, nappet dolken fra bordet og hug efter manden. Støtet rispet ikke stort meremere] ms, 1920a–1923b; mer 1925a–1949 end hans klær. Da vendte hun odden mot sig selv, og straks efter seg hun sidelængs ned i hans fang.

Kristin reiste sig og kom borttil. Erlend holdt om Eline, hendes hode hang bakover armen hans. Hun begyndte at ralle næsten straks – hadde blod i halsen, det randt ut av hendes mund. Hun spyttet ut en hel del og sa:

285«Dig hadde jeg agtet – den drikken – for alle de gangene – du har sveget mig –»

«Faa moster Aashild hit,» sa Erlend lavt. Kristin stod urørlig.

«Hun dør,» sa Erlend som før.

«Da farer hun bedre end vi,» mælte Kristin. Erlend saa paa hende – fortvilelsen i hans øine myknet hende. Hun gik ut av stuen.

«Hvad er det?» spurte fru Aashild, da Kristin kaldte hende ut av ildhuset.

«Vi har dræpt Eline Ormsdatter,» sa Kristin. «Hun dør –»

Fru Aashild la paa sprang. Men Eline utaandet, idet fruen steg ind av døren.


Fru Aashild hadde lagt den døde tilrette paa bænken, tvættet blodet av hendes aasyn og dækket det med hodelinet. Erlend stod lænet op mot væggen bakom liket.

«Skjønner du,» sa fru Aashild, «at dette var det værste som kunde ske?»

Hun hadde fyldt ved og kvist i ovnen; nu stillet hun hornet midt indi og blaaste i lue.

«Kan du lite paa svendene dine,» spurte fruen igjen.

«Paa Ulv og Haftor tænker jeg –. Jon og den manden, som kom med Eline, kjender jeg litet.»

«Du skjønner,» sa fruen, «kommer det op, at Kristin og du var sammen her, og at dere var alene med hende da hun døde, da kunde du like godt latt hende drikke av Elines brygg. – Og blir der tale om gift, da vil folk mindes hvad jeg har været skyldt for før. – Hadde hun nogen frænder ellereller] ms, 1920a–1923b; og 1925a–1949 venner?»

286«Nei,» sa Erlend dæmpet. «Hun hadde ingen uten mig.»

«Endda,» tok fru Aashild paa, «kan det bli vanskelig at skjule dette og faa bragt liket unna uten at du faar den styggeste mistanken paa dig.»

«Hun skal i viet muld,»Hun skal i viet muld] hun skal begraves på en kirkegård sa Erlend, «om det skal koste mig Husaby. Hvad sier du, Kristin?»

Kristin nikket.

Fru Aashild sat taus. Jo mermer] ms, 1920a–1921b; mere 1922a–1949 hun tænkte, desto umuligere syntes det hende at finde en utvei. I ildhuset sat fire svender – om Erlend kunde kjøpe dem til at tie alle, om nogen av dem, om Elines svend kunde kjøpes til at fare fra landet: usikkert blev det endda altid. Og paa Jørundgaard visste de, at Kristin hadde været her – spurte Lavrans dette, da kunde hun ikke tænke, hvad han vilde gjøre. Saa var det at faa den døde bort. Fjeldveien vestover var ikke at tænke paa nu – der var veien til RaumsdalRaumsdal] Romsdalen eller over fjeldet til TrondheimTrondheim] ms, 1920a–1923b; Trondhjem 1925a–1949 eller sydover gjennem dalen. Og kom sandheten op, vilde den aldrig bli trodd – selv om den blev tat for god.blev tat for god] ble godtatt, akseptert

«Jeg maa raade medraade med] rådslå med Bjørn om dette,» sa hun, reiste sig og gik ut.ut] ms, 1920a–1923b; mangler i 1925a–1949

Bjørn Gunnarsøn hørte paa sin hustrus beretning uten at røre en mine og uten at flytte sine øine fra Erlend.

«Bjørn,» sa Aashild fortvilet. «Der maa en sverge paa at han saa hende lægge haand paa sig selv.»

Det mørknet langsomt av liv i Bjørns øine; han saa paa sin hustru, og munden hans drog sig til et skjævt smil:

«Du mener at denne ene skulde være jeg?»

287Fru Aashild krystet sine hænder og løftet dem mot ham: «Bjørn, du skjønner hvad det gjælder for disse to –»

«Og saa mener du, at med mig er det ute allikevel,» spurte han langsomt. «Eller mener du der er saa meget igjen av den manden jeg var engang, at jeg tør sverge vrangedsverge vranged] sverge, avlegge falsk ed for at fri gutten der fra at gaa under? Jeg som selv blev dradd under – for alle de aarene siden. Dradd under, sa jeg,» tok han i.

«Det sier du for jeg er gammel nu,» hvisket Aashild.

Kristin brøt ut i graat, saa det skar gjennem stuen. Hun hadde sittet i kroken ved Aashilds seng, stiv og stille. Nu tok hun paa at graate overlydt.overlydt] svært høyt og hørbart Det var som fru Aashilds stemme hadde revet hendes hjerte aapent. Den hadde været tung av minder om elskovs sødme, det var som fik først den stemmen Kristin til at fatte helt, hvad hendes og Erlends kjærlighet hadde været. Mindet om het og heftig lykke skyllet over alt andet – skyllet bort det haarde fortvilelsens hat fra denne sidste nat. Hun visste bare om sin kjærlighet og sin vilje til at holde ut.

De saa paa hende alle tre. Da gik herr Bjørn bort og tok under hendes hake, saa ned paa hende:

«Sier du, Kristin, hun gjorde det selv?»

«Det er sandt hvert ord I har hørt,» sa Kristin fast. «Vi truet hende til hun gjorde dette.»

«Kristin hadde hun agtet en værre skjæbne,» sa Aashild.

Herr Bjørn slap piken. Han gik bort til liket, løftet det op i den sengen hvor Eline hadde ligget natten før, og la det ind til væggen, dækket tepperne godt opover.

288«Jon og den svenden du ikke kjender, faar du sende hjem til Husaby med den besked at Eline følger dig sydover. La dem ride ved middagstid. Si at kvinderne sover herinde; de faar spise i ildhuset. Siden faar du tale med Ulv og Haftor. Har hun truet med at gjøre dette før? Saa du kan føre vidnevidne] ms, 1920a–1922a; vidner 1922b–1949 paa det, om der blir spurt efter slikt?»

«Hvert menneske som har været paa gaarden de sidste aarene vi levet sammen der,» sa Erlend træt, «kan vidne at hun truet med at undliveundlive] drepe sig selv – og mig og sommetider – naar jeg talte om, jeg vilde skilles fra hende.»

Bjørn lo barsk:

«Det tænkte jeg. Ikveld faar vi klæ hende i reisetøiet og sætte hende i slæden. Du faar sætte dig ved siden av hende –»

Erlend svaiet, der han stod:

«Det kan jeg ikke.»

«Gud vet hvor meget mand der er igjen av dig, naar du faar raadet med dig selv en tyve aar til,» sa Bjørn. «Tænker du du kan kjøre slæden da? Saa skal jeg sitte hos hende. Vi faar fare omom] ms, 1920a–1923b; ved 1925a–1949 nat og paa ødeveie, til vi er nede i Fron. I denne kulden kan ingen vite hvor længe hun har været død. Vi kjører ind til munkenes herberg paa Roaldstad. Der vidner du og jeg, at dere kom i ordstrid bak i slæden. Det er vidnefast,det er vidnefast] det kan bekreftes med vitner at du har ikke villet leveleve] ms, 1920a–1923b; levet 1925a–b; leve 1932–1944; levet 1949 med hende siden du blev løst av bannet, og at du har beilet til en mø som er din like. Ulv og Haftor faar holde sig unna hele veien, slik at de kan sverge, om det trænges, at hun var i live sidst de saa hende. Det kan du vel faa dem til? Hos munkene kan du faa hende lagt i kiste – og saa faar du kjøpslaa 289med presterne om gravfred for hende og sjælefred for dig selv.

– Ja det er ikke vakkert. Men du har ikke stelt slik, at det kan bli vakrere. Staa ikke der som en barnkonebarnkone] gravid kvinne der skal til at daane bort. Gud hjelpe dig, gut, du har nok ikke prøvet det før at kjende eggen paa halsknuten,halsknuten] den øverste halsvirvelen du.»


Der stod en bitende sno ned fra fjeldet – det røk fint og sølvblankt fra snefonnerne op mot den maaneblaa luft, da mændene skulde kjøre.

Der var spændt to hester foran hinanden. Erlend sat fremme paa slæden. Kristin gik bort til ham:

«Denne gangen, Erlend, faar du friste at faa sendt mig bud, hvordan færden gaar, og hvor det blir av dig.»

Han klemte hendes haand saa hun syntes, blodet maatte sprækkesprække] ms, 1920a–1923b; springe 1925a–1949 av neglerøtterne.

«Tør du holde fast ved mig endda, Kristin?»

«Ja endda,» sa hun, og litt efter: «I denne gjerning har vi skyld begge – jeg egget dig, for jeg vilde hendes død.»

Fru Aashild og Kristin stod og saa efter færden. Slæden duppet op og ned over fonnerne. Den blev borte i en sænkning – kom frem længer nede paa en hvit vold. Men saa for mændene ind i skyggen av en kamp og forsvandt for godt.


De to kvinder sat foran ovnen, med ryggen til den tomme sengen, som fru Aashild hadde baaret klær og halm ut av. De kjendte begge, at den stod der tom og gapte bak dem.

290«Vil du vi skal sove i ildhuset inat,» sa fru Aashild engang.

«Det blir vel detsamme, hvor vi lægger os,» sa Kristin.

Fru Aashild gik ut og saa efter veiret.

«Ja blaaser det op eller blir lindveir,lindveir] mildvær da rækker de ikke langt før det kommer op,» sa Kristin.

«Det blaaser altid her paa Haugen,» svarte fru Aashild. «Der er ikke tegn til veirvending.»veirvending] væromslag

Saa sat de som før.

«Du faar ikke glemme,» sa fruen en gang, «hvad for skjæbne hun hadde agtet dere.»

Kristin svarte sagte:

«Jeg tænker paa, jeg hadde kanske villet det samme i hendes sted.»

«Aldrig hadde du villet volde, at et andet menneske blev spedalsk,» sa fru Aashild heftig.

«Mindes du, moster, du sa til mig engang, det er godt naar en ikke tør gjøre det en ikke synes er vakkert. Men det er ikke saa godt, naar en synes en ting er ikke vakker, fordi en tør ikke gjøre det.»

«Du turde ikke gjøre det for synden,» sa fru Aashild.

«Nei jeg tror ikke det,» sa Kristin. «Det er saa, at jeg har alt gjort meget som jeg skulde trodd engang jeg turde ikke for synden. Men jeg saa ikke da, at det følger med synd, at en maa træde ned andre.»træde ned andre] tråkke på andre, dvs. behandle andre respektløst, dårlig

«Erlend vilde slutteslutte] ms, 1920a–1922b; sluttet 1923a–1949 med sit ulevned længe før han traf dig,» svarte Aashild heftig. «Det var ute mellem de to før.»

«Jeg vet det,» sa Kristin. «Men hun har vel aldrig faat aarsakaarsak] ms, 1920a–1923b; grund 1925a–1949 til at tro, Erlends forsætter var saa faste, at hun ikke kunde rokke dem.»

291«Kristin,» bad fru Aashild angstfuld, «du vil vel ikke slippe Erlend nu. Nu kan dere ikke berges uten dere berger hinanden.»

«Slik vilde vel neppe en prest raade,» sa Kristin og smilte koldt. «Men jeg vet, at jeg kommer ikke til at slippe Erlend – ikke om jeg skal træde ned min egen far.»

Fru Aashild reiste sig op.

«Vi kan like gjerne ta forfor] ms, 1920a–1922a; mangler i 1922b–1949 os noget at gjøre som sitte slik,» sa hun. «Det vilde vel være faafængt om vi fristet at gaa tilro.»

Hun hentet smørkjernen fra koven, bar ind nogen ringer med melk og fyldte i, stillet sig til og vilde kjerne.

«La mig gjøre dette,» bad Kristin. «Jeg har yngre ryg.»

De arbeidet uten at tale sammen; Kristin stod ved kovedøren og kjernet, og Aashild kardet uld fremme ved aaren. Først da Kristin hadde silt ut av kjernen og holdt paa at kna smørret, spurte den unge med ett:

«Moster Aashild – er I aldrig ræd for den dag, da I skal staa for Guds dom?»

Fru Aashild reiste sig, kom bort og stod foran Kristin i lyset:

«Kanhænde faar jeg mot til at spørge den som har skapt mig, slik jeg er, om han vil miskunde sig over mig, naar hans tid er. Ti jeg har aldrig bedt om hans miskund, naar jeg gjorde mot hans bud. Og aldrig har jeg bedt Gud eller mand gi mig efter en penningpenning] mynt av den bod, jeg har svaret her i denne heimen.»i denne heimen] i den jordiske verden, her i jordelivet

Litt efter sa hun sagte:

«Munan, ældste sønnen min, var tyve aar. Han var 292ikke slik da, som jeg vet han er nu. De var ikke slik dengang, børnene mine –»

Kristin svarte stille:

«I har dog hat herr Bjørn ved eders side hver dag og hver nat i alle disse aarene.»

«Ja – det ogsaa har jeg hat,» sa Aashild.


Litt efter var Kristin færdig med smørlagingen. Fru Aashild sa da, at de fik friste at lægge sig nedpaa litt.

Inde i den mørke sengen la hun sin arm om Kristins skulder og drog det unge hode ind til sig. Og det varte ikke længe før hun hørte paa hendes jevne og stille pust at Kristin var sovnet.

IV.

Frosten blev staaende. Paa hvert fjøs i bygden rautet og klaget de sulteforede dyr og led av kulden. Men folk sparte allerede nu paa foret, det ytterste de kunde.

Der blev ikke meget til gjesting i julen dette aaret, men folk holdt sig hjemme hver ved sit.

I julen tok kulden til – det var som hver dag syntes koldere end den forrige. Folk kunde neppe mindes saa haard en vinter – der faldt ikke mere sne heller, selv ikke inde iinde i] ms, 1920a–1923a; indi 1923b–1949 fjeldet, men den sneen som var kommet ned ved Klemensmesse, frøs haard som sten. Solen skinnet fra klar himmel nu dagene tok til at lysne. Om nætterne spraket og flakket vindlysernevindlyserne] nordlyset over fjeldkammene i nord, de flakket over halve himmelen – men de bragte ikke veirvending, en dag indimellem kunde det skye over, der drysset litt tør sne, og saa var det klarveir 293og brændkulde igjen. Laagen murret og klunket dovt under isbroerne.

Hver morgen tænkte Kristin, at nu orket hun ikke mere, hun holdt ikke ut denne dag tilende. For hver dag følte hun var som en tvekamp mellem faren og hende. Og skulde de staa slik mot hinanden nu, da hvert levende liv av folk og fæ over bygderne led under en prøvelse. Men naar kvelden kom, saa hadde hun holdt ut.

Det var ikke slik, at faren var uvenlig. De talte aldrig om det som laa mellem dem, men hun følte bak alt han ikke sa, at han var ubøielig fast besluttet paa at holde ut i sin vægring.

Og det sved i hende av savn efter hans venskap. Det sved saa forfærdelig haardt, fordi hun visste hvor meget andet faren hadde at bære paa – og hadde det været som før, da vilde han talt med hende om det. – Det var saa, at de var bedre berget paa Jørundgaard end de fleste steder ellers, men ogsaa her følte de uaaret hver dag og hver stund. Ellers hadde Lavrans om vintrene brukt at ta op og tæmme ungfolerne sine, men dette aaret hadde han om høsten solgt dem alle syd i landet. Og datteren savnet at høre hans stemme ute i tunet, og se ham tumle med de smekre, raggede to-aaringerne i den leken, han elsket saa meget. Der hadde jo ikke været blanktblankt] (her:) tomt der paa gaarden i bur eller laaver og binger efter forrige aars høst, men til Jørundgaard kom ogsaa mange folk og bad om hjelp, til kjøps og til gave, og ingen bad forgjæves.

Sent en kveld kom en svær gammel skindklædt mand paa ski. Lavrans talte med ham ute i tunet, og Halvdan bar mat til ham i aarestuen. Ingen paa gaarden som 294hadde set ham, visste hvem han var – sagtens var han en av de folkene som levet inde i fjeldet; kanske hadde Lavrans støtt paa ham indi der. Men faren nævnte ikke besøket, og ikke Halvdan heller.

Men en kveld kom en mand som Lavrans Bjørgulfsøn hadde hat noget utestaaende med i mange aar. Lavrans gik paa boden med ham. Men da han kom ind i stuen igjen, sa han:

«Alle saa vil de ha hjelp hos mig. Men her i gaarden min er dere alle imot mig. Du og, hustru,» sa han heftig til Ragnfrid.

Da for moren op mot Kristin.

«Hører du hvad far din sier til mig! Ikke er jeg imot dig, Lavrans. Du vet det jo du og, Kristin, det som hændte her syd paa Roaldstad senhøstes, da han for nedover dalen i følge med den anden horsmanden,horsmanden] mannen som lever eller har levd i hor, dvs. hatt seksuell omgang utenfor ekteskapet (især med en gift person) frænden hans fra Haugen – hun tok sit eget liv, den usalige konen som han hadde lokket fra alle hendes frænder.»

Stiv og haard svarte Kristin:

«Jeg skjønner at dere laster ham like meget for de aarene han har strævet for at komme ut av synden som for de aarene han levet i den.»

«Jesus, Maria,» ropte Ragnfrid og slog sine hænder sammen. «Hvordan er du blit! Har end ikke dette kunnet volde at du skiftet sind!»

«Nei,» sa Kristin. «Jeg har ikke skiftet sind.»

Da saa Lavrans op fra bænken hvor han sat hos Ulvhild:

«Det har ikke jeg heller, Kristin,» sa han dæmpet.


Men Kristin visste i sit hjerte, paa sæt og vis hadde hun skiftet, om ikke sind saa syn. Hun hadde faat bud 295om hvordan den var løpet av, den ulykkesfærden. Det hadde gaat lettere end en kunde vente. Om det var fordi der hadde sat sig kulde i saaret eller hvad det nu kom av, det knivhugget som Erlend hadde faat i brystet, hadde slaat sig vrangt; han kom til at ligge syk en tid i herberget paa Roaldstad. Herr Bjørn hadde pleiet ham de dagene. Men ved det at Erlend var saaret hadde det faldt lettere at forklare det andet og bli trodd.

Da han kunde fare videre, hadde han ført den døde med sig i en kiste helt til Oslo. Der hadde han nok ved Sira Jons mellemkomst faat gravplads til hende paa kirkegaarden til den nedbrutte Nikolauskirke,Nikolauskirke] ms, 1920a–1923a; Nikulauskirke 1923b–1949 og saa hadde han skriftet for biskoppen i Oslo selv, og denne hadde lagt paa ham at fare til det hellige blod i Schwerin. Nu var han utdragen av landet.

Hun kunde ikke valfartevalfarte] dra på pilegrimsreise (til et hellig sted) til noget sted og finde avløsning. For hende var det at sitte her, bie og tænke og friste at holde ut i sin motstand mot forældrene. Der faldt et underlig vinterkoldt lys over alle minderne om hendes møter med Erlend. Hun tænkte paa hans voldsomhet – i elskov og i sorg – og det bares hende for, at hadde hun kunnet ta op alle ting like saa braat og storme slik med dem straks, da vilde de kanske bakefter synes mindre og lettere at bære. Det hændte at hun tænkte, kanhænde gir Erlend mig op. Hun syntes, hun hadde vist altid hat en liten frygt for, at blev det for vanskelig for dem, saa vilde han gi op. Men hun vilde ikke opgi ham, uten han selv løste hende fra alle eder.


