1895: tysk (Albert Langen, Paris/Leipzig)
1901: fransk (Editions de la Revue blanche, Paris)
1901/02: fransk (Editions de la Revue blanche, Paris (føljetong i tidsskrift))
1902: svensk (Ljus, Stockholm)
1903: tysk (Albert Langen, München)
1904: nederlandsk (Becht, Amsterdam)
1907: tysk (Fischer, Berlin)
1907: finsk (Yrjö Weilin, Helsinki)
1908: tysk (Albert Langen, München)
1909: tysk (Albert Langen, München)
1910: russisk (Marks, St. Petersburg)
1912: tsjekkisk (Praha(?))
1913: tysk (Albert Langen, München)
1915: serbisk (Cvijanovic, Beograd)
1916: tysk (Albert Langen, München)
1916: italiensk (Nuona Antologia, Roma)
1917: tysk (Fischer, Berlin)
1917: tsjekkisk (Knihovna Veraikonu, Praha)
1919: tysk (Albert Langen, München)
1919: italiensk (Gennaro Giannini, Napoli)
1919: hebraisk (Kadimah, New York)
1920: svensk (Svenska andelsförl., Stockholm)
1920: spansk (Biblioteca Nueva, Madrid)
1920: spansk (Biblioteca de grandes obras., Buenos Aires)
1920: spansk (Editorial Artigas, Montevideo)
1920: italiensk (Gennaro Giannini, Napoli)
1920?: gresk (Ekdosis Agkyras, Athen)
1920: engelsk (Gyldendal, London)
1921: engelsk (Gyldendal, London)
1921: tysk (Albert Langen, München)
1921: tysk (Fischer, Berlin)
1921: engelsk (Knopf, New York)
1922: tysk (Albert Langen, München)
1922: svensk (Svenska andelsförl., Stockholm)
1922: svensk (i Samlade romaner, Svenska andelsförl., Stockholm)
1922: engelsk (Knopf, New York)
1923: tysk (i Gesammelte Werke, Albert Langen, München)
1923: tysk (Fischer, Berlin)
1923: islandsk (Stúdentaráð Háskóla Íslands, Reykjavík)
1924; fransk (La Bonne Compagnie, Paris)
1924: tysk (Albert Langen, München)
1924: tysk (P. Beck/Rupprechtpresse, München)
1924: gresk