296Saa led det fremover vinteren. Og Kristin kunde ikke længer narre sig selv, men hun maatte se, at nu ventet dem alle den haardeste prøvelse, for nu hadde ikke Ulvhild længe igjen at leve. Og midt i sin bitre sorg over søsteren saa hun med gru, at sandelig var hendes egen sjæl forvildet og fortæret av synd. For med det døende barnet og forældrenes usigelige sorg for øie tænkte hun endda paa dette – hvis Ulvhild dør, hvordan skal jeg da kunne utholde at se paa far og ikke kaste mig ned for ham, skrifte alt og be ham tilgi mig og raade over mig –.


De var ute i fasten. Folk hugget ned av de smaa buskaper, de hadde haabet at kunne livberge, for at ikke fæet skulde selvdø. Og menneskene blev syke av at leve paa fisk og ha saa litet og elendig melmat til. Sira Eirik løste hele bygden fra forbudet mot melkemat. Men folk hadde neppe melkedraapen.

Ulvhild laa tilsengs. Hun laa alene i søstersengen, og nogen vaaket over hende hver nat. Det hændte, at faren og Kristin sat over hende begge. Slik en nat sa Lavrans til datteren:

«Mindes du det som broder Edvin sa om Ulvhilds skjæbne. Jeg tænkte det alt dengang, at kanske han mente dette. Men da skjøv jeg det fra mig.»

I disse nætterne talte han stundom om ett og andet fra den tid børnene var smaa. Kristin sat hvit og fortvilet og forstod at bak ordene tigget faren hende.


En dag var Lavrans gaat ut med Kolbein for at hjemsøkehjemsøke] oppsøke (og angripe) et bjørnehi nord i fjeldskogen. Hjem kom de med en binne paa en slæde, og Lavrans hadde en levende 297bjørnunge i koftebarmen. Det moret Ulvhild litt, da han synte den frem for hende. Men Ragnfrid sa, dette var dog ikke en tid til at sætte paa et slikt dyr, og hvad vilde han med den nu?

«Jeg skal føde den op til at binde foran buret til møerne mine,» sa Lavrans og lo barsk.

Men de kunde ikke skaffe bjørnungen fet melk, som den maatte ha, og saa dræpte Lavrans den nogen dage efter.


Solen fik saa megen magt at det hændte, det dryppet litt av takene midt paa dagen. Meiserne klemte sig fast og klatret paa tømmervæggene til solsiden, de hakket saa det klang, mens de søkte efter fluer som sov i stokkefarene.stokkefarene] kløftene mellom (tømmer)stokkene Utover voldene lyste sneen haard og blank som sølv.

Endelig en kveld tok det til at trække med skyer over maanen. Om morgenen vaagnet de paa Jørundgaard i et govgov] noe som gyver, fyk av sne som de ikke kunde se ut av til nogen kant.

Den dagen skjønte de at Ulvhild skulde dø.

Hele huslydenHele huslyden] hele husstanden, alle på gården var inde, og Sira Eirik kom over. Der brændte mange lys i stuen. Tidlig paa kvelden sluknet Ulvhild stille og rolig i morens arme.

Ragnfrid bar det bedre end nogen hadde ventet. Forældrene sat hos hinanden, de graat begge to ganske stille. Alle graat som var i stuen. Da Kristin gik bort til faren, la han armen om hendes skulder. Han kjendte hvor hun rystet og skalv, og da tok han hende ind til sig. Men hun syntes selv at han maatte kjende det, som om hun var mere bortrykket fra ham end den lille døde i sengen.

298Hun skjønte ikke, hvordan hun holdt ut. Hun husket neppe selv, hvad hun holdt ut for, men sløv og stum av smerte holdt hun sig oppe og faldt ikke tilfote.faldt ikke tilfote] oppga ikke videre motstand

– Saa blev etpar planker brutt op i kirkegulvet foran Sankt Tomas’ alter, og der blev hugget en grav i den stenhaarde jord under til Ulvhild Lavransdatter.

Det snedde tæt og stilt alle de dagene barnet laa paa likstraa;laa paa likstraa] lå på likseng (før begravelsen) det snedde da hun blev ført til jorden, og det blev ved at sne, næsten uten stans, en hel maaned tilende.


For folket som gik og biet paa vaarens forløsning syntes det somsom] ms, 1920a–1923b; som om 1925a–1949 den aldrig vilde komme. Dagene blev lange og lyse, og dalen laa i en damp av braanende sne, mens solen stod paa. Men kulden holdt sig i luften, og varmen fik ingen magt. Om nætterne frøs det haardt – det smaldt i is, det dønnet inde fra fjeldene, og ulvene tutet og ræven gjødde helt nede i bygden som ved midtvinter. Folk skavet bark til kreaturerne,kreaturerne] husdyrene, storfeet men de styrtet i hobetal paa baasen. Ingen skjønte, hvor dette skulde ende.

Kristin gik ut en slik dag, da der sipretsipret] ms, 1920a–1923b; spiret 1925a–b; sippret 1932–1949 vanddet sipret vand] vann rislet fint og sakte i veifarene og sneen glinset som sølv utover jorderne. Mot solen var snefonnerne ætt indhule, saa skarebremmensskarebremmens] skarekantens fine isgitter brast med sagte sølvklang, naar hun støtte til den med foten. Men overalt, i den mindste skygge, var den skarpe kulden i luften og sneen haard.

Hun gik opover mot kirken – hun visste ikke selv hvad hun skulde der, men hun droges dit. Faren var der – der var nogen bønder, gildesbrødre,gildesbrødre] medlem av et gilde [jf. kommentar s. 13 og 20] som hadde et stevne i svalen, visste hun.

Oppe i bakken møtte hun bondeflokken, som kom 299nedover. Sira Eirik var med dem. Mændene var tilfots alle, de gik i en mørk, lodden klynge, dukkededukkede] ms, 1920a–1932; dukket sig 1944–1949 og snakket ikke sammen; de hilste tvert tilbake da hun hilste, idet hun gik forbi.

Kristin tænkte, det var længe siden den tiden, da hvert menneske i bygden hadde været hendes ven. Nu visste vel alle, at hun var en ond datter. Kanske visste de mere om hende og. Nu trodde de vel ogsaa alle, at der hadde været noget sandt i den gamle snakken om hende og Arne og Bentein. Kanske var hun i det værste vanry. Hun rettet op sit hode og gik videre til kirken.

Døren stod paa gløt. Der var koldt inde i kirken, men endda strømmet derder] ms, 1920a–1932; det 1944–1949 som en lunhet mot hendes sind fra dettedette] ms, 1920a–1932; det 1944–1949 dunkle og brune rum, med de høit opstræbende søilestammer, som løftet mørket op mot takets sprængverk.sprængverk] system av skråstilte planker, bjelker som støtter opp under takbjelke Der var ikke tændt paa altrene, men litt sol faldt ind av dørgløtten og glimtet svakt paa billeder og kar.

Fremme ved Tomasalteret saa hun faren laa paa knæ med hodet ned mot de foldede hænder som krystet luen ind til barmen.

Sky og bedrøvet listet Kristin ut og stod i svalen. Rammet ind av buen mellem de to smaasøiler hun stod og holdt om, saa hun Jørundgaard ligge og bak hjemmet den blekblaablekblaa] ms, 1920a–1923a; blekgraa 1923b–1949 dis over dalen. I solen blikket elven hvitt av vand og is utigjennem bygden. Men orekrattet langs dens løp var guldbruntguldbrunt] ms, 1920a–1921a; gulbrunt 1921b–1949 av blomme,blomme] (dansk form) blomst granskogen var vaarlig grøn allikevel heroppe ved kirken, og det pjutretpjutret] småkaklet og kvitret og fløitet av smaafugl i lunden like ved. Aaja, der hadde været slik fuglesang hver kveld efter solnedgang.

300Og hun kjendte, den længselen hun hadde trodd maatte være pint ut av hende nu, længselen i blodet og i kroppen, den rørte sig nu, spædt og svakt som den var ved at vaagne av vinterdvale.

Lavrans Bjørgulfsøn kom ut og laaste kirkedøren bak sig. Han gik bort og stod nær datteren, saa utover ved den næste bue. Hun saa hvor denne vinteren hadde herjet faren. Hun skjønte ikke selv at hun kunde røre ved dette nu, men det for ut av hende allikevel.

«Er det sandt som mor sa forleden dag, at du har sagt til hende – hadde det været Arne Gyrdsøn, da vilde du føiet mig?»

«Ja,» sa Lavrans og saa ikke paa hende.

«Det sa du ikke mens Arne levet,» svarte Kristin.

«Det kom aldrig paa tale. Jeg skjønte nok at gutten holdt av dig – men han sa intet – og han var ung – og jeg merket aldrig at du tænkte slik paa ham. Du kunde vel ikke vente jeg skulde byde frem datteren min til en mand som intet eiet.» Han smilte flygtig. «Men jeg holdt av gutten,» sa han sagte. «Og hadde jeg set dig pines ut av kjærlighet til ham –»

De blev staaende og se ut. Kristin følte at faren saa paa hende – hun strævet for at være rolig i ansigtet, men hun kjendte hvor hvit hun blev. Da gik faren bort til hende, la begge armene om hende og knuget hende i favn. Han bøiet hendes hode bakover, saa ned i datterens ansigt, og gjemte det igjen ved sin skulder.

«Jesus Kristus, Kristin liten, er du da saa ulykkelig –»

«Jeg tror jeg dør av det, far,» sa hun ind til ham.

Hun brast i graat. Men hun graat, fordi hun hadde følt i hans kjærtegn og set i hans øine, at nu var han 301saa pint ut, saa han orket ikke holde fast ved sin motstand længer. Hun hadde vundet paa ham.


Utpaa natten vaagnet hun ved at faren rørte ved hendes skulder i mørket:

«Staa op,» sa han sagte, «hører du –?»

Da hørte hun det sang om husnoverne – den dype fulde tone av vætemættet søndenvind. Det stridrandt av taket, det hvisket av regn som faldt i bløt, tinende sne.

Kristin kastet kjolen paa sig og gik efter faren til ytterdøren. Sammen stod de og saa ut i den lyse mainat – varm vind og regn slog imot dem – himmelen var et veltevelte] bølge av fremveltende masse av flokede, drivende regnskyer, det bruste fra skogene, det fløitet mellem husene – og oppe fra fjeldet hørte de dumpe drøn av sneen som skred utover.

Kristin søkte farens haand og holdt den. Han hadde kaldt paa hende og villet vise hende dette. Slik hadde det været mellem dem før at han vilde ha gjort det. Og nu var det slik igjen.

Da de gik ind igjen for at lægge sig, sa Lavrans:

«Den fremmede svenden som var her i uken, bar brev til mig fra herr Munan Baardsøn. Han agter sig opover hit isommer for at se til mor sin, og da bad han om han maatte finde mig og faa mig i tale.»

«Hvad vil I svare ham, far min,» hvisket hun.

«Det kan jeg ikke si dig nu,» svarte Lavrans. «Men jeg skal tale med ham, og saa faar jeg raade slik som jeg synes jeg kan svare for Gud, datter min.»

Kristin krøp ind igjen til Ramborg, og Lavrans gik og la sig ned ved siden av den sovende hustru. Han laa og tænkte paa, at hvis flommen kom stor og overbrat,overbrat] svært plutselig, helt uventet da 302laa faa gaarder i bygden saa utsat som Jørundgaard. Der skulde være en spaadom om det, at engang vilde elven ta den.

V.

Vaaren kom i ett ryk. Nogen dage efter tøbruddettøbruddet] den sterke smeltingen av snø og is under det (plutselige) mildværet laa bygden svartbrun under regnskyllene. Vandet fosset nedigjennem lierne, elven vokste og laa som en blygraa sjø i dalbunden, med smaa svømmende lunderlunder] områder bevokst med mer eller mindre frittstående (løv)trær i vandskorpen og en lumsk boblende fure av strømmen. Paa Jørundgaard stod vandet langt ind over jorderne. Dog blev skaden overalt mindre end folk hadde frygtet.

Det blev sen vaaronn, og folk saadde sit knappe sædekorn med bøn til Gud, at han maatte spare det for nattefrosten til høst. Og det saa ut som han nu vilde høre dem og lette deres byrder litt. Juni kom med drivende veir, sommeren blev god, og folket vendte sig mot haabet om at uaarets spor skulde bli slettet med tiden.


Høionnen var over, da kom en kveld til Jørundgaard fire mænd ridende. Det var to herrer med to svender, herr Munan Baardsøn og herr Baard Petersøn til Hestnæs.

Ragnfrid og Lavrans lot bordet duke i høienloftsstuen og senger rede til gjesterne i buret. Men Lavrans bad herrerne bie med at føre frem sit maalemnemaalemne] sak, anliggende [jf. kommentar s. 136] til næste dag, naar de var uthvilte efter reisen.

Herr Munan førte ordet under maaltidet, han vendte meget sin tale til Kristin og snakket som de skulde være godt kjendte. Hun saa at dette likte ikke faren. 303Herr Munan var undersætsig,undersætsig] kortvokst og kraftig rød i ansigtet, grim, snaksom og noget naragtignaragtig] latterlig, forfengelig av væsen. Folk kaldte ham Munan Stumpe eller Munan Dans. Men med dette væsenet han hadde var dog fru Aashilds søn en forstandig og duelig mand, som hadde været kronens ombudsmand i flere saker og nok hadde en haand med hos dem som raadet rikets styrelse. Han sat i sin mors odelsgods i Skogheimsherred, var meget rik og hadde gjort et rikt gifte. Fru Katrin, hans hustru, var merkelig styg og oplot sjelden sin mund, men manden talte altid om hende som hun skulde være den klokeste kone, saa folk kaldte hende paa skjemt fru Katrin den raadsnildeden raadsnilde] (med bestemt form av raadsnild, etter norrønt ráðsnjallr) den rådsnare og den maalfagre.den maalfagre] den veltalende De syntes at leve godt og kjærlig sammen, endda herr Munan var berygtet for sin løsagtige vandel baade før og efter sit giftermaal.

Herr Baard Petersøn var en vakker og anselig gammel mand, om han end nu var noget mavesvær og tung av lemmer. Hans haar og skjeg var noget falmet nu, men endda like meget gult som hvitt. Siden kong Magnus Haakonsøns død hadde han levet i ro og styrt sine store eiendommer paa Nordmøre. Han var enkemand efter sin anden hustru og hadde mange børn, som alle skulde være vakre, velopfostrede og i gode kaar.


Næste dag gik Lavrans og hans gjester til samtale i loftet. Lavrans bad sin hustru være hos, men hun vilde ikke. «Dette maa helt ligge i dine hænder. Du vet, at det blir den tungeste sorg for vor datter, hvis denne sak ikke fremmes, men jeg ser vel at der er ikke litet som kan tale imot dette giftermaal.»

Herr Munan bar frem et brev fra Erlend Nikulaussøn. Erlend bød til at Lavrans maatte i ett og alt raade for 304vilkaarene selv, om han vilde fæste ham sin datter Kristin. Selv var Erlend villig til at la sine eiendommer værdsætte og sine indkomster ransake av uvilligeuvillige] (eldre dansk form) upartiske, uhildede mænd, yde Kristin slik tilgavetilgave] gave som en brudgom skulle gi bruden som tilskudd til medgiften og morgengavemorgengave] gave som brudgommen ga bruden morgenen etter bryllupsnatten at hun blev eiende tredjedelen av hans bo utenom sit eget hjemmefølge og al arv som hun maatte faa efter sine frænder, dersom hun skulde bli enke efter ham uten børn som overlevet faren. Videre bød han til at la Kristin faa raade med fuld myndighet over hendes del av boet, baade det hun eiet hjemmefra og det hun fik av ham. Men om Lavrans ønsket andre vilkaar for boskipnaden,boskipnaden] ordningen av ektefellenes formuesforhold (ved ekteskapsinngåelsen) da vilde Erlend ogsaa gjerne høre paa ham og rette sig derefter. Det eneste vilkaar Kristins frænder skulde binde sig til mot dette var, at om de fik vergemaalvergemaal] formynderskap for børn av ham og hende, da skulde de aldrig friste at omstøteomstøte] sette ut av kraft, oppheve, annullere de gaver han hadde git til sinesine] ms, 1920b–1949; sin 1920a børn med Eline Ormsdatter, men la staa ved magt,staa ved magt] ha fortsatt gyldighet, virkekraft at dette gods var utgaat avvar utgaat av] var fjernet fra, var tatt ut fra hans bo før han kom i egteskap med Kristin Lavransdatter. Tilslut bød Erlend til at holde brylluppet med al sømmelig pragt hos sig paa Husaby.

Lavrans tok til orde og sa:

«Dette er et vakkert tilbud. Jeg skjønner at det ligger eders frænde meget paa hjertet at komme til enighet med mig. Det ser jeg ogsaa derav, at han har faat Eder, herr Munan, til at fare for anden gang i et slikt ærinde til en mand som mig, der ikke gjælder stort utenfor denne bygden, og at en herre som I, herr Baard, har umaket Eder med denne reisen for at støtte. Men nu vil jeg si det om Erlends tilbud, at min datter er ikke fostret op til at raade selv over gods og rigdom, men jeg har altid agtet at gi hende til en mand som var slik, at jeg trygt kunde lægge møens velfærd i hans 305hænder. Ikke vet jeg om Kristin duer til at sættes med en slik myndighet, men jeg tror neppe hun vil trives med det. Hun er mild og føielig av sind – og dette er en av de grundene som jeg har hat i hugen, da jeg satte mig mot dette giftermaalet, at Erlend har dog vist uforstand i flere stykker. Hadde hun været en raadelysten,raadelysten] herskesyk, maktlysten djerv og stridig kvinde, da hadde saken straks staat anderledes.»

Herr Munan brast i latter og sa:

«Kjære Lavrans, klager I over, at møen er for litet stridig –» og herr Baard sa med et litet smil:

«Vilje synes mig dog Eders datter harhar] 1920a–1932; ha ms, 1944–1949 vist, at hun ikke mangler – i to aar har hun nu holdt fast ved Erlend bent imot Eder.»

Lavrans sa:

«Jeg husker det godt nok, allikevel vet jeg hvad jeg sier. Ondt har det været for hende selv i denne tiden hun har trodset mig, og hun blir ikke længe glad med en husbond, uten han kan raade over hende.»

«Det var djævelen og det,» sa herr Munan. «Da maa Eders datter være meget ulik alle de kvinder jeg har kjendt, for jeg har ikke set en, som ikke helst vilde raade baade over sig selv og bonden sin med.»

Lavrans trak paa skuldrene og svarte ikke.

Baard Petersøn sa da:

«Jeg kan tænke, Lavrans Bjørgulfsøn, at I har ikke faat mere lyst til dette giftermaalet mellem Eders datter og min fostersøn, siden det tok en slik ende med den konen han hadde hos sig. Men nu maa I vite, at det er kommet op, denne arme kvinden hadde latt sig lokke av en anden mand, Erlends gaardsstyrer paa Husaby. Erlend visste om dette, da han reiste med hende ned 306gjennem dalen, han hadde budt til at utstyre hende med sømmelig hjemmefølge, om han vilde egte hende.»

«I er viss paa at dette er slik,» spurte Lavrans. – «Endda vet jeg ikke om saken blir vakrere av det. Haardt maatte det være for en kvinde av god ætt at gaa ind paa gaarden ved husbondens haand, men følges ut med drengen.»

Munan Baardsøn tok i:

«Jeg skjønner dette, Lavrans Bjørgulfsøn, det meste I har mot systrungen min er at han hadde dette uheldet med Sigurd Saksulvsøns kone. Og det er saa, at vel var det ikke. Men I faar da mindes, mand, i Guds navn – der gik den unge drengen i huset med en ung og vakker viv, og hun hadde en gammel kold, uduelig husbond – og natten er et halvaar lang deroppe; ikke synes jeg en kunde ventetventet] ms, 1920a–1922a; vente 1922b–1949 stort andet, uten Erlend hadde været rent enrent en] ms, 1920a–1923a; en rent 1923b–1949 hellig mand. Det kan ikke negtes, munkekjøt har Erlend aldrig hat, men jeg tænker heller ikke Eders unge, vakre datter vilde takke til om I gav hende til en munkemand. – Det er saa, at Erlend stelte sig dumt og værre siden –. Men denne saken maa da være slut engang – vi frænderne hans har strævet for at hjelpe gutten paa fote igjen, konen er død, og Erlend har sørget alt han evnet for hendes krop og sjæl, bispen i Oslo selv har løst ham ut av hans synd, og nu er han hjemkommet, renset ved det hellige blod i Schwerin – vil I være strengere end bispen i Oslo og han erkebispen eller hvem det nu er som raader dernede med det kostelige blod –.

Kjære Lavrans, det er slik, at renlevned er en vakker ting, men det evner sandelig ikke en voksen kar uten en særskilt naadegave fra Gud. Ved Sankt Olav – I 307faar da mindes, at den hellige kongen selv fik ikke den gaven før det led mot slutten av hans liv hernede – ventelig var det Guds vilje, at han skulde først avle den dugelige drengenden dugelige drengen] den dyktige, unge krigeren, helten kong Magnuskong Magnus] Magnus Olavsson (Magnus den gode 1024–247), kong Olav den helliges sønn som kastet nedkastet ned] (preteritum av kaste ned, betydningen trolig påvirket av dansk nedkaste, etter norrønt kasta niðr) undertrykket hedningenes storm paa nordlandene. Kong Olav hadde ikke den sønnen med dronningen sin, og dog sitter han blandt de høieste helgener i Himmerike. Ja jeg ser paa Eder at I synes dette er usømmelig tale –»

Herr Baard brøt av:

«Lavrans Bjørgulfsøn, jeg likte ikke denne saken bedre end I, da Erlend kom til mig første gangen og sa, han hadde lagt sin hug til en mø, som var bortlovet. Men jeg har skjønt det siden, at der er saa sterk en kjærlighet mellem disse to unge, at det vilde være stor synd at skille deres venskap. Erlend var med mig til den sidste juleveitslen kong Haakon holdt for sine mænd – der møttes de, og straks de saa hinanden, daanet eders datter ned og laa som død en lang stund – men jeg saa paa min fostersøn, at han vilde heller miste sit liv end hende.»

Lavrans sat litt inden han svarte:

«Ja slikt tykkes en at være vakkert naar en hører det i en riddersaga fra sydlandene. Men vi er nu ikke i Bretland,Bretland] (norrønt navn på) Wales, Cornwall og Bretagne og I vilde vel ogsaa kræve mere av en mand I skulde ta til maag end at han har faat eders datter til at daane av elskov for alle folks øine –»

De to andre taug, da blev Lavrans ved:

«Jeg tænker det, I gode herrer, at hadde ikke Erlend Nikulaussøn forringet meget baade sit gods og sit ry,forringet … sit gods og sit ry] gjort eiendommene sine og omdømmet sitt dårligere da sat I ikke her og bad saa meget en mand i mine kaar, at jeg skulde gi min datter til ham. Men jeg vil ikke atat] ms, 1920a–1923b; mangler i 1925a–1949 det skal sies om Kristin at hun blev hædret, da 308hun giftet sig ind paa Husaby med en mand av landets gjæveste ætter – efter manden hadde skjæmt sig ut slik, at han kunde ikke vente bedre gifte eller holde oppe sin ætts anseelse.»

Han reiste sig heftig, gik frem paa gulvet og drev op og ned.

Men herr Munan for op:

«Nei Lavrans, snakker I om at skjæmme sig ut, da skal I sandt for Gud vite atat] ms, 1920a–1922a; mangler i 1922b–1949 I er altfor hovmodig –»

Herr Baard brøt ham av; han gik bort til Lavrans:

«Hovmodig er I, Lavrans – I er slik som hinehine] (determinativ (demonstrativ)/påpekende pronomen) de bønderne vi har hørt om før i tiden som ikke vilde ta mot navnebøter av kongerne, fordi deres hovmot kunde ikke taale at folk skulde si, de skyldte nogen tak uten sig selv. Det sier jeg eder, hadde Erlend staat med saa megenmegen] ms, 1920a–1944; meget 1949 ære og rigdom som svenden var født til, saa vilde jeg endda ikke regnet for at jeg forringet mig, naar jeg bad en godættet og velstaaende mand om at gi sin datter til min fostersøn, hvis jeg skjønte de to unge kan faa sin hjertespreng,faa sin hjertespreng] få knust hjerte, dvs. alvorlig kjærlighetssorg skal de skilles ad. Helst,» sa han sagte og la en haand paa den andens skulder, «hvis det stod slik at det var bedst for begges sjælehelse at de fik gifte sig med hinanden.»

Lavrans rettet sig unna den andens haand; hans ansigt blev stængt og koldt:

«Jeg skjønner vist ikke hvad I mener, herre.»

De to mænd saa paa hinanden en stund; da sa herr Baard:

«Jeg mener det at Erlend har sagt mig, de to har svoret sig til hinanden med de dyreste eder. Kanhænde I tænker som saa, at I har myndighet til at løse eders barn, siden hun har svoret uten eders samtykke. Men 309Erlend kan I ikke løse. – Og ikke kan jeg se andet end at det som staar mest i veien er eders hovmodighet – og eders hat til synden. Men i det stykke tykkes det mig at I vil være strengere end Gud selv, Lavrans Bjørgulfsøn!»

Lavrans svarte noget usikkert:

«Kanhænde har I nogen ret i dette som I her sier mig, herr Baard. Men mest har jeg sat mig imot dette fordi det syntes mig at Erlend var en utrygg mand at gi min datter i hænderne paa.»

«Jeg tænker jeg tør borge forborge for] garantere for, innstå for min fostersøn nu,» sa Baard dæmpet. «Han har Kristin saa kjær at jeg vet, gir I hende til ham, da vil han arte sig slik at I skal ikke faa aarsak til at klage paa maagen.»

Lavrans svarte ikke med det samme. Da sa herr Baard indtrængende og holdt ut sin haand:

«I Guds navn, Lavrans Bjørgulfsøn, gi eders jaord!»jaord] samtykke (her: til ekteskapet)

Lavrans la sin haand i herr Baards:

«I Guds navn!»


Ragnfrid og Kristin blev kaldt op i loftet, og Lavrans sa dem sin beslutning. Herr Baard hilste vakkert paa de to kvinder, herr Munan haandtokes med Ragnfridherr Munan haandtokes med Ragnfrid] herr Munan og Ragnfrid tok hverandre i hånden (som hilsen) og talte høvisk til husfruen, men Kristin hilste han paa utenlandsk vis med kys, og han gav sig tid over den hilsingen. Kristin kjendte at faren saa paa hende under dette.

«Hvordan liker du din nye frænde, herr Munan,» spurte han spotsk, da han blev alene med hende et øieblik ut paa kvelden.

Kristin saa bønlig paa faren. Da strøk han hende over ansigtet nogen ganger og sa ikke mere.


310Da herr Baard og herr Munan gik til ro, sa den sidste:

«Ikke litet skulde jeg git for at faa se denne Lavrans Bjørgulfsøns mine, om han fik vite sandheten om denne dyredyre] (her:) dyrebare datteren. Her har du og jeg maattet tigge paa knæ at Erlend skal faa til kone en kvinde som han har hat hos sig i Brynhilds gaard mange ganger –»

«Hold mund med det,» svarte herr Baard forbitret. «Det er det værste Erlend har gjort at han lokket dette barnet til slike steder – og la aldrig Lavrans faa nys om det; det er bedst for alle at de to nu kan bli venner.»


Det blev avtalt at fæstensøllet skulde drikkes samme høst. Lavrans sa at han kunde ikke gjøre dette gildet meget stort, fordi det forrige aaret hadde været uaar her i dalen; til gjengjæld vilde han selv koste brylluppet, og holde det paa Jørundgaard med sømmelig pragt. Han nævnte igjen uaaret som aarsak til at han krævet, trolovelsestiden skulde vare ett aar.

VI.

Fæstensøllet blev utsat av forskjellige aarsaker; det stod først paa nyaaret,nyaaret] ms, 1920a–1922a; nytaaret 1922b–1925b; nyaaret 1932; nyåret 1944–1949 men Lavrans gik med paa at brylluppet ikke derfor skulde bli utsat; det skulde staa straks over Mikalsmesse, som den første avtalen lød.

Saa sat da Kristin paa Jørundgaard og var Erlends rette fæstekone. Sammen med moren saa hun over alt utstyret som var samlet op til hende, og strævet med at øke bunkerne av sengebunadsengebunad] sengetøy og klær endda mere, 311for Lavrans vilde, der skulde intet spares, naar han først hadde git sin datter til husbonden paa Husaby.

Kristin undret sig selv over at hun var ikke mere glad nu. Men trods al travlheten var der ingen rigtig glæde paa Jørundgaard.

Forældrene savnet Ulvhild saart, det skjønte hun. Men hun forstod ogsaa at det var ikke bare det som voldte, at de var saa stille og uglade. De var snille mot hende, men naar de talte til hende om hendes fæstemand, da skjønte hun at de tok paa tak og gjorde det for at glæde hende og vise hende venlighet; de gjorde det ikke for de selv hadde lyst til at snakke om Erlend. De var ikke blit mere glade over det gifte, hun gjorde, nu de var blit kjendt med manden. Erlend selv hadde ogsaa været stille og holdt sig tilbake den korte tiden, han hadde været paa Jørundgaard til trolovelsen – og anderledes kunde det vel ikke være, tænkte Kristin; han visste jo at hendes far bare ugjerne hadde git sit samtykke.

Selv hadde hun og Erlend neppe faat skifte ti ord i enerum. Og det hadde været uvant og rart for dem begge at sitte sammen slik i alle folks paasyn; da hadde de hat litet at tale om, fordi de hadde hat saa meget hemmelig sammen. DerDer] ms, 1920a–1925b; Det 1932–1949 dæmret en usikker frygt hos hende, vag og dunkel, men altid nærværende – at det kanske paa en eller anden maate kunde bli vanskelig for dem, naar de nu blev gifte, det at de først hadde staat hinanden saa altfor nær og siden saa altfor længe hadde været helt skilt ad.

Men hun prøvet at slaa det fra sig. Det var meningen at Erlend skulde gjeste dem paa Jørundgaard ved hvitsøndagstider; han hadde spurt Lavrans og Ragnfrid 312om det vilde være dem imot at han kom, og Lavrans hadde ledd litt og svart, han skulde da ta vel imot maagen sin, kunde Erlend vite.

Ved hvitsøndagstider kunde de gaa ute sammen, de kunde da faa tales ved som i gamle dage, og da gik den vel bort, denne skyggen som var kommet mellem dem av den lange skilsmissen, da de hadde gaat hver for sig og baaret sit alene.


I paasken var Simon Andressøn og hans hustru paa Formo. Kristin saa dem i kirken. Simons kone stod ikke langt fra hende.

Hun maatte være meget ældre end ham, tænkte Kristin – nær tredve aar. Fru Halfrid var spæd og liten og mager, men hun hadde et forunderlig yndig ansigt. Selve den bleke brune farven paa hendes haar, som bølget frem under linklædet, var likesom saa blid, og fuld av blidhet var hendes øine; de var store og graa med et dryss av smaa guldstænk i. Hvert drag i hendes ansigt var fint og skjært – men hun var litt graablek i huden, og naar hun aapnet munden, saa man at hun hadde ikke gode tænder. Hun saa ikke sterk ut og skulde ogsaa være sykelig – hadde nok allerede faret ildehadde … faret ilde] hadde … spontanabortert flere ganger, hørte Kristin. Hun undret sig paa, hvordan Simon kunde ha det med denne hustruen.

Jørundgaardsfolket og de fra Formo hadde hilst paa hinanden tvers over kirkebakken nogen ganger, men ikke talt sammen. Men tredjedagen var Simon i kirken uten sin kone. Da gik han bort til Lavrans, og de snakket sammen en stund. Kristin hørte at Ulvhild blev nævnt mellem dem. Bakefter talte han med Ragnfrid. Ramborg, som stod hos moren, sa ganske høit: «Jeg 313mindes dig godt jeg – jeg vet hvem du er.» Simon lettet barnet op litt og snurret hende rundt: «Det var vakkert av dig det, Ramborg, at du ikke har glemt mig.» Paa hende hilste han bare et stykke borte fra. Og forældrene nævnte ikke møtet efterpaa.

Men Kristin tænkte en hel del paa det. Det hadde allikevel været underlig at se igjen Simon Darre som gift mand. Der var saa meget gammelt som blev levende ved det: hun husket sin egen blinde og undergivne elskov til Erlend dengang. Nu var den noget anderledes. Hun tænkte paa om Simon hadde fortalt sin hustru, hvordan han og hun var blit skilt – men det visste hun han ikke hadde gjort «for min fars skyld», tænkte hun spotsk. Det var saa underlig fattig at hun gik her ugift hjemme hos forældrene endda. Men trolovede var de, Simon kunde se, de hadde faat trodset sit igjennem. Hvad saa Erlend ellers hadde gjort, hende hadde han holdt trofast ved, og hun hadde ikke været løs eller letfærdig.letfærdig] moralsk løsaktig, lettsindig


En kveld tidlig paa vaaren skulde Ragnfrid ha et bud sydover til Gamle Gunhild, den enken som sydde pelsverk. Kvelden var saa vakker, ogog] ms, 1920a–1922a; at 1922b–1949 Kristin bad om ikke hun kunde faa fare; tilsidst fik hun lov, da mændene hadde travlt alle.

Det var efter solnedgang, og der steg en fin hvit frostaande op mot den guldgrønne himmel. Kristin hørte ved hvert hovslag den skjøreskjøre] ms, 1920a–1932; skjære 1944–1949 lyd av kveldis,kveldis] tynn is som vår og høst danner seg på vannpytter etter solnedgang som brøtes og stænketstænket] sprutet raslende utover. Men fra krattet langs veien jublet fuglesangen bløtt og vaarlig fuldt mot skumringen.

Kristin red raskt nedover, hun tænkte ikke større paa 314noget, men bare kjendte det var godt at faa være alene ute engang igjen. Hun red med øinene fæstet paa nymaanen som var ved at synke ned mot fjeldkammen paa hin siden av dalen. Saa hun var nær faldt av hesten, da den pludselig sprat ut til siden og steilet.

Hun saa der laa et mørkt legeme sammenbyltet i veikanten – først blev hun ræd. Den stygge angsten hun hadde faat i sig for at møte folk alene paa veien blev hun aldrig kvit. Men hun tænkte det kunde være en veifarende som var blit syk, saa da hun atter hadde faat magt over hesten, vendte hun den og red tilbake, mens hun ropte om der var folk?

Bylten rørte sig litt, og en stemme sa:

«Jeg mener det er dig selv, Kristin Lavransdatter –»

«Broder Edvin,» spurte hun sagte. Hun var like ved at tro, dette var blendverkblendverk] sansebedrag, illusjon eller djævelskap som vilde narre hende. Men hun gik bort til ham; det var virkelig den gamle, og han kunde ikke reise sig uten hjelp.

«Kjære fader min – er I ute og vandrer paa denne tid av aaret,» sa hun forbauset.

«Lovet være Gud som sendte dig denne veien ikveld,» sa munken. Kristin merket at han skalv over hele kroppen. «Jeg agtet mig nord til dere, men nu orket jeg ikke gaa længer ikveld. Jeg trodde næsten det var Guds vilje at jeg skulde ligge og dø paa de veiene der jeg har ligget og ræket hele mit liv. Men jeg vilde gjerne faat skriftemaal og den sidste tjenesten.den sidste tjenesten] dødssakramentet, den siste olje Og jeg vilde gjerne set dig igjen en gang, datter min –»

Kristin hjalp munken op paa hesten sin; hun leiet den ved bigselet og støttet ham. Indimellem at han anket sig for hun nu blev vaat om føtterne i issørpen, klaget han sagte av smerte.

315Han fortalte at han hadde været i Eyabu siden jul; nogen rike bønder i bygden hadde lovet under uaaret at forbedre kirken sin med nye prydelser.prydelser] utsmykninger Men det hadde gaat smaat med arbeidet; han hadde været syk utover vinteren – det var noget vondt i maven, saa han brækket opbrækket op] (preteritum av dansk brække op) kastet opp blod og taalte ikke mat. Han trodde selv han hadde ikke langt igjen, og han stundet nu hjem til klosteret sit, vilde helst faa dø der hos brødrene sine. Men han hadde faat hug til at komme nordover dalen en sidste gang først, og saa hadde han fulgt med da den prestmunken fra Hamar reiste nord som skulde være den nye husfaren paa pilegrimsherberget paa Roaldstad. Fra Fron hadde han gaat videre alene.

«Jeg spurte det at du var blit trolovet,» sa han, «med denne manden –. Og da fik jeg slik en længsel efter at se dig. Det tyktes mig saart at det skulde være vort sidste møte, det ute i kirken hos os. Det har ligget saa tungt paa hjertet mit, Kristin, at du var kommet ut paa ufredens vei –»

Kristin kysset munkens haand og sa:

«Ikke skjønner jeg, fader, hvad jeg har gjort og forskyldt, at I viser mig saa stor kjærlighet.»

Munken svarte sagte:

«Jeg har tænkt ofte, Kristin, at hadde det baaret til slik at vi hadde møttes oftere, da kunde du blit som min aandelige datter.»

«Mener I at da skulde I ført mig dit, at jeg vendte mit sind til klosterlivet,» spurte Kristin. Litt efter sa hun: «Sira Eirik la det paa mig, at kunde jeg ikke faa min fars samtykke og bli gift med Erlend, da maatte jeg gaa ind i et gudelig søsterlag og bedre synderne minebedre synderne mine] gjøre bot for syndene mine –»

316«Jeg har ofte bedt om at du maatte faa længsel efter klosterlivet,» sa broder Edvin. «Men ikke siden du sa det du vet. Jeg vilde du skulde kommet til Gud med kransenkransen] dvs. symbolet på jomfruelighet, jf. at en krans av gull ble båret av unge kvinner av høy byrd som tegn på jomfruelig verdighet [jf. tittelen på romanen og kommentar s. 150] din, Kristin –»


Da de kom til Jørundgaard, maatte broder Edvin bæres ind og i seng. De la ham i den gamle vinterstuen, aarestuen, og stelte om ham paa det bedste. Han var meget syk, og Sira Eirik kom bort og saa til ham med lægemidler for legeme og sjæl. Men presten sa det var cancercancer] (fra latin) kreft som feilet den gamle, og han kunde ikke ha længe igjen at leve. Broder Edvin mente selv at naar han var kommet litt til kræfter, vilde han reise sydover igjen og prøve at række hjem til sit kloster. Sira Eirik sa til de andre at han trodde ikke dette var at tænke paa.

Alle paa Jørundgaard syntes der var kommet en stor fred og glæde ind til dem med munken. Folk kom og gik i aarestuen hele dagen, og der var aldrig vondt omder var aldrig vondt om] det var aldri mangel på nogen som vilde vaake om nætterne hos den syke. De flokket sig saa mange som hadde tid til at sitte og høre paa, naar Sira Eirik kom over og læste for den døende av gudelige bøker, og de talte med broder Edvin om aandelige ting. Og endda meget av det han sa var dunkelt og uklart, som han hadde pleiet at tale, saa syntes folk han styrket og trøstet deres sjæl, fordi hver og en kunde skjønne at broder Edvin var helt opfyldt av kjærlighet til Gud.

Men munken vilde ogsaa gjerne høre om alt mulig andet, spurte nyt fra bygderne, og lot Lavrans fortælle om uaaret. Der var folk som hadde grepet til onde raadonde raad] onde utveier, løsninger, midler, her med henvisning til hedenske riter og magi, for eksempel ofring av dyr, som var strengt forbudt av kirken i den trængselen og vendt sig til slike hjelpere 317som kristne mænd maatte sky. Litt indpaa aasen vest for dalen var der et sted i fjeldet nogen store hvite stener, som var skapt lik menneskenes hemmelige ting,hemmelige ting] (her:) (især mannlige) kjønnsorganer og nogen mænd var faldt til at ofre raaner og kjætterkjætter] hunkatter ved denne styggedom. Sira Eirik hadde dada] ms, 1920a–1923b; mangler i 1925a–1949 faat nogen av de frommeste og modigste bønderne med ditind en nat og de hadde slaat sundslaat sund] slått i stykker stenene. Lavrans hadde været med og kunde vidne, de var helt tilsmurte med blod, og der laa ben og slikt omkring. – Oppe i Heidal skulde folk ha latt en gammel kone sitte ute paa en jordfast sten og kvædekvæde] synge gamle galdrergaldrer] (flertall av galder, av norrønt galdr) formular eller sang med magisk kraft; trolldomssang i tre torsdagsnætter.


En nat sat Kristin alene hos broder Edvin.

Ved midnatstid vaagnet han og syntes at lide store smerter. Da bad han Kristin ta boken om Jomfru Marias jertegn, som Sira Eirik hadde laant broder Edvin, og læse for ham.

Kristin var uvant med at læse høit, men hun satte sig paa sengetrinet og stillet lyset ved sin side; hun tok boken paa knæet og læste saa godt hun kunde.

Om en stund saa hun at den syke laa og bet tænderne sammen; han knyttet sine uttærede hænder under smerterierne.

«I lider haardt, kjære fader,» sa Kristin bedrøvet.

«Det synes mig slik nu. Men jeg vet at det er Gud som har gjort mig til barn igjen, og tumler med mig op og ned –.

– Jeg mindes en gang mens jeg var liten – fire vintre gammel var jeg – da hadde jeg strøket hjemmefra og tilskogs. Jeg gik vild der og var ute i mange nætter og dage –. Mor min var med de folkene som 318fandt mig, og da hun tok mig op i armene sine, bet hun mig i nakken, kan jeg huske. Jeg trodde det var fordi hun var harm paa mig, men siden skjønte jeg bedre.

– Nu længter jeg selv hjem av denne skogen. Der staar skrevet: forlater alle ting og følgerforlater … følger] (arkaiserende imperativ flertall) forlat … følg (med mulig henvisning til Matt 4,19 og 9,9) mig, men der har været saa altfor meget her i verden som jeg ikke hadde hug til at forlate –»

«I, fader?» sa Kristin. «Altid har jeg hørt alle si at I har været et foredøme paa renlevned og fattigdom og ydmykhetydmykhet] ms, 1920b–1949; ydmyket 1920a –»

Munken smaalo:smaalo] ms, 1920a–1944; smilte 1949

«Ja du unge barnet tror vel ikke der er andet som lokker i verden end vellyst og rigdom og magt. Jeg sier dig, disse er smaa ting som en finder efter veikanten, og jeg, jeg elsket veiene – ikke verdens smaa ting elsket jeg, men hele verden. Gud gav mig naade til at elske fru fattigdom og fru kyskhet fra ungdommen av, og derfor saa trodde jeg, med disse lekesøstrenelekesøstrene] venninnene man leker med (her brukt i overført betydning) gik jeg tryg, og saa har jeg vanketvanket] vandret og gaat og jeg ønsket jeg kunde kommet over alle jordens veie. Og mit hjerte og mine tanker har vanket og gaat de og – jeg er ræd jeg har faret vild ofte i mine tanker om de dunkleste tingene. Men nu er det slut, Kristin liten, nu vil jeg hjem til huset mit og lægge fra mig alle mine egne tanker, og høre gardianens klare ord om hvad jeg skal tro og tænke om min synd og om naaden i Gud –»

Litt efter sovnet han. Kristin satte sig hen til aaren og passet varmen. Men ut paa morgensiden, da hun selv var ved at blunde av, sa broder Edvin med ett henne frahenne fra] ms, 1920a–1921b; henne ved 1922a–1925b; borte ved 1932–1949 sengen:sengen:] ms, 1920b–1949; sengen. 1920ahenne fra sengen] borte fra sengen

319«Jeg er glad, Kristin, at denne saken med Erlend Nikulaussøn og dig er ført til en god ende.»

Da brast Kristin ut i graat:

«Vi har gjort saa megen uret før vi kom hit. Og det gnager mest paa hjertet mit at jeg har gjort min far saa megen sorg. Han er ikke glad for dette nu heller. Og endda saa vet han ikke – visste han alt, da tok han vel sit venskap aldeles fra mig.»

«Kristin,» sa broder Edvin mildt, «skjønner du ikke det, barn, at det er derfor du skal tie for ham, og det er derfor at du ikke maa gjøre ham sorg mere – fordi han aldrig vil kræve bod av dig. Ingen ting du kunde gjøre kunde forandre din fars hjertelag mot dig.»


Et par dage senere hadde broder Edvin det saa godt at han vilde fare sydover. Siden dette laa ham saa meget paa hjerte, lot Lavrans gjøre enslags baare, som blev ophængt mellem to hester, og slik førte han den syke saa langt syd som til Lidstad; der fik broder Edvin nye hester og nyt følge, og slik blev han ført frem saa langt som til Hamar. Der døde han i prædikebrødrenes kloster og blev gravlagt i deres kirke. Siden forlangte barfotbrødrene liket utleveret til sig, fordi mange folk omkring i bygderne holdt ham for en hellig mand, og talte om ham som Sankt Even; bønderne bad til ham opover Oplandene og Dalene helt nord til Trondheim. Der blev derfor en lang trættetrætte] krangel, hissig ordstrid mellem de to klostereklostere] ms, 1920a–1921b; klostrene 1922a–1949 om liket.

Om dette hørte Kristin først meget senere. Men hun sørget saaresaare] bitterlig, inderlig da hun skiltes fra munken. Det syntes hende at han alene kjendte helt ut hendes liv – han hadde kjendt det menløse barn,det menløse barn] det uskyldige barnet hun hadde været i sin 320fars varetægt, og han hadde kjendt hendes hemmelige liv med Erlend, saa han var som et spænde,et spænde] (med arkaiserende nøytrumsform, etter norrønt spenni) en spenne [jf. kommentar til «et guldspænde» s. 166] syntes hun, der bandt alt hun haddehadde] ms, 1920a–1923b; mangler i 1925a–b; hadde 1932–1949 hat kjært sammen med det som nu fyldte hendes sind. Nu var hun helt skilt fra sig selv som hun hadde været, den tid hun var mø.

VII.

«Jeg tænker,» sa Ragnfrid og kjendte paa detdet] ms, 1920a–1921b; de 1922a–1949 lunkne brygg i karrene, «nu er det saa svaletsvalet] avkjøltsvalet] ms, 1920a–1922a; svalt 1922b–1949 at vi kan blande i gjæret.»gjæret] (sjelden dansk nøytrumsform) gjæren

Kristin hadde sittet i bryghusdøren og spundet, mens hun ventet paa at laagenlaagen] (her:) vannet som skal helles over maltet til brygging skulde kjøle sig. Hun la fra sig tenentenen] (hånd)teinen, dvs. pinnen av tre med skive i den ene enden, til å holde i under spinning paa dørhellen, viklet spandet med opløst ølgangølgang] gjæring dannet under ølbrygging ut av aaklædetaaklædet] (her:) teppet og maalte op.

«Luk døren først,» bad moren, «saa der ikke kommer træk til. – Du gaar som du sover, Kristin,» sa hun ærgerlig.

Kristin silte ned i bryggerkarrene, mens Ragnfrid rørte.

– Geirhild Drivsdatter kaldte paa Hatt,Hatt] (av norrønt Hottr, genitiv Hattar) mannsnavn i sagn (grunnbetyning ‘hatt’), også brukt om Odin (som ofte bærer en stor hatt); det vises her til Sagaen om Halv og HalvsrekkeneHatt] ms, 1920a–1925b; Haatt 1932; Hått 1944–1949 men det var Oden.Oden] (dansk form) Odin Da kom han og hjalp hende med ølbryggingen; han krævet i løn det som var mellem karret og hende.det som var mellem karret og hende] dvs. barnet som Geirhild bar i hemmelighet – Det var en saga som Lavrans hadde fortalt engang, mens hun var liten.

– Det som var mellem karret og hende. – Kristin følte sig syk og ør av heten og den søte krydderdamp i det mørke, stængte bryghus.

Ute i tunet gik Ramborg med en ungeflok i ring og sang:

Ørnen sitter paa høgste hallen
og krøker sin gylte klo –

321Kristin fulgte med moren ut gjennem det lille forrum hvor der laa tomme ølankereølankere] store, tønnelignende beholdere til øl og alslags redskap. Derfra var en dør ut til en stripe grund mellem bryghusets bakre væg og skigaren om bygakeren. En flok griser puffet hverandre, betesbetes] bet hverandre og skrek, mens de slos om den utkastede lunkne mask.

Kristin skygget øinene med haanden mot det blendende middagssolskin. Moren saa paa svineflokken og sa:

«Mindre end atten rensdyr kan vi ikke klare os med.»

«Kan vi trænge saa mange, tror I,» sa datteren tankespredt.

«Ja vi maa bære frem vildt med flesket hver dag,» svarte moren. «Og av fugl og hare faar vi neppe mere end som gaar til ii] ms, 1920a–1922a; mangler i 1922b–1949 høienloftet alene. Du faar huske, her kommer indpaa det andet hundredeindpaa det andet hundrede] nesten to hundre mennesker – med tjenestefolk og børn – og de fattige som skal mættes. Og selv om nu du og Erlend farer bort femtedagen, saa blir vel nogen av gjesterne uken utut] ms, 1920a–1922a; mangler i 1922b–1949 – mindst.»

«Du faar bli her og passe paa øllet du, Kristin,» mælte Ragnfrid. «Jeg maa gaa og sørge for maten til far din og slaattefolket.»


Kristin hentet spindingen sin, og satte sig der i bakdøren. Hun stak spiren med uldhodetspiren med uldhodet] rokkehodet, staven med ulldotten som skal spinnes, på op i armhulingen, men hænderne hendes sank ned i fanget med tenen.

Bakom skigaren glinset byggens vipperbyggens vipper] byggaksene som sølv og silke i solen. Over elvesusenelvesusen] ms, 1920a–1923b; elvesuset 1925a–1949 hørte hun nu og da lyden av ljaa i engene ute paa holmen – sommetider bet jernet mot en sten. Faren og husfolkene slet for at faa slaattonnenslaattonnen] ms, 1920a–1923b; slaatonnen 1925a–1932; slottonnen 1944; slåttonnen 1949 unnagjort. Der var jo saa meget at stri med til hendes bryllup.

322Lugten av det lunkne mask og den stramme tevtev] lukt, stank av svinene – hun blev kvalm igjen. Og middagsheten voldte at hun blev saa svimmel og mat. Hvit og stiv i ryggen sat hun og biet paa det skulde gaa over – vilde ikke bli syk igjen.

– Saan hadde hun aldrig kjendt sig før. Det nyttet nok ikke om hun prøvet at trøste sig, det var ikke sikkert endda, hun kunde ta feil. Det som var mellem karret og hende –.

Atten rener. Indpaa det andet hundrede av bryllupsgjester. – Folk skulde faa litt at le av da, naar det spurtes at alt dette opstyret hadde bare været om en barnkone som de skulde se at faa gift forinden –.

Aanei. Hun kastet fra sig spindingen og for op. Med panden mot bryghusvæggen brækket hun sig ned i neslekjærrene som grodde frodig indtil der. Det myldret av brune aameraamer] insektlarver med føtter paa neslerne – hun blev endda sykere av at se det.

Kristin strøk hænderne over sine svedvaate tindinger. Aanei, det var da sikkert nok –.

De skulde vies anden søndag efter Mikalsmesse, og saa skulde deres bryllup drikkes i fem dage. Der var mere end to maaneder til. Da kunde de vel se det paa hende – moren og de andre hustruerne i bygden. De var altid saa kloke slik, visste altid om det, naar en kone gik med barn, maaneder før Kristin kunde skjønne, hvad de saa det paa. Stakkar, hun falmer slik –. Utaalmodig skrubbet Kristin hænderne mot sine kinder, for hun følte de var blodløst hvite.

Før, da hadde hun jo saa ofte tænkt, dette maatte vel komme paa engang. Og hun hadde ikke været saa forfærdelig ræd for det. Men det vilde ikke været det 323samme dengang, da de ikke kunde og ikke maatte faa hinanden paa lovlig vis. Det blev regnet – ja for en skam paa sæt og vis, og for synd ogsaa – men var det to unge som ikke vilde la sig tvinge fra hinanden, saa glemte folk ikke det og talte om dem med godhet. Hun vilde ikke skammet sig. Men naar slikt hændte mellem fæstefolk – saa blev der bare ledd av det og skjemtet grovt. Hun skjønte selv – det var latterlig; her brygget de og blandet vin, der skulde slagtes og bakes og lages til et bryllup som der kunde gaa ord av – og hun, bruden, blev kvalm, bare hun lugtet mat, krøp koldsvedende bakom uthusene og var syk –.

Erlend. Hun bet tænderne sammen i vrede. Han skulde spart hende for dette. For hun hadde ikke villet. Han burde husket paa at før, da alting hadde været saa uvisst for hende, da hun ikke hadde hat andet at lite paa end hans kjærlighet, da hadde hun altid, altid gladelig været ham til vilje. Han skulde latt hende være nu, da hun prøvet at negte, fordi hun syntes, det var ikke vakkert av dem, om de stjal sig til noget efter faren hadde lagt deres hænder sammen i deres begges frænders paasyn. Men han hadde tat hende, halvveis med vold, og med latter og med kjærtegn; saa hun ikke hadde evnet at vise ham, hun hadde ment alvorlig med sin motstand.

– Hun var inde og saa til øllet, kom tilbake igjen og stod og hang over skigaren. Kornet duvet svakt i en liten luftning og glinset. Hun kunde ikke mindes hun hadde set akrerne saa tætte og frodige noget aar som iaar. – Det blikket av elven langt ute, og hun hørte sin fars røst som ropte – ordene kunde hun ikke skjelne, men de lo, folkene ute paa holmen.

324– Om hun skulde gaa til sin far og si det. – Det var bedre at la fare alt dette strævet, gi hende og Erlend sammen stilfærdig, uten kirkevigsel og stort gilde – nu det bare gjaldt at hun fik hustrunavn inden det blev synlig for alle mennesker at hun hadde Erlends barn under barmen allerede.

Han blev til spot, Erlend og, like fuldt som hun selv – eller mere; han var dog ingen unggut. Men det var han som hadde villet haha] ms, 1920a–1922a; mangler i 1922b–1949 dette brylluppet, han hadde villet se hende staa brud i silke og fløil og høi guldkrone – han hadde villet det, og han hadde villet eie hende ogsaa alle de søte, lønlige stunderne. Hun hadde føiet ham i ett og alt. Hun skulde bli ved at gjøre ham til vilje i det andet og.

Saa fik han vel se tilsidst – ingen kunde faa begge dele. Han som hadde snakket om det store julegildet han skulde holde paa Husaby første aaret hun sat som husfrue paa hans gaard – da skulde han syne frem for alle sine frænder og venner og folk fra bygderne vidt omkring den vakre konen han hadde faat. Kristin smilte haanlig. Dette vilde neppe høve ved juletider iaar.

Omkring GregorsmesseGregorsmesse] kirkelig festdag 12. mars til minne om pave Gregor den store skulde det bli. Det var som tankerne tok til at stime i hendes sind naar hun sa til sig selv, at ved Gregorsmesseleiteved Gregorsmesseleite] ved tiden omkring gregorsmesse skulde hun føde barn. Hun var litt ræd ved det ogsaa – hunhun] ms, 1920a–1923b; mangler i 1925a–1949 husket morens skrik som hadde skingret over gaarden i to døgn, dengang Ulvhild kom til verden. Over paa Ulvsvolden var to unge koner efter hinanden døde i barnsnødi barnsnød] under fødselsriene, dvs. under fødselen – og begge de første konerne til Sigurd av Loptsgaard. Og hendes egen farmor som hun var kaldt op efter –.

Men hun var ikke mest ræd. Hun hadde tænkt det i 325disse aarene saa ofte, naar hun paany hadde merket, hun var endda usvanger – kanske skulde dette bli straffen over hende og Erlend. At hun skulde bli ved at være gold.gold] ufruktbar De skulde komme til at vente og vente forgjæves paa det de hadde frygtet før, skulde faa haabe saa faafængt som de før hadde frygtet i utrængsmaal. Til de tilslut visste, at engang skulde de bæres ut fra hans ættegaard og være borte – bror hans var jo prest, de børnene han hadde, kunde aldrig arve ham. Munan Stumpe og hans sønner skulde komme ind og sætte sig i deres sæte, og Erlend skulde være slettet ut av slegten.

Hun la en haand haardt ind mot sit fang. Det var der – mellem skigaren og hende, mellem karret og hende. Mellem hende og hele verden var det – Erlends egte søn. Hun hadde alt prøvet det raadet hun hadde hørt fru Aashild tale om engang, med blod av høire og venstre arm. Det var søn hun gik med. Hvad han saa skulde bringe hende. – Hun husket de døde smaa brødrene sine, forældrenes sorgfulde ansigter de gangene de hadde nævnt dem, hun husket alle de gangene hun hadde set dem fortvile for Ulvhilds skyld, – den natten Ulvhild døde. Og hun tænkte paa al den sorg hun selv hadde voldt dem, paa farens forgræmmede aasyn – og endda var ikke enden paa de sorger hun skulde bringe over far og mor –.

Allikevel, allikevel. Kristin la hodet ned paa armen over skigaren; den anden haand holdt hun endda over sit fang. Om det bragte hende nye sorger, om det skulde tvingetvinge] ms, 1920a–1944; tvingen 1949 hende tildøde – hun vilde hellere dø for at føde Erlend en søn end at de skulde dø begge engang, og husene staa tomme efter dem, og kornet skulde duve for fremmede over bøernebøerne] (her:) åkrene deres –.


326Der kom en i forstuen. Øllet! tænkte Kristin – jeg skulde set til det for længe siden. Hun rettet sig op – da dukket Erlend sig ut under dørkarmen og kom frem i solskinnet – straalende glad:

«Er det her du staar,» sa han. «Og du gaar mig ikke et skridt til møtes engang,» spurte han hende; han kom bort og tok omkring hende.

«Kjære, er du kommet hit da,» sa hun forbauset.

Han maatte likelike] (i denne betydningen etter dansk lige) for et øyeblikk siden væretværet] ms, 1920a–1922b; være 1923a–1949 staat av hesten – hadde kappen over skulderen endda og sverdet ved siden – var uraket, skidden og svært støvet. Han var klædt i en rød kjortel som faldt i folder fra halsringningen og var opsplittet i siderne næsten til under armene. Mens de gik gjennem bryghuset og opover tunet, slog dragten om ham saa laarene hans vistes helthelt] ms, 1920a–1922a; mangler i 1922b–1949 til midjen. Det var underlig – hun hadde aldrig før lagt merke til at han skjævet litt utover naar han gik – før hadde hun bare set at han hadde lange, slanke ben, spinkle fotledd og smaa, velskapte føtter.

Erlend var kommet mandsterk – med fem svende og fire løshester. Han fortalte Ragnfrid at han var kommet for at hente Kristins gods – det var vel hyggeligere for hende at finde tingene sine paa Husaby, naar hun kom dit? Og saa sent paa høsten som brylluppet skulde staa, turde det bli vanskeligere at faa fragtet det frem – let kunde det bli skjæmtskjæmt] ødelagt av sjøvand paa skibet ogsaa? Nu hadde abbedenabbeden] forstanderen for munkeklosteret i Nidarholm budt tilhadde … budt til] (arkaiserende) hadde … tilbudt at han kunde faa sende det med LaurentiusbussenLaurentiusbussen] (annet ledd bestemt form av busse (etter norrønt buza, bussa, fra latin bucie, ‘stort, bredt skip’) Laurentiusskipet – de ventet den skulde seile fra Veøy omkring Maria Himmelfartsdag.Maria himmelfartsdag] kirkelig festdag 15. august, til minne om dagen da Jomfru Maria ifølge legenden kom til himmelen, marimesse om høsten Derfor var han kommet for at faa kjørt godset ut gjennem Raumsdalen til nesset.

Han sat i ildhusdøren og drak øl og snakket, 327mens Ragnfrid og Kristin ribbet de vildænder som Lavrans hadde bragt hjem dagen før. Mor og datter var alene ved husene; kvinderne var i engen og raket. Han saa saa glad ut – var godt fornøiet med sig selv som hadde kommet hit i slikt et forstandig ærinde.

Moren gik ut, og Kristin passet spiddet med fuglene. Gjennem den aapne dør kunde hun se et glimt av svendeflokken som laa borte i skyggen paa den anden side tunet og lot ølbollen gaa rundt mellem sig. Han selv sat paa dørstokken, smaasnakket og lo – solen skinnet like paa hans bare, sotsorte haar; hun opdaget at der var nogen graa traader i det. Ja han var snart toogtredve aar vist – men han bar sig som en kaatkaat] (her:) vilter, yr gut. Hun visste, hun kom ikke til at si ham om sin vanskelighet – tidsnok, naar han saa det selv. Lattermild ømhet strømmet i hendes sind over den lille haarde vreden som var paa bunden, lik en glittrende elv over stener.

Hun elsket ham utover alt – det fyldte hendes sind, endda hun hele tiden saa og husket alt det andet. Hvor litet denne hovmanden i den fine røde kjortel, med sølvsporerne om fot og guldprydet belte passet i onnetravlheten her paa Jørundgaard. – Hun la ogsaa merke til at faren kom ikke op paa gaarden, endda moren hadde sendt Ramborg ned til elven med bud, hvilken gjest som var kommet.

Erlend stod borte hos hende og tok om hendes skuldre:

«Kan du skjønne det,» sa han straalende. «Tykkes dig ikke det er underlig – at det er vort bryllup som alt dette strævet er for?»

328Kristin gav ham et kys og skjøv ham unna – øste fett over fuglene og bad ham ikke staa i veien. Nei hun vilde ikke si det –.


Lavrans kom først op paa gaarden ved natverdstidved natverdstid] ved tiden for kveldsmat [jf. kommentar s. 86 og 177] – sammen med slaattefolket. Han var ikke klædd stort anderledes end arbeidsmændene, i en ufarvet knækort vadmelskofte, og ankelsid leistebrokleistebrok] (etter norrønt leistabr?kr (flertall)) brok, bukse(r) som også dekker føttene, med bukseben og sokker (lester) i ettleistebrok] ms, 1920a–1925b; brok 1932–1949 av samme tøi; han gik barføtt og bar ljaaen over skulderen. Det eneste hvori hans dragt skilte sig ut fra tjenestefolkenes var at han bar en skulderkrave av lær for falken som sat paa hans venstre aksel. Han leiet Ramborg ved haanden.

Lavrans hilste noksaa hjertelig paa maagen sin, og bad ham undskylde at han ikke var kommet før – de maatte drive saa haardt de orket med gaardsarbeidet, for selv var han nødt til at gjøre en kjøpstadsreise mellem slaatonnen og skuronnen. Men da Erlend over matbordet bar frem sit ærinde, blev Lavrans noksaa tver.

Undvære vogner og hester nu kunde han umulig. Erlend svarte, han hadde bragt med fire løshester selv. Lavrans mente, derder] ms, 1920a–1923b; det 1925a–1949 blev mindst tre lass. Desuten, gangklærnegangklærne] klærne til å ha på seg (til forskjell fra sengeklærne) sine maatte møen beholde her. Og sengklærne, som Kristin skulde ha med, trængte de at ha paa gaarden under brylluppet, saa mange gjester som de skulde huse.

Neinei, mente Erlend. Der blev vel en raad til at faa det ført frem i høst og. Men han var blit glad, og hadde syntes, det hørtes forstandig ut, da abbeden hadde foreslaat, det kunde komme med klosterbussen.klosterbussen] klosterets store, brede skip [jf. kommentar til «Laurentiusbussen» s. 326] Abbeden hadde mindet om frændskapet: «Det kommer de nu i hug alle,» sa Erlend smilende. Verfarens 329misnøie syntes ikke at gaa ind paa ham i mindste maate.

Det blev dog til at Erlend skulde faa laane en vogn og føre avsted et lass med de ting som Kristin kunde trænge mest, straks hun kom i det nye hjemmet sit.

Dagen efter fik de da travlt med at pakke. Den store og den lille vævstolen mente moren kunde gaa med nu – hun fik neppe tid til at væve mere før brylluppet. Ragnfrid og datteren klippet ned den væven som sat paa. Det var ufarvet vadmel, men av det fineste, mykeste uld, med indspundne dotter fra svarte sauer som dannet regelmæssige spetter. Kristin og moren rullet op tøiet og la det i skindsækken. Kristin tænkte, det vilde være godt til svøpsvøp] (her:) tøy, klede til å svøpe, vikle om spedbarn – vakkert ogsaa naar der kom røde eller blaa linderlinder] (flertall av linde, etter norrønt lindi ‘bånd, belte’) (brede) bånd til å vikle rundt noe (her rundt barnesvøp) utenpaa.

Sømmestolen, som Arne hadde smidd engang, kunde ogsaa sendes. Kristin tok ut av skrinet alle de ting hun hadde faat av Erlend tid efter anden. Hun viste moren den blaa fløilskaapen med rødt mønster som hun skulde ride brudefærd i. Moren snudde og vendte den, og følte paa tøiet og skindforet.

«Det har været en megetmeget] ms, 1920a–1923b; megen 1925a–1949 kostbar kaape,» sa Ragnfrid. «Naar gav Erlend dig denne?»

«Den gav han mig mens jeg var i Nonneseter,» sa datteren.

Kristins brudekiste, den som moren hadde samlet i fra hun var liten, blev pakket om. Den var utskaaret i ruter med etet] ms, 1920a–1923b; mangler i 1925a–1949 springende dyr eller en fugl mellem løv i hvert felt. Brudekjolen hendes la Ragnfrid ned i en av sine egne kister. Den var ikke helt færdig, de hadde sydd paa den i vinter. Den var av skarlagenrød silke 330og skaaret slik at den skulde sitte meget stramt efter legemet. Kristin tænkte, nu blev den altfor trang til hende over brysterne.


Mot kvelden stod lasset færdig og gjuretgjuret] omspent (med en rem) under vogntaket. Erlend skulde fare tidlig næste morgen.

Han stod med Kristin og hang over gaardsledet,gaardsledet] ledet, dvs. åpningen i gjerdet til tunet, med tilhørende stengsel, saa nordover, hvor et blaasvart uveirsmørke fyldte dalen. Tordøn rullet inde i fjeldet – men sydover laa voldene og elven i gult, stikkende sollys.

«Kan du mindesKan du mindes] ms, 1920a–1925b; Mindes du 1944–1949 uveiret hin dagen i skogen ved Gerdarud,» spurte han sagte og lekte med hendes fingre.

Kristin nikket og prøvet at smile. Luften var saa tung og lummer – hendes hode verket, og hun svedet ved hvert aandedrag hun tok.

Lavrans kom bort til de to ved grinden og snakket om veiret. Det pleiet sjelden at gjøre skade her nede i bygden – men Gud maatte vite om en ikke spurte ulykker paa fæet og hestene oppe i fjeldet.

Det var svart som natten oppe over kirken paa bakken. Et lynglimt synte frem en hesteflok som stod sammentrængt og urolig paa volden utenfor kirkegaardsgrinden. Lavrans trodde ikke de hørte til her i bygden – det var snarere hester fra Dovre som hadde gaat paa fjeldet oppe under Jetta; han kunde dog ha hug til at gaa opover og se paa dem, ropte han gjennem tordønnet – om der skulde være nogen av hans imellem –.

Et forfærdelig lyn flærret mørket deroppe – tordønnet skrattet og braket saa de kunde ikke høre ørenslyd. Hesteflokken sprængtesprængte] (her:) sprang i galopp, i stor fart utover voldene under aasen. De slog kors for sig alle tre –

331– da kom et lyn til; det var som himmelen flaknetflaknet] ble flekket opp like over, en vældig snehvit ildslue svøpte ned paa dem – de tre blev kastet mot hinanden, de stod med lukkede, blendede øine og kjendte en lugt som av svidd sten – og tordenbraket drev dot i ørene paa dem.

«Sankt Olav, hjelp os,» sa Lavrans sagte. «Se bjerken, se bjerken,» skrek Erlend: den store bjerken inde paa jordet syntes at vakle – saa skilte en svær gren sig ut og seg ned mot bakken, brytende en flænge ut av stammen.

«Tro den skal ta varme –. Jesus Kristus! Det brænder paa kirketaket,» ropte Lavrans.

De stod og stirret – nei – jo! Der piplet røde luer frem i spaandækketspaandekket] (dansk form) spondekket, dvs. spontaket under takrytteren.takrytteren] det lille tårnet på takets møne

Begge mændene la paa sprang tilbake over tunet. Lavrans rev op alle husdører og skrek ind; folkene myldret ut.

«Ta økser, ta økser – tømmerøkserne,» ropte han, «og haker –» han for forbi til stalden. Straks efter kom han ut, leiende Guldsveinen efter manet, han sprang op paa den usadlede hest og sprængte nordover; han hadde den store bilenbilen] (bestemt form av bile) (strids- eller tømmerøksen) med bredt blad i haanden. Erlend red like efter – alle mændene fulgte; nogen var tilhest, men nogen kunde ikke raa med de opskræmte dyr, gav op og løp efter. Tilslut kom Ragnfrid og gaardens kvinder med bøtter og spand.

Ingen syntes at sanse uveiret længer. I lysningen av lynene saa de folk strømme ut av husene længre nede i bygden. Sira Eirik løp allerede oppe i bakken, fulgt av husfolket sit. Det dundret av hestehover nedpaa broen – nogen karer sprængtesprængte] (her:) red fort forbi; de vendte hvite, forfærdede ansigter mot sin brændende kirke.

332Det blaaste litt fra sydøst. Ilden hadde godt tak i nordvæggen; i vest var indgangsdøren sperret allerede. Men det hadde ikke fattet i sydsiden eller i korrundingen endda.

Kristin og kvinderne fra Jørundgaard kom ind paa gravgaarden syd for kirken paa et sted, hvor gjerdet var brutt ned.

Det vældige røde skin lyste op lunden nord for kirken og pladsen med bommene til at binde hester ved. Dit kunde ingen komme for heten – korset stod alene derfremme, badet i flammeskjæret. Det saa ut som det levet og rørte sig.

Gjennem ildens buldren og hvinen lød drønnet av økserneøkserne] ms, 1920a–1922a; økser 1922b–1949 mot sydvæggens staver. Der var mænd i svalen som hugget og hamret, mens andre forsøkte at rive ned selve svalgangen. Nogen ropte til kvinderne fra Jørundgaard at Lavrans og etpar mænd til hadde fulgt Sira Eirik ind i kirken. De maatte se at faa aapning i væggen – der lekte smaa ildtunger mellem spaanerne over taket her og. Snudde vinden, eller stilnet den av, vilde ilden spænde om hele kirken.

Tænke paa slukning var unyttig; der var ikke tid til at gjøre kjede ned til elven, men paa Ragnfrids bud stillet kvinderne sig op og langet vand fra den lille bækken som randt vest i veikanten – det var litt til at slaa paa sydvæggen og paa de mændene som arbeidet der. De hulkegraat, mange av dem, imens, av spænding og av angst for de folkene som var trængt ind i det brændende hus, og av sorg over kirken sin.

Kristin stod helt fremme i kvinderækken og langet bøtter – hun stirret aandeløst paa kirken hvor de var inde, baade faren og Erlend vist.

333Svalgangens søiler laa nedrevet i et vase av træ og spaanflaker fra omgangens tak.omgangens tak] taket på (sval)gangen rundt kirken Mændene bar løs paa stavvæggen av al magt – en hel flok hadde løftet en tømmerstok og rendte imot.

Erlend og en av svendene hans kom ut av den lille dør syd paa koret; de bar mellem sig den store kisten fra skrudhuset – den som Eirik pleiet at sitte paa, naar han hørte skriftemaal. Erlend og manden veltet kisten ut paa kirkegaarden.

Kristin hørte ikke hvad han ropte; han løp tilbake, op i svalen igjen. Han var myk som en kat, nu han sprang der – ytterklærne hadde han kastet av sig og løp i bare skjorten, brok og hoser.

De andre tok op hans rop – det brændte i skrudhusetskrudhuset] (bestemt form av skrudhus, etter norrønt skrúðhús) sakristiet og i koret; ingen kunde komme fra langhuset og op til syddøren længer – ilden sperret begge utganger nu. Etpar staver i væggen var blit splintret,splintret,] ms, 1920a–1923b; splintret. 1925a–1949 Erlend hadde tat en brandhake, rev og slet i vraket av staverne – de flaadde et hul i kirkesiden, mens andre folk skrek de maatte agte sig, taket kunde skride nedskride ned] gli ned og sperre inde dem som var i kirken; det brændte friskt i spaantaket ogsaa paa denne siden nu, og heten tok til at bli ulidelig.

Erlend sprang ind i hullet og hjalp ut Sira Eirik. Presten kom med kjolefanget fuldt av altrenes hellige kar.

En unggut fulgte med haanden over ansigtet og det høie processionskors stangende frem for sig. Lavrans kom efter. Han holdt øinene lukket for røken – han vaklet under det svære krucifiks som han bar i favnen; det var meget høiere end manden.

Folk sprang til og hjalp dem ned paa kirkegaarden. Sira Eirik snublet, faldt i knæ, og alterkarrene trillet 334utover bakken. Sølvduen sprang op, og hostienhostien] nattverdsbrødet faldt ut – presten tok den op, børstet av den og kysset den, mens han hulket høit; han kysset det forgyldte mandshode som hadde staat over alteret med litt av Sankt Olavs haar og negler i.

Lavrans Bjørgulfsøn stod endda og holdt om rodekorset.rodekorset] korset med avbildning av den korsfestede Kristus; krusifikset Hans arm laa utover korsets arme, han lutet sit hode ind mot Kristusbilledets skulder; det saa ut som Frelseren bøiet sit fagre, bedrøvede ansigt trøstende indtil manden.

Taket hadde begyndt at skride ind stykkevis paa nordsiden av kirken – et brændende bjelkestykke slængtes ut og ramte den store klokken i støpulenstøpulen] tømmertårnet ved siden av kirken hvor kirkeklokken(e) hang [jf. kommentar til «klokkestøpulen» s. 85] ved kirkegaardsgrinden. Klokken tonet med en dyp hulkelyd, der døde i et langt støn som ildens buldren druknet.

Ingen hadde git agt paa veiret under dette – det hele hadde ikke varet lange stunden, men hellerikke det hadde vel folk sanset. Nu tordnet og lynte det langt syd i dalen, regnet som hadde faldt en stund, tok til og vinden la sig.

Men med ett var det som et seil av flammer blev heist op fra grundsvillengrundsvillen] grunnstokken – ett nu, og med et hvin spændte ilden om kirken fra ende til anden.

Folk styrtet unna for den fortærende hete. Erlend var ved Kristins side med ett og drog hende nedover. Det lugtet svidd av hele ham – hun fik haanden fuld av brændtbrændt] ms, 1920a–1922b; brændte 1923a–1949 haar, da hun strøk over hans hode og ansigt.

De kunde ikke høre hinandens stemmer for brandens buldren. Men hun saa, hans øienbryn var svidd væk til roten, han hadde brandsaar i ansigtet, og der var brændte steder i skjorten hans. Han lo, da han drog hende med sig efter de andre.

335Folket fulgte den graatende gamle prest og Lavrans Bjørgulfsøn med krucifikset.

Ved enden av kirkegaarden stillet Lavrans rodenroden] korset med avbildning av den korsfestede Kristus; krusifikset (jf. kommentar til «rodekorset» s. 334) fra sig op mot et træ, han sank ned tilsæte paa vraket av gjerdet. Sira Eirik sat der alt – han rakte ut armene mot den brændende kirke:

«Farvel, farvel, du Olavskirken. Gud signe dig, du Olavskirken min, Gud signe dig for hver en stund jeg har sunget i dig og messet – du Olavskirken, godnat, godnat –»

Sognefolket graat høit med ham. Regnet strømmet ned over menneskeklyngerne, men ingen tænkte paa at gaa. Det saa ikke ut til at dæmpe varmen i det tjærede træverk – branderbrander] (her:) brennende trestykker og glødende spaan blev slængt omkring. Straks efter styrtet takrytteren ned i branden med et gov av gnister staaende tilveirs efter sig.

Lavrans sat med den ene haanden for ansigtet; den anden arm laa utover hans fang, og Kristin saa at ærmet var blodig fra skulderen og helt ned, blod randt utover hans fingre. Hun gik bort og rørte ved.

«Det er vist ikke stort – der faldt noget ned paa skulderen min,» sa han og saa op. Han var hvit helt ut paa læberne. «Ulvhild,» hvisket han vaandefuldtvaandefuldt] sorgfullt og saa ind i baalet.

Sira Eirik hørte det og la en haand paa hans skulder.

«Det vækker ikke barnet dit, Lavrans – hun sover like godt om det brænder over leiet hendes,» sa han. «Ikke har hun mistet sit sjælehjem, slik som vi andre ikveld.»

Kristin gjemte sit ansigt ind til Erlends bryst – stod slik og følte hans arme om sine skuldre. Da hørte hun at faren spurte efter sin hustru.

336Nogen svarte at en kvinde hadde faat barnsondtbarnsondt] fødsels(veer) av skrækken; de hadde baaret hende ned i prestegaarden, og Ragnfrid var fulgt med dit.

Kristin husket igjen det hun hadde glemt helt siden de blev var at kirken brændte. Hun skulde vist ikke set paa dette. Der var en mand syd i bygden som hadde en rød flek over halve ansigtet; de sa han var blit slik av at hans mor hadde set paa vaadild,vaadild] ild, brann som var oppstått ved uhell mens hun bar ham. Kjære, hellige jomfru Maria, bad hun indi sig, la ikke mit foster ha faat skade av dette –.


Dagen efter blev der stevnet bygdeting paa kirkebakken – folket skulde raade om at faa reist kirken av nyt.

Kristin søkte Sira Eirik op paa Romundgaard, før han skulde gaa til tinget. Hun spurte presten om han mente, hun burde ta dette som et tegn. Kanske var det Guds vilje at hun skulde si til sin far, hun var uværdig til at staa under brudekronen; det var sømmeligere at hun blev git Erlend Nikulaussøn til egte uten hædersfest.

Men Sira Eirik for op imot hende, hans øine gnistret av sinne:

«Tænker du at Gud bryr sig saa meget om hvordan dere tisperne flyr og spilder dere bort, at han skulde brænde op en fager, ærefuld kirke for din skyld! La du hovmodigheten din fare, og gjør ikke mor din og Lavrans en sorg som de sent kommer over. Bærer du ikke kronen med ære paa din hædersdag – det er ilde for dig, men desto mere trænger du og Erlend vigselen, naar dere føres sammen. Hver og en har sine synder at svare for; derfor er vel denne ulykken kommet 337over os alle. Se til at bedre dit levned du, og hjelp til at faa op kirken her igjen, baade du og Erlend.»

Kristin tænkte, hun hadde jo endda ikke sagt dette sidste som var kommet paa – men hun slog sig tilro med dette.


Hun gik med mændene til tinget. Lavrans kom med armen i en slynge, og Erlend hadde mange brandsaar i ansigtet; han saa fæl ut, men han lo av det. Ingen av saarene var store, og han sa, han haabet de skulde ikke skjæmme ham til han skulde være brudgom. Han stod op efter Lavrans, og lovet at ofre til kirken fire mark sølv og for sin fæstekone, med Lavrans’ samtykke, et markebolmarkebol] jordeiendom av en størrelse som tilsvarer én mark i landskyld (årlig avgift) av Kristins jord i sognet.

Erlend maatte bli paa Jørundgaard en uke for sine saars skyld. Kristin saa at det var som Lavrans var kommet til at like maagen sin bedre efter brandkvelden; mændene syntes nu at være fuldgode venner. Hun tænkte da, kanhænde at faren kunde bli saa glad i Erlend Nikulaussøn at han vilde dømme overbærende, og ikke ta det saa tungt som hun hadde frygtet, naar den tid kom at han skjønte, de hadde forset sig imot ham.

VIII.

Dette aar blev ualmindelig godt over hele Norddalen. Der blev meget høi og det kom tørt i hus, fra sætrene vendte folk hjem med stor budraatbudraat] avkastning av fedrift, især melkeprodukter (som smør og ost) og fete bølinger – og de hadde sluppet naadig fra udyr iaar. Kornet stod saa vakkert at faa mennesker kunde mindes, de hadde set det staa bedre – det blev vel modent og 338fuldt av mat, og veiret var det allerbedste. Mellem BartolomæusmesseBartolomæusmesse] kirkelig festdag 24. august til minne om apostelen Bartolomeus [jf. kommentar til «Bartolomæusmessedagen» s. 248] og Maria Fødselsmesse,Maria fødselsmesse] kirkelig festdag 2. september til minne om jomfru Marias fødselsdag den tiden en mest maatte frygte frostnætterne, regnet det litt og var mildt og skyet, men derefter gik høstmaaneden med sol og vind og milde, disede nætter. Uken efter Mikalsmesse var det meste korn indberget over hele bygden.


Paa Jørundgaard strævet de og stelte til det store brylluppet. De sidste to maaneder hadde Kristin hat saa travlt fra morgen til kveld hver eneste dag, saa hun fik liten tid til at bekymre sig om andet end arbeidet. Hun saa at hun var blit svær over barmen, de smaa lyserøde brystvorter blev brune, og de var ømme som saar hver morgen naar hun maatte op i kulden – men det gik over, naar hun hadde arbeidet sig varm, og saa tænkte hun bare paa alt hun skulde ha utrettet før kvelden. Naar hun maatte rette op ryggen indimellem og staa og hvile litt, kjendte hun at det tok til at bli tungt, det som hun bar i fanget – men hun var like smal og slank at se paa endda. Hun strøk med hænderne nedover sine lange, fine hofter. Nei hun gad ikke sørge over det nu. Det kunde komme over hende at hun tænkte med en liten kriblende længsel – om en maaned eller saa vilde hun vel kjende liv –. Til den tid var hun paa Husaby. Kanske Erlend blev glad –. Hun lukket øinene og bet i sin fæstensring – saa for sig Erlends ansigt, blekt av bevægelse, da han stod her oppe i høienloftet og sa op trolovelsesordene med høit og klart mæle:

«Saa være Gud mit vidne og disse mænd som her staar, at jeg Erlend Nikulaussøn lovfæster mig Kristin Lavransdatter efter Guds og mænds lov, paa slike vilkaar 339som her er talt for disse vidner som staar hos. At jeg skal eie dig til minmin] ms, 1920a–1922a; mangler i 1922b–1949 kone og du skal eie mig til din husbond, saa længe vi lever begge, at bo sammen i hjonelag, med alt slikt fællesskap som Guds lov og landsloven vet av.»

Hun løp i ærinder over tunet fra hus til hus og stanset et øieblik – rognen stod saa fuld av bær iaar, det blev snevinter. Og solen skinnet over de bleke bøer, hvor kornet stod paa staurer. Gid dette veiret vilde holde over brylluppet.


Lavrans holdt fast ved at datteren skulde vies i kirken. Det var derfor blit bestemt at dette skulde ske i kapellet paa Sundbu.Sundbu] Sandbu (gård i Vågå) Lørdag skulde brudefærden ride over fjeldet til Vaage, de skulde ligge om natten paa Sundbu og nabogaardene, og ride tilbake søndag efter brudemessen. Samme kveld efter vesper, naar helgen var ute, skulde brylluppet feires og Lavrans gi sin datter bort til Erlend. Og efter midnat skulde brud og brudgom følges til sengs sammen.


Fredag om eftermiddagen stod Kristin i høienloftssvalenhøienloftssvalen] svalgangen på høyenloftet, dvs. øverste stokkverk (etasje) i et trehus [jf. kommentar s. 261] og saa paa færdenfærden] følget (av reisende) som kom ridende nordfra, forbi den nedbrændte kirke paa bakken. Det var Erlend og alle hans brudemænd. Hun spændte sine øine for at skille ham ut fra de andre. De maatte ikke se hinanden, ingen mand maatte nu se hende før hun blev ført frem brudeklædd imorgen.

Hvor veien tok av til Jørundgaard, skilte etpar kvinder sig ut av flokken. Mændene red videre til Laugarbru; de skulde sove der denne natten.

340Kristin gik ned for at møte de kommende. Hun kjendte sig saa træt efter badet og var saar i hodebunden – moren hadde brukt saa sterkt lutvand paa haaret hendes for at faa det rigtig lyst til imorgen.

Fru Aashild Gautesdatter lot sig gli av sadlen i Lavrans’ arme. Saa let og ung hun holder sig, tænkte Kristin. Sønnekonen, herr Munans frue, Katrin, saa ældre ut næsten, hun var stor og før, farveløs av hud og øine. Det er underlig, tænkte Kristin, hun er styg og han er utro, og endda sier folk de lever godt sammen. Saa var der to døttre av herr Baard Petersøn, en gift og en ugift. De var hverken stygge eller vakre, saa troværdige og gode ut, men holdt sig noksaa stivt mot de fremmede. Lavrans takket dem høvisk fordi de hadde villet gjøre slik ære paa dette brylluppet og fare den lange veien saa sent paa høsten.

«Erlend blev fostret op hos vor far, da han var gut,» sa den ældste, gik frem og hilste paa Kristin.

Nu kom to unge svende i skarpt trav ridende ind paa tunet – de hoppet av hestene og løp leende efter Kristin, som sprang i hus og gjemte sig. Det var Trond Gjeslings unge sønner, vakre og lovende drenge. De førte med sig brudekronen fra Sundbu i et skrin. Trond og hans hustru skulde først følge med til Jørundgaard søndag efter messen.

Kristin var flygtet ind i aarestuen, fru Aashild kom efter, la sine hænder paa hendes skuldre og drog hendes ansigt ned til sit, til kys.

«Jeg er glad jeg skal leve denne dagen,» sa fru Aashild.

Hun saa hvor tynde de var blit, Kristins hænder, som hun holdt. Hun saa at bruden var blit mager ellers, 341men høi over brystet. Alle ansigtets drag var blit smalere og finere end før, tindingerne syntes litt sunkne i skyggen av det tunge, fugtige haar. Kinderne rundet sig ikke mere, og den friske farven var falmet. Men Kristins øine var blit meget større og mørkere.

Fru Aashild kysset hende igjen.

«Jeg ser du har hat meget at stræve med, Kristin,» sa hun. «Du skal faa en drik av mig ikveld, saa du kan være uthvilt og frisk imorgen.»

Det tok til at bævre om Kristins læber.

«Hys,» sa fru Aashild og klappet hendes haand. «Jeg glæder mig til jeg skal pynte dig imorgen – der skal ingen ha set vakrere brud end du blir imorgen.»


Lavrans red over til Laugarbru for at sitte tilbords med sine gjester som var der.

Mændene kunde ikke fuldrose maten – slik fredagskost fik en ikke bedre i det rikeste kloster. Der var rugmelsgrøt, kokte bønner, hvitt brød, og til fisk fik de bare ørret, salt og fersk, og fet rækling.rækling] (luft)tørket strimmel av de fetere partiene (rundt finnene) på fet fisk, særlig kveite

Efter hvert som mændene tok til sig av øllet, blev de mere og mere oprømte og skjemtet grovere og grovere med brudgommen. Alle Erlends brudesvende var meget yngre end han selv – hans egne jevnaldrende og venner var alle gifte mænd for længe siden. Nu spøkte mændene med det at han var saa gammel og skulde i brudeseng for første gang. Nogen av Erlends ældre frænder, som var temmelig ædru endda, sat og var rædde for hvert ord som faldt, at nu skulde talen drive ind paa emner som det var bedre der ikke blev rørt ved. Herr Baard av Hestnæs holdt øie med Lavrans. Denne drak tæt, men det saa ikke ut til at øllet gjorde 342ham gladere, der han sat i høisætet – hans ansigt blev mere og mere spændt, efterhvert som hans øine blev stivere. Men Erlend, som sat ved verfarens høire side, svarte kaatkaat] (her:) uvøren, lystig (i sine uttalelser, bemerkninger) paa skjemten og lo meget; han var rød i ansigtet og hans øine tindret.

Med ett bruser Lavrans op:

«Den vognen, maag – mens jeg mindes det, hvor har du gjort av den vognen du laante av mig isommer –»

«Vogn –» sier Erlend.

«Mindes du ikke du laante en vogn av mig isommer nu længer –. Gud vet det var saa god en vogn at jeg faar aldrig se den bedre, for jeg var over det selv da den blev smidd her paa gaarden. Du lovet og du svor, det vidner jeg for Gud og det vet husfolkene mine, at du lovet du skulde føre mig den tilbake, men det ordet har du ikke holdt –»

Nogen av gjesterne ropte at dette var da ingenting at snakke om nu, men Lavrans slog i bordet og svor paa at han vilde vite hvor Erlend hadde gjort av vognen hans.

«Aa den staar vel i den gaarden paa nesset, der vi fik baat ut til Veøy,» sa Erlend likesæl.likesæl] likeglad, likegyldig «Jeg tænkte ikke det var saa nøie. Det er slik, ser I, verfar – det var en lang og tung færd med læsset utefter dalene, saa da vi kom frem til fjorden, var der ingen av mændene mine som hadde hug til at fare hele den veien tilbake hit med vognen og saa siden over fjeldet nord til Trondheim. Da tænkte jeg, det kunde vel være saa længe –»

«Nei nu maa djævelen flytte mig herfra jeg sitter, om jeg nogen tid har hørt om din like,» tok Lavrans i. «Hvad er det for en skik du har i huset dit – er det 343du eller er det svendene dine som raader, hvor de vil fare eller ikke fare –»

Erlend trak paa skuldrene:

«Det er saa, meget har været anderledes end det burde hjemme hos mig. – Den vognen skal jeg nu faa sendt syd til eder igjen, naar Kristin og jeg farer over der. – Kjære min verfar,» sier han smilende og rækker frem haanden, «I kan vite, nu blir der en anden skik paa alt og paa mig med, nu jeg faar Kristin hjem til husfrue. Det var ilde med denne vognen. Men jeg lover eder, dette skal bli sidste gangen I faar aarsak til at klage over mig.»

«Kjære Lavrans,» bad Baard Petersøn, «forlik eder med ham om denne ringeringe] (her:) ubetydelig [jf. kommentar s. 254] sak –»

«Ringe sak eller større sak,» begyndte Lavrans. Men saa tok han sig i det og haandtokeshaandtokes] tok hverandre i hånden (for å markere avtale) [jf. kommentar s. 309] med Erlend.

Kort efter brøt han op, og gjesterne paa Laugarbru søkte sine sovepladser.


Lørdag før høgstedagstidfør høgstedagstid] før tiden midt på dagen hadde koner og møer travlt i gammelloftet. Nogen redte brudesengen, og nogen smykket bruden færdig.

Ragnfrid hadde valgt dette huset til brudehus, baade fordi det var det mindste loftet – de kunde huse mange flere gjester i det nye bursloftet; det de selv hadde brukt til soverum om sommeren, da Kristin var liten, før Lavrans hadde faat op det store stuehuset, der de nu bodde baade sommer og vinter. Men gamleburet var desuten ogsaa næsten det vakreste huset paa gaarden, siden Lavrans hadde faat det sat istand – det hadde staat til nedfalds, da de flyttet ind paa Jørundgaard. Det var prydet med den vakreste træskurd 344baade ute og inde, og var loftsrummet ikke stort, saa var det desto lettere at dragedrage] dekke, kle (med tepper o.l.) på veggene vakkert med tepper og aaklær og skind.

Brudesengen stod færdig opredt med silketrukne puter, vakre tepper var hængt omkring den som et tjeld;tjeld] forheng, omheng [jf. kommentar til «sengetjeldet» s. 209] over skindene og kvislernekvislerne] ullteppene [jf. kommentar til «det uldne kvislet» s. 198]kvislerne] ms, 1920a–1925b; kvistlerne 1932; kvistlene 1944–1949 var der spredt et utsyddutsydd] brodert silkeklæde. Ragnfrid og nogen flere kvinder holdt paa at hænge aaklæraaklær] (her:) veggtepper [jf. kommentar s. 19] op over vægstokkene og lægge hynderhynder] flate sitteputer [jf. kommentar s. 126] paa bænkene.

Kristin sat i en karmstolkarmstol] stol med armlener og ryggstø som var baaret hitop. Hun var klædd i sin skarlagenrøde brudekjole. Store søljer holdt den sammen over brystet og lukket den gule silkeserk i halsaapningen, gyldne armringer glinset paa de gule silkeærmer. Et forgyldt sølvbelte var slængt tre ganger om midjen hendes, og om hals og barm laa kjede utenfor kjede, ytterst farens gamle gyldne med det store relikvikors. Hendes hænder, som laa i fanget, var tunge av ringe.

Fru Aashild stod bak stolen hendes og børstet det svære, guldbrune haaret utover.

«Imorgen skal du slaa det ut for sidste gang,» sa hun smilende, vandtvandt] (preteritum av vinde) viklet, snodde de røde og grønne silkebindeler,silkebindeler] silkebånd som skulde støtte kronen, om Kristins hode. Saa stimlet kvinderne sammen om bruden.

Ragnfrid og Gyrid av Skog tok Gjeslingættens store brudekrone fra bordet. Den var helt forgyldt, takkerne endte vekselvis i kors og kløverblader, og ringen var sat med bergkrystaller.

De trykket den ned om brudens hode. Ragnfrid var blek, og hænderne hendes skalv, da hun gjorde det.

Kristin reiste sig langsomt. Jesus, saa tungt det var at bære alt dette guld og sølv –. Da tok fru Aashild 345hende ved haanden og leiet hende frem til et stort vandkar, – mens brudemøerne slog døren op utut] ms, 1920a–1944; mangler i 1949 til solskinnet, saa det skulde bli lyst i loftet.

«Speil dig nu, Kristin,» sa frufru] ms, 1920a–1921a; mangler i 1921b–1949 Aashild, og Kristin bøiet sig over karret. Hun skimtet sit eget ansigt stige hvitt op fra vandet, det kom saa nær, at hun saa guldkronen over det. Rundt om rørte sig saa mange lyse og mørke skygger i speilet – der var noget hun var like ved at mindes – saa var det som hun skulde daane bort – hun tok for sig om karrets rand. Da la fru Aashild sin haand paa hendes og grov sine negler ned i holdet saa vondt, at hun kom til sig ved det.

Der hørtes lurtoner nede ved broen. Fra gaarden blev der ropt op, at nu kom brudgommen med sit følge. Konerne leiet Kristin ut paa bursvalen.bursvalen] svalgangen på (stab)buret (med soverom på loftet)

I tunet bølget det av hester med stasseletøi og av helgeklædte mennesker, det glitret og glimtet i solen. Kristin saa utover, forbi alt det, ut mot dalen. Hjembygden laa lys og stille under en tynd, taakeblaa dis, op av disen steg fjeldene graa av ur og svarte av skog, og solen gjød sit lysgjød sit lys] (med preteritum av gyde) lot lyset sitt strømme ned i dalens kummekumme] (større) bolle til å drikke av fra en skyløs himmel.

Hun hadde ikke merket det før, men alt løv var av trærne, lundene skinnet sølvgraa og nakne. Bare orekrattet efter elven hadde litt falmet grønt øverst i toppene, og en og anden bjerk holdt fast paa noget hvitgult løv ytterst paa kvistene. Men trærne var næsten bare – uten rognen, den skinnet endda med brunrødt løv om de blodrøde bær. I den stille, varme dag duftetduftet] ms, 1920a–1922b; luftet 1923a–1949 det syrlig av høst fra det askefarvede teppe som var spredt overalt av nedfaldent løv.

Hadde det ikke været for rognetrærne, saa kunde det 346været tidlig paa vaaren. Og for stilhetens skyld – men det var høststilt, saa stilt. Hvergang lurtonerne taug, hørtes ingen anden lyd ute fra bygden end bjeldeklunken fra alle stubbakrer og træder,træder] (flertall av træde (moderne form trede) åkerland som ligger brakk hvor fæet gik og beitet.

Elven var tynettynet] (her:) svunnet inn og liten, den suste saa stilt; det var bare nogen smaasmaa] ms, 1920a–1923b; faa 1925a–1949 vandstrenger som løp mellem sandmælersandmæler] (høye) sandbakker langs elven og svære flater av hvite, rundslipte sten. Ingen bækkebrus fra lierne – det hadde været slik en tør høst. Endda glimtet det vaatt overalt paa jorderne – men det var bare den fugtighet som siver op av jorden om høst, er dagene end aldrig saa varme og luften klar.


Folkehoben nede paa tunet skiltes og gav plads for brudgommens følge. De unge brudesvende kom just ridende frem; der blev uro blandt kvinderne paa svalen.

Fru Aashild stod ved brudens side:

«Hold dig nu vel, Kristin,» sa hun, «nu er det ikke længe til du er berget under hustrulinet.»er berget under hustrulinet] er reddet ved å være gift (hustrulinet: ‘hodetørkleet av lin som gifte kvinner bar i eldre tid’)

Kristin nikket hjelpeløst. Hun følte hvor forfærdelig hvit hun vistvist] ms, 1920a–1923b; mangler i 1925a–1949 var i ansigtet.

«Jeg er nok altfor blek en brud,» sa hun sagte.

«Du er den vakreste brud,» svarte Aashild, «og der rider Erlend – vakrere to end dere skal en lete efter.»


Erlend selv red frem under svalen. Han sprang fra hesten, let og uhemmet av de tunge, folderike klær. Kristin syntes han var saa vakker at det gjorde vondt gjennem hele hendes legeme.

Han var mørkt klædd, i en fotsid, opsplittet silkekjortel, vissenbrun av farve og indvævet med sort og 347hvitt. Om livet hadde han et guldprydet belte og ved venstre hofte et sverd med guld paa hjaltehjalte] (dansk form hjalte) håndtak, håndgrep på sverd og balg.balg] skjede, slire til sverd Bak over hans skuldre faldt en svær, mørkeblaa fløilskappe, og ned paa det svarte haar bar han en sort, fransk silkehue som stod rynket som vinger ut paa siderne og endte i to lange slæp; det ene var kastet tvers over brystet fra venstre skulder og bakut.

Erlend hilste op tilop til] ms, 1920a–1922a; paa 1922b–1949 sin brud, gik bort til hendes hest og stod ved den med haanden paa sadelbuen, mens Lavrans steg opfor trappen. Kristin blev saa rar og svimmel ved al denne pragt – faren saa fremmed ut i den høitidelighøitidelig] ms, 1920a–1922a; høitidelige 1922b–1949 fotside grønne fløilsdragt. Men moren var graablek under linet med den røde silkekjolen sin. Ragnfrid kom og la kaapen om sin datter.

Saa tok Lavrans brudens haand og leiet hende ned til Erlend. Han løftet hende tilhest og steg selv i sadlen. De holdt side om side, de to, foran brudeloftet, mens toget begyndte at ride ut gjennem gaardsledet. Først presterne, Sira Eirik, Sira Tormod fra Ulvsvolden, en korsbroder fra Hamar som var farens ven. Saa kom brudesvendene og møerne par om par. Og nu var det Erlend og hende som skulde ride frem. Efter dem kom brudens forældre, frænderne, venner og gjester i lang rad ned mellem skigarerne til bygdeveien. Et langt stykke fremover var der strødd med rognebærklaser, granris og høstens sidste hvite baldersbraa,baldersbraa] (dansk eller arkaiserende form etter norrønt Baldrs brá, grunnbetydning ‘Balders øyenhår’, moderne norsk form balderbrå) plante i kurvplantefamilien med blomsterkurver med hvite randkroner og gule skivekroner (vitenskapelig navn Tripleurospermum)baldersbraa] ms, 1920a–1922b; baldersblaa 1923a–1925b; baldersbraa 1932–1949 og folk stod efter veien, der færden skulde ride, hilsende med tilrop.


Søndag like efter solnedgang vendte ryttertoget tilbake til Jørundgaard. Gjennem de første fliker av skumring lyste baalene røde fra bryllupsgaardens tun. Lekere 348og spillemænd sang og lot gigergiger] to- eller trestrengede middelaldersk strykeinstrumenter [jf. kommentar s. 160] og trommer laate, mens skaren red mot det varme, røde skin.

Kristin holdt paa at sige overende, da Erlend løftet hende fra hesten foran høienloftssvalen.

«Jeg frøs slik over fjeldet,» hvisket hun, «jeg er saa træt –.» Hun stod litt – da hun steg opfor trappen til loftet, svaiet hun for hvert trin.

Oppe i høienloftsstuen fik de forfrosne bryllupsgjesterbryllupsgjester] tre linjer av satsen er falt ut i 1921b-utgaven snart varmen i kroppen – det hetet av alle lysene som brændte i rummet, rykende varm mat blev baaret omkring, og vin,vin,] ms, 1920a–1922a; mangler i 1921b; vin og 1922b–1949 mjød og sterkt øl gik rundt. Susen av stemmer og lyden av folk som spiste duret fjerntfjernt] ms, 1920a–1923b; mangler i 1925a–1949 for Kristins ører.

Hun sat og kunde ikke bli rigtig varm. Hun tok til at brænde i kinderne om en stund, men føtterne vilde ikke tine og der løp frostbyger nedefter ryggen hendes. Alt det tunge guld tvang hende fremover, der hun sat i høisætet ved Erlends side.

Hver gang brudgommen drak hende til, maatte hun se paa de røde skjolder og flekker som vistes saa skarpt i hans aasyn, nu han tok til at bli het efter ridtet i kulden. Det var merker efter brandsaarene fra isommer.

Den forfærdelige rædselen var kommet over hende igaarkveld, da de sat over bordet paa Sundbu. Da hun møtte Bjørn Gunnarsøns slukte blik som hvilte paa hende og Erlend – øinene ikke blunket og ikke flakket. De hadde klædd herr Bjørn op i ridderklær – han saa ut som en død mand der er galdret tillive.galdret tillive] manet til live (med trolldom)

Om natten laa hun med fru Aashild – hun var brudgommens nærmeste frændekone i laget.

«Hvad er det med dig, Kristin,» sa fru Aashild litt 349utaalmodig. «Nu faar du holde dig stiv til enden og ikke være saa overgit.»

«Jeg tænker,» sa Kristin frysende, «paa alle dem som vi har gjort vondt for at vi skulde leve denne dagen –»

«Dere har vel ikke hat det bare godt heller,» sa fru Aashild. «Ikke Erlend. Og jeg tænker at du har hat det værre.»

«Jeg tænker paa de vernløse børnene hans,» sa bruden som før, «jeg undres paa om de vet at faren deres drikker bryllup idag –»

«Tænk paa dit eget barn,» sa fruen. «Vær glad at du drikker bryllup med ham som er far til det.»

Kristin laa litt, synkende svimmel. Det var saa rart at høre det nævnt, det som hadde fyldt hendes sind hver eneste dag i tre maaneder og mere, uten hun hadde kunnet mæle et ord derom til en levende sjæl. Men det hjalp hende bare en liten stund.

«Jeg tænker paa hende som maatte bøte med livet, for hun hadde Erlend kjær,» hvisket hun skjælvende.

«Du kan komme til at bøte med livet selv, før du er et halvaar ældre,» sa fru Aashild haard. «Glæd dig, mens du kan det –.

– Hvad skal jeg si til dig, Kristin,» sa den gamle overgit, «har du da rent mistet motet nu. Tidsnok blir det krævet av dere at dere skal betale for alt, dere har tat – vær ikke ræd for andet.»


Men Kristin følte det som der gik skred efter skred i hendes sind, alt blev revet ned som hun hadde bygget op siden hin rædselsdagen paa Haugen. I den første tiden da hun vildt og blindt hadde tænkt bare hun vilde holde ut, en dag efter anden vilde hun holde ut. 350Og hun hadde holdt ut til det blev lettere – og let tilslut, da hun hadde kastet fra sig alle tanker uten denne, at nu blev det deres bryllup tilslut, Erlends bryllup tilslut.

Hun og Erlend knælte sammen under brudemessen. Men det var som en synkvervingsynkverving] sansebedrag, hallusinasjon altsammen – lysene, billederne, de blinkende kar, presterne i linskrudlinskrud] skrud, geistlig ornat (embetsdrakt) av lin og korkaaper. Alle mennesker som hadde kjendt hende der hun levet før – de syntes som drømmesyner, der de stod og fyldte kirken i sine fremmede helgedagsklær. Men herr Bjørn stod op mot en søile og saa paa dem med sine døde øine, og hun syntes den anden døde maatte være kommet tilbake med ham, i hans arm.

Hun prøvet at se op til Sankt Olavs billede – han stod rød og hvit og fager, lænet til sin øks, og traadte sit eget syndige menneskevæsen under føtterne – men herr Bjørn drog hendes blik. Og nær ham saa hun Eline Ormsdatters døde aasyn, likeglad saa hun paa dem. De hadde traakket over hende for at komme hit – og hun undte dem det.

Hun hadde reist sig op og veltet av sig alle de sten som Kristin hadde strævet saa med at faa lagt paa den døde. Erlends bortødslede ungdom, hans hæder og velfærd, venners yndest,yndest] hengivenhet, velvilje hans sjæls helse. Den døde rystet det av sig. Han vilde ha mig og jeg vilde ha ham, du vilde ha ham og han vilde ha dig, sa Eline. Jeg har bøtet og han maa bøte og du maa bøte naar din tid kommer. Naar synden er fuldkommet, da føder den død –.

Hun syntes hun knælte med Erlend paa en kold sten. Han knælte med de røde, brændte flekker paa sit bleke aasyn; hun knælte under den tunge brudekrone og følte 351den dumpe, knugende tyngsel i sit skjød – syndebyrden, hun bar. Hun hadde lekt og tumlet med sin synd, maalt den som i barnelek. Hellige Jomfru – nu var det snart tiden at den skulde ligge fuldbaaret foran hende, se paa hende med levende øine, syne hende syndens brændemerker, syndens hæslige vanførhet,vanførhet] (overført) funksjonshemning slaa hadefuldt med forvredne hænder mot sin mors bryst. Naar hun hadde født sit barn, naar hun saa sin synds merker paa det og hun elsket det, som hun hadde elsket sin synd, da vilde leken være lekt tilende.

Kristin tænkte, hvis hun skrek nu, saa det skar over sangen og de dype, messende mandsrøster – ljomet ut over folket. Blev hun kvit Elines aasyn da – vilde der komme liv i den døde mandens øine. Men hun bet tænderne sammen.

– HelligeHellige] ms, 1920a–1923a; Hellig 1923b–1949 kong Olav, jeg roper til dig. Dig ber jeg om hjelp blandt alle i Himmelen, for jeg vet du elsket Guds retfærdighet over alle ting. Jeg kalder paa dig, at du tar haand om den uskyldige som er i mit morsliv. Vend Guds vrede fra den uskyldige, vend den over mig, amen i drottensdrottens] (her:) (den allmektige) Guds dyre navn –.

Mine børn, sa Eline, er vel menløsemenløse] uskyldige [jf. kommentar til «det menløse barnet» s. 319] og der er ikke plads til dem i land hvor kristenfolk lever. Dit barn er avlet i utlegd,avlet i utlegd] unnfanget mens faren var dømt til fredløshet [jf. kommentar s. 157] det som mine børn. Ikke kan du kræve ret for det i det landet du er faret bort fra, mere end jeg kunde kræve det for mine –.

Hellig Olav, jeg ber om miskund allikevel. Bed om naade for sønnen min, ta ham i dit vern, saa skal jeg bære ham til kirken din paa mine barebare] ms, 1920a–1923b; mangler i 1925a–1949 føtter, jeg skal bære mit guldlavguldlav] hodekransen av gull [jf. kommentar s. 202] ind til dig og lægge det ned paa dit alter, hvis du vil hjelpe mig, amen –.

352Hun var stiv som sten i ansigtet, slik stred hun for at holde sig rolig, men det rykket og skalv i hendes legeme, da hun laa paa knæ og blev viet til Erlend.


Og nu sat hun hos ham i høisætet hjemme og sanset alting omkring sig bare som en hildringhildring] luftspeiling i feberørsken.

Der var lekerne som spillet paa harper og giger i loftet, det spillet og det sang fra stuen nedenunder og ute fra gaarden. Der var et skjær av rød ild utefra, naar de gik i døren og bar ut og ind.

De stod op omkring bordet, hun stod mellem sin far og Erlend. Faren kundgjorde med høi røst at han nu hadde git Erlend Nikulaussøn sin datter Kristin til hustru. Erlend takket sin verfar og takket alle gode folk som hadde samlet sig for at hædre ham og hans hustru.

Hun skulde sætte sig, sa de, og Erlend la sine brudegaver i hendes knæ.i hendes knæ] på fanget hennes Sira Eirik og herr Munan Baardsøn rullet op brever og læste op om bolagetbolaget] (etter norrønt búlag) (her:) avtalen om eieforhold i ekteskapet deres. Brudesvendene stod op imens med spyd i hænderne og støtte stakerne i gulvet, av og til under læsningen og naar gaver og pengeposer blev lagt paa bordet.

De indsatte løse bordene blev ryddet ut,ut,] ms, 1920a–1923b; ut. 1925a–1949 Erlend leiet hende frem paa gulvet og de danset. Kristin tænkte, brudesvendene og brudemøerne vore, de er altfor unge til os – alle de som var unge med os, de er bortflyttet fra disse bøer, hvordan er vi kommet tilbake hit.

«Du er saa underlig, Kristin,» hvisket Erlend i dansen. «Jeg blir ræd for dig, Kristin – er du ikke glad –»


De gik fra hus til hus og hilste paa gjesterne sine. Der var mange lys i alle stuer og fuldt av folk som drak og sang og danset alle steder. Kristin syntes ikke hun 353kjendte sig igjen hjemme – og hun hadde mistet al sans av tid – stunderne og billederne fløt saa underlig løsbrutte om hinanden.

Høstnatten var mild; der var spillemænd i tunet ogsaa, og folk som danset om baalet. De skrek at bruden og brudgommen maatte gjøre ære paa dem og, og hun danset med Erlend paa det kolde, duggvaate tun. Det var som hun vaagnet litt av det og blev klarere i hodet.

Ute i mørket svamsvam] (arkaiserende sterk preteritumsbøyning av svømme, her i overført betydning) fløy glidende, svevende et lyst taakebaand over elvesusen. Fjeldene stod kulsvarte mot den stjernestrødde luft.

Erlend leiet hende ut av dansen – krystet hende til sig i mørket under en sval.

«Jeg har ikke faat sagt dig det engang – du er saa fager, saa fager og saa væn.væn] vakker Kinderne dine er saa røde som luer –,» han klemte sin kind mot hendes med det samme. «Kristin, hvad er det med dig –?»

«Jeg er saa træt, saa træt,» hvisket hun tilbake.

«Nu skal vi snart gaa og sove,» svarte brudgommen og saa op mot himmelen. Vintergaten hadde svinget og gik næsten ret mot syd og nord. «Mindes du det at sovet hos hinanden har vi ikke siden den eneste natten jeg var hos dig i buret dit paa Skog –»


En stund efter ropte Sira Eirik ut over gaarden, at nu var det mandag. Konerne kom og vilde føre bruden til sengen – Kristin var saa træt at hun orket neppe sætte sig imot det, slik som hun skulde for sømmelighets skyld. Hun lot sig ta og leie ut av loftet av fru Aashild og Gyrid fra Skog. Brudesvendene stod ved foten av trappen med brændende kjerter og dragne sverd; de slog ring om kvindeskaren og fulgte Kristin over tunet, op i gamleloftet.

354Konerne klædde av hende brudestasen, stykke for stykke, la det bort. Kristin saa at over sengefoten hang den violblaa fløilskjolen som hun skulde bære imorgen, og oppaa laa et langt snehvitt, fintfoldet linklæde. Det var hustrulinet som Erlend hadde bragt med til hende; imorgen skulde hun binde op sit haar i knute og fæste det over. Det saa saa friskt og svalt og rogivende ut.

Sidst stod hun foran brudesengen, paa nøkne føtter, bararmet, klædt alene i den ankelside, guldgule silkeserk. Kronen hadde de sat paa hende igjen – den skulde brudgommen ta av hende, naar de to blev alene.

Ragnfrid la sine hænder paa datterens skuldre, kysset hendes kind – morens ansigt og hænder var underlig kolde, men det var som graat sprængte paa dypt inde i hendes bryst. Saa slog hun sengen op og bød bruden sætte sig nedned] ms, 1920a–1923b; mangler i 1925a–1949 i den. Kristin adlød og lænet sig tilbake mot hodegjerdets opstablede silkeputer – hodet maatte hun lute litt frem for at holde paa kronen. Fru Aashild dækket over hende til midjen, la hendes hænder paa silkespredet og tok i brudens skinnende haar, slog det frem over barmen og de nøkne, slanke overarme.

Mændene førte brudgommen ind i loftet. Munan Baardsøn spændte guldbeltet med sverdet av Erlend – da han hængte det ind paa væggen over sengen, hvisket han noget til bruden – Kristin skjønte ikke hvad han sa, men hun smilte saa godt hun kunde.

Brudesvendene snørte op Erlends silkeklædning og løftet det tunge, side plagg over hans hode. Han satte sig i karmstolen og de hjalp ham av med sporer og støvler.

355En eneste gang vaaget bruden sig til at se op og møte hans øine.

Saa begyndte godnatbydningen. Loftet tømtes for bryllupsgjester. Sidst gik Lavrans Bjørgulfsøn ut og lukket døren til brudehuset.


Erlend stod op, krænget av sig underklærne og slængte dem bort i bænken. Han stod foran sengen, tok kronen og silkebindlerne av hendes haar og la det bort paa bordet. Saa kom han tilbake og steg op i sengen. Og knælende paa leiet ved hendes side fattet han om hendes hode, klemte det ind til sit nøkne, hete bryst, mens han kysset panden efter hele den røde stripe som kronen hadde gjort.

Hun kastet armene om hans skuldre og hulket høit – søtt og vildt følte hun, at nu kvarvkvarv] (preteritium av kverve, etter norrønt hverfa) (her:) forsvant det bort, rædselen, spøkelsessynerne – nu, nu igjen var det bare ham og hende. Han løftet hendes ansigt et øieblik, saa ned i det og strøk en haand over hendes ansigt og hendes legeme, underlig hastig og raat, som han rev væk et dække:

«Glem,» bad han hviskende og hett, «glem alt, Kristin min – alt uten det, at du er min egen hustru, og jeg er din egen husbond –»

Med haanden slog han ut den sidste flammen og kastet sig ned hos hende i mørket, han hulket han og:

«Jeg har aldrig trodd det, aldrig i disse aarene, at vi skulde leve denne dagen –»


Utenfor i tunet tystnet staaket litt efter litt. Trætte av ridtet før paa dagen og øre av drik vimretvimret] flakket, drev gjesterne 356for skams skyld omkring en liten stund endda – men flere og flere sneg sig unna og fandt de steder, hvor de skulde sove.

Ragnfrid fulgte dem som mest skulde hædres til pladserne deres og bød godnat. Husbonden, som skulde hjulpet hende med dette, saa hun ingen steder.

Der stod bare nogen smaa flokker med ungdom – mest tjenestefolk – i det mørke tun, da hun tilslut sneg sig ut for at finde manden sin og faa ham med sig i seng. Lavrans var blit dygtig drukken ut paa kvelden, hadde hun set.

Hun snublet over ham tilsidst, da hun listet letende utenfor bugaarden – han laa næsegrus i græsset bakom badstuen.

TrevendeTrevende] famlende i mørket kjendte hun – jo det var ham. Hun trodde han sov, tok i hans skulder og vilde ha ham op fra den iskolde bakken. Men han sov ikke – ikke helt ialfald.

«Hvad vil du,» spurte han, grøtet i mælet.

«Du kan ikke ligge her,» sa hustruen. Hun støttet ham, for han stod og sjanglet. Med den ene haanden børstet hun av ham nedover fløielsklædningen. «Det er tid vi gaar iseng vi og, husbond.» Hun tok ham under armen og leiet den ravende mand opover mot gaarden; de gik paa baksiden av bugaardsbygningerne.

«Du saa ikke op du, Ragnfrid, da du sat i brudeseng under kronen,» sa han som før. «Datteren vor, hun var mindre blyg hun, hun var ikke blyg i øinene, da hun saa paa brudgommen sin.»

«Hun har biet paa ham i syv halvaar,» sa moren sagte. «Da maatte hun vel turde se op –»

357«Nei saa djævelen om de har biet,» skrek faren, og hustruen tysset ræd paa ham.

De var i den smale gaten mellem baksiden av skithusetskithuset] (ute)doen (som eget hus) og en skigar. Lavrans hug den knyttede haand i understokken tiltil] ms, 1920a–1923b; av 1925a–1949 avtrædet.avtrædet] (ute)doen

«Jeg la dig her til spot og skam, du stok. Jeg la dig her for at skarnetskarnet] møkka kunde æte dig op. Jeg la dig her til straf for du slog ned den lille væne møen min. Jeg skulde lagt dig over loftsdøren min og æret og takket dig med prydelig skurd for du berget hende fra skam og fra sorg – for du voldte at Ulvhild min døde et menløst barnat Ulvhild min døde et menløst barn] at min Ulvhild døde som et uskyldig barn, et barn uten synd –»

Han vendte sig om, ravet indimot skigaren og faldt fremover den, med hodet ned paa armene graat han ubændig, med lange, dype støn indimellem.

Hustruen tok om hans skuldre:

«Lavrans, Lavrans.» Men hun kunde ikke stagge ham. «Husbond.»

«Aa aldrig, aldrig, aldrig skulde jeg git hende til den manden. Gud hjelpe mig – jeg har vel visst det hele tiden – han hadde brutt ned hendes ungdom og hendes fagre hæder. Jeg trodde det ikke, nei skulde jeg tro slik om Kristin – men jeg visste det endda. Endda saa er hun for god til den veke drengen som har ødtødt] sløst bort, ødelagt [jf. kommentarer til s. 59 og 254] sig selv og hende – hadde han lokket hende ti ganger, jeg skulde ikke git hende til ham, saa han kan spilde mere av livet hendes og lykken –»

«Hvad anden raad var der da,» sa moren opgit. «Du skjønner det jo du og, hun var alt hans –»

«Ja jeg hadde ikke trængt at gjøre saa stort opstyr for at gi til Erlend det han alt hadde tat sig til selv,» sa Lavrans. «Det er en gjæv husbond hun har faat, 358Kristin min –.» Han rev i skigaren. Saa graat han igjen. Ragnfrid syntes, han var likesom blit litt mere ædru, men nu tok rusen overhaand igjen.

Saa drukken og saa over sig fortvilet som manden var, syntes hun ikke, hun kunde dra ham op i aarestuen, der de skulde sove – der laa fuldt av gjester. Hun saa sig om – like ved var en liten laave, hvor de gjemte det gode høiet til hestene i vaaronnen. Hun gik bort og kekkek] (sterk preteritumsform av kike, variantform til kikke) kikket ind – der laa ingen; da tok hun og leiet manden ditind, lukket døren efter dem.

Ragnfrid tok og karret høihøi] ms, 1920a–1922b; høit 1923a; høiet 1925a–1949 op om sig og ham og lunet utenpaa med kapperne. Lavrans graat fra tid til anden og sa noget, men det var saa røret, at hun kunde ikke finde mening i det. Om en stund lettet hun hans hode op i fanget sit.

«Kjære husbond min – naar de nu har lagt slik enen] ms, 1920a–1925b; mangler i 1932–1949 elskov til hinanden – kanhænde blir alt bedre end vi tror –»

Lavrans svarte støtvis – syntes nu igjen klarere:

«Skjønner du ikke – han har nu aldeles magten over hende, han som aldrig har kunnet raade sig selv. Vanskelig vil hun faa mot til at sætte sig imot noget hendes husbond vil – og maa hun det en dag, da vil hun pines saa bittert ved det selv – det milde barnet mit –.

– Nu skjønner jeg snart ikke mere, hvorfor Gud lægger saa mange og tunge sorger paa mig – jeg har strævet trofast for at gjøre hans vilje. Hvorfor har han tat fra os børnene vore, Ragnfrid, ett efter ett – først sønnerne vore, saa liten Ulvhild, og nu har jeg git hende som jeg hadde kjærest, uten hæder, til en utryg og uforstandig mand. Nu har vi bare den lille tilbake – 359og det tykkes mig uklokt nu at glæde mig over hende, før jeg ser hvordan det gaar med hende, Ramborg.»

Ragnfrid skalv som et løv. Da tok manden om hendes skulder:

«Læg dig ned,» bad han, «saa sover vi –» og med hodet mot hustruens arm laa han en stund, sukket av og til, men tilslut sovnet han.


Det var kulmørkt i laaven endda, da Ragnfrid rørte paa sig – hun undret sig over at hun hadde sovet. Hun følte ut for sig med haanden; Lavrans sat op med hænderne flettet om knærne.

«Er du vaaken alt,» spurte hun forundret. «Fryser du?»

«Nei,» svarte han rusten i mælet, «men jeg kan ikke sovne igjen.»

«Er det Kristin du tænker paa,» spurte moren. «Det kan da gaa bedre end vi tror, Lavrans,» sa hun igjen.

«Ja det er det jeg tænker paa,» sa manden. «Jaja. Mø eller kone, hun kom da i brudeseng med den hun hadde lagt sin elsk til. Det gjorde hverken du eller jeg, min stakkars Ragnfrid.»

Hustruen gav et dumpt, dypt støn – hun slængte sig ned paa siden i høiet. Lavrans flyttet en haand bort paa hendes skulder.

«Men jeg har ikke kunnet,» sa han heftig og vaandefuldt. «Nei jeg kunde ikke – være slik som du vilde ha mig – da vi var unge. Jeg er ikke slik –»

Om en stund sa Ragnfrid sagte og i graat:

«Vi har jo levet godt sammen allikevel – Lavrans – alle disse aarene.»

«Saa har jeg trodd selv,» svarte han mørkt.

360Tankerne tumlet og trængte sig i ham. Det ene nøkne blikket som brudgom og brud hadde slaat mot hinanden i, de to unge aasyn som flammet op i rød lue – ham tyktes det være en skamløshet. Det hadde svidd ham, dette var hans datter. Men han blev ved at se de øinene – og vildt og blindt stred han imot, at dækket skulde bli revet fra noget i hans eget hjerte, han hadde aldrig villet vite, at det var der, han hadde verget sig mot sin egen hustru, da hun lette efter det –.

Han hadde ikke kunnet, tok han haardt i for sig selv. I djævelens navn, han var blit giftet bort som gut, han hadde ikke valgt selv, hun var ældre end ham – han hadde ikke attraaet hende;attraaet henne] (her:) begjæret henne seksuelt han hadde ikke villet lære dette av hende – elskov. Han blev het av blublu] (dansk form) blygsel endda, naar han tænkte paa det – at hun vilde hat ham til at elske hende,hende] ms, 1920a–1921a; sig 1921b–1949 naar han ikke hadde villet en slik kjærlighet av hende. At hun hadde budt ham alt dette som han aldrig hadde bedt om.

Han hadde været hende en god husbond, det hadde han trodd selv. Han hadde vist hende al den ære han kunde, git hende fuld myndighet med sig og raadspurt hende i alt, været hende tro – og seks børn hadde de da hat. Han hadde bare villet faa lov til at leve med hende uten hun altid skulde gripe efter dette i hans hjerte som han selv ikke vilde blotte –.

IngenIngen] ms, 1920a–1932; Ingunn 1944–1949 hadde han baaret elskov til. – Ingunn, Karls hustru paa Bru. Lavrans rødmet i kulmørket. Han hadde altid gjestet dem, naar han reiste ned gjennem dalen. Han hadde vist end ikke talt med husfruen i enerum en gang. Men naar han saa hende – bare han tænkte paa hende, sanset han noget som den første lugt av jorderne om vaaren, straks sneen erer] ms, 1920a–1923a; var 1923b–1949 gaat bort. Han 361visste det nu, det kunde hændt ham ogsaa – han kunde ha elsket han og.

Men han var blit gift saa ung, og han var blit sky. Saa var han kommet til at trives bedst ute i ødeskogen – indpaa vidden, hvor alle liv som lever vil ha vidt rum omkring sig, rum til at flygte gjennem, – sky speider de mot hver fremmed som vil snige sig ind paa dem –.

En tid paa aaret var der da dyrene i skogen og paa fjeldet glemte skyheten sin. Da de bruste mot hunnen sin. Men han hadde faat sin til gave. Og hun hadde budt ham alt han ikke hadde beilet om –.

Men ungerne i reden.reden] (dansk form, i maskulinum) redet, reiret (her i overført betydning ‘hjemmet’) – De hadde været den lille lune flekken i ødet,ødet] (følelsen av) ensomhet(en), tomhet(en) den inderste søteste lyst i hans liv. De smaa lyse pikehoderne under hans haand. –

Gift, det var han blit – uspurt næsten. Venner – han hadde mange, og han hadde ingen. Krig – det hadde været glæde, men der blev ikke mere krig – hans rustning hang oppe i loftet, litet brukt. Han var blit bonde –. Men han hadde hat døttrene – alt han hadde levet var blit kjært, fordi han trygget dem med det, de fine bløte smaa livene han hadde holdt i hænderne sine. Han husket Kristins lille toaars skrotskrot] kropp paa skuldren sin, hendes linbleke, myke haar mot kinden sin. Hendes smaahændersmaahænder] ms, 1920a–1921a; smaa hænder 1921b–1949 som holdt i hans belte mens hun stanget sin runde, haarde barnepande mot hans skulderblade, naar han red ut med hende bak sig paa hesten.

Og nu hadde hun de samme hete øinene – og hun hadde faat sit. Hun sat der i halvskyggen op mot sengens silkeputer. I kjerteskjæret var hun helt gylden – gylden krone og gylden serk og gyldent haar utover 362de nøkne gyldne arme. Hendes øine var ikke blyge mere –.

Faren kved av skam.

Og endda var det som hans hjerte sprang i blødning. For det han ikke selv hadde faat. Og for hustruen her ved sin side som han ikke hadde kunnet gi.

Syk av medynk tok han i mørket efter Ragnfrids haand:

«Ja jeg trodde vi levet godt sammen,» sa han. «Jeg trodde du sørget over børnene vore. – Ja og at du hadde et tungt sind. Aldrig tænkte jeg paa det, at det kunde være mig som ikke var dig en god husbond –»

RagnfridRagnfrid] ms, 1920a–1923b; Ragnhild 1925a–1949 skalv som i krampe:

«Du var en god husbond altid, Lavrans.»

«Hm.» Lavrans sat med haken helt ned paa knærne. «Endda hadde du kanske faat bedre om du var blit gift slik som datter vor idag –»

Ragnfrid for op, skrek lavt og skjærende:

«Vet du! Hvordan fik du vite – hvor længe har du visst –»

«Jeg vet ikke hvad du taler om,» sa Lavrans om en stund, med en underlig knuget stemme.

«Jeg taler om det, at jeg var ikke mø, da jeg blev din hustru,» svarte Ragnfrid, og hendes røst var klar og klingerklinger] høy og lys av fortvilelse.

Om en stund svarte Lavrans som før:

«Det har jeg aldrig visst før nu.»

Ragnfrid laa ned i høiet, skaket av graat. Da rien var over, løftet hun hodet litt. Der begyndte at sive litt graat lys ind gjennem gluggen i væggen. Hun kunde skimte sin mand, at han sat med armene slynget om knærne, urørlig som han var av sten.

363«Lavrans – tal til mig –» jamret hun.

«Hvad vil du jeg skal si,» spurte han ubevægelig.

«Aa jeg vet ikke – at du skulde bande mig – slaa mig –»

«Det vilde være noget sent nu,» svarte manden; der var som skyggen av etet] ms, 1920a–1923b; en 1925a–1949 haansmil i hans stemme.

Ragnfrid graat igjen. «Ja jeg agtet ikke paa det, at jeg sveg dig. Jeg syntes, saa sveget og saa krænket var jeg blit selv. Der hadde ingen spart mig. De kom med dig – jeg saa dig jo bare tre ganger før vi blev gifte – jeg syntes du var bare en gut, rød og hvit – saa ung og barnslig –»

«Jeg var det,» sa Lavrans, og der kom litt mere klang i stemmen hans. «Og derfor vilde jeg trodd, at du som varvar] ms, 1920a–1923b; var en 1925a–1949 kvinde, du vilde være mere ræd for at – for at svige en som var saa ung, at han intet skjønte –»

«Slik kom jeg til at tænke siden,» sa Ragnfrid graatende. «Da jeg var blit kjendt med dig. Snart nok kom den tiden, da jeg vilde git sjælen min tyve ganger om jeg kunde blit skyldfri mot dig.»

Lavrans sat taus og urørlig; da sa hustruen igjen:

«Du spørger ikke om noget?»

«Hvad skulde det nytte til. Det var ham som – vi møtte likfærden hans paa Feginsbrekka, da vi bar Ulvhild ind til Nidaros –»

«Ja,» sa Ragnfrid. «Vi maatte gaa ut av veien – ind paa engen. Jeg saa dem føre baaren hans forbi – med prester og munke og væbnede svende. Jeg hørte han hadde faat en god død – forlikt sig med Gud. Jeg bad, der vi stod med Ulvhilds baare mellem os, at min synd og min sorg maatte lægges for hans føtter paa den sidste dag –»

364«Ja du gjorde vel det,» sa Lavrans, og der var den samme skyggen av haan i hans stille stemme.

«Du vet ikke alt,» sa Ragnfrid, kold av fortvilelse. «Mindes du, at han kom ut til os paa Skog den første vintrenvintren] ms, 1920a–1922b; vinteren 1923a–1949 vi var gifte –»

«Ja,» svarte manden.

«Da Bjørgulv droges med døden –. Aa der hadde ingen spart mig. Han var drukken, da han gjorde det mot mig – siden sa han, han hadde aldrig hat mig kjær, han vilde ikke ha mig – han bad mig glemme det –. Far min visste ikke dette, han har ikke sveget dig, det maa du aldrig tro. Men Trond – vi var hinandens kjæreste venner dengangen, jeg klaget det for ham. Han vilde true den manden til at egte mig – men han var bare gutten, han fik bank –. Siden raadet han mig til at tie med det og ta dig –»

Hun sat stille litt.

«Da han kom ut til Skog –. Der var gaat et aar; jeg tænkte ikke saa meget paa det. Men han kom ditut – han sa, at han angret, han vilde hat mig nu, om jeg hadde været ugift – han holdt av mig. Saa sa han. Gud maa dømme om han sa sandt. Da han var reist – jeg turde ikke gaa paa fjorden, jeg turde ikke for synden, ikke med barnet. Og saa hadde jeg – saa hadde jeg begyndt at holde slik av dig!» Hun skrek engang, som i vildeste pine. Manden vendte fort hodet mot hende.

«Da Bjørgulv var født – aa jeg syntes jeg hadde ham kjærere end livet mit. Da han laa og droges med døden – jeg tænkte, slukner han, saa slukner jeg og. Men jeg bad ikke Gudikke Gud] ms, 1920a–1921a; ikke Gud 1921b–1949 spare guttens liv –»liv –»] ms, 1920a–1932; liv»– 1944; liv –» 1949

Lavrans sat meget længe før han spurte, dødt og tungt:

365«Var det for jeg var ikke far hans?»

«Jeg visste ikke om du var det,» sa Ragnfrid stivnende.

Længe sat de dødsens stille begge to. Da spurte manden med ett heftig:

«Jesu navn, Ragnfrid – hvorfor sier du mig dette – nu?»

«Aa jeg vet ikke.» Hun vred sine hænder saa fingerleddene knaket. «For at du kan faa hevn paa mig. Jag mig ut av gaarden din –»

«Tænker du det skulde hjelpe mig –.» Hans stemme skalv av haan. «Saa er der døttrene vore,» sa han stille. «Kristin – og den lille.»

Ragnfrid sat en stund.

«Jeg mindes hvordan du dømte om Erlend Nikulaussøn,» sa hun sagte. «Hvad dømmer du da om mig –»

Der gik en lang kuldegysning gjennem mandens legeme – løste ut litt av stivheten.

«Du har nu – vi har nu levet sammen i syv og tyve aar – snart. Det er ikke slik som med en fremmed mand. Jeg skjønner det, at du har hat det værre end vondt.»

Ragnfrid sank hulkende sammen under hans ord. Hun vaaget sig til at ta bort paa hans ene haand. Han rørte sig ikke, sat stille som en død. Da graat hun høiere og høiere – hendes husbond sat like ubevægelig og saa mot den graa lysning omkring døren. Tilslut laa hun som om al graat var rundetrundet] strømmet ut av hende. Da strøk han flygtig nedover hendes arm. Saa tok hun paa at graate igjen.

«Mindes du,» sa hun indimellem graaten. «Den manden som kom til os engang, mens vi var paa Skog. 366Han som kunde de gamle kvadene?de gamle kvadene] det siktes her til «Draumkvedet» i en eldre tradisjon Mindes du ett om en død mand som var kommet tilbake fra kvalverdenenkvalverdenen] (jf. norrønt kvalastaðr ‘kvalfullt, pinefullt sted’) helvete og sa sønnen sin frasagnfrasagn] (av norrønt frásogn) fortelling, beretning (om noe usedvanlig) om det han hadde set? Da hørtes gnygny] larm, bulder fra helvedes dypeste grund, til sine mænd malte utro kvinder muld for mat.til sine mænd malte utro kvinner muld for mat] jf. «med rapa mold i munn» i «Draumkvedet» Blodige var stenene de drog, blodige hang hjerterne ut av deres bryst –»

Lavrans sa intet.

«Jeg har tænkt i alle disse aarene paa de ord,» sa Ragnfrid. «Hver dag var det som hjertet mit blødde, for hver dag syntes jeg, at jeg malte dig muld til mat –»

Lavrans visste ikke selv, hvorfor han svarte som han gjorde. Han syntes han var tom og hul i brystet som en mand, de har ristet blodørn paa ryggen.har ristet blodørn paa ryggen] (perfektum av riste blodørn (på noens rygg), etter norrønt rísta blóðorn (á baki einum)) har drept på en vanærende måte ved å skjære løs ribbeina fra ryggen, bøye dem til side som vinger og trekke lungene ut gjennom åpningen (en straff kjent fra vikingtiden, ifølge litterær tradisjon fra norrøn middelalder) Men han la haanden tungt og træt paa sin hustrus hode og mælte:

«Muld maa der vel males, Ragnfrid min, før maten kan gro.»

Da hun vilde ta hans haand og kysse den, rev han den heftig til sig. Saa saa han ned paa hustruen, tok hendes ene haand og la den paa sit knæ, lutet sit kolde og stivnede ansigt ned imot den. Og slik blev de sittende, uten at røre sig og uten at tale mere sammen.

Last ned

Last ned hele boken til mobil/nettbrett i .epub-format eller som .mobi.
Du kan også skrive ut boken som .pdf eller html.

Om Kransen

Kransen er første bind i Sigrid Undsets trilogi om Kristin Lavransdatter. Handlingen er lagt til første halvdel av 1300-tallet, og vi følger Kristin fra barndom og oppvekst på Jørundgård i Gudbrandsdalen til hun som ung voksen gifter seg. Mye av boken handler om Kristins nære forhold til faren Lavrans, et forhold som settes på prøve når Kristin møter og forelsker seg i Erlend Nikulaussøn av Husaby.

I 2020 er det hundre år siden Kransen ble utgitt for første gang. Det norske språk- og litteraturselskap markerer jubileet med en tekstkritisk utgave. Til utgaven, som er basert på førsteutgavens tekst, er det laget ordkommentarer, variantapparat og en nyskrevet innledning med bidrag fra i alt tolv forskere fra ulike fagfelt. Innledningen er tenkt som en inngang til trilogiens mangfoldige innhold så vel som til den forskningen som allerede er gjort.

Les mer..

Om Sigrid Undset

Forfatteren og samfunnsdebattanten Sigrid Undsets betydning for norsk og internasjonal litteratur- og samfunnshistorie er uomstridt. Hennes omfangsrike produksjon favner romaner, noveller, essaysamlinger, helgenbiografier, artikler og selvbiografiske skrifter.

Les mer..

Faksimiler

For denne boken finnes det også faksimiler tilgjengelig:

Del boken

Tips dine venner om denne boken!

Del på Twitter
Del på Facebook

Gå ikke glipp av ett eneste ord.

Fyll ut e-posten din under så vi kan varsle deg når nye verk publiseres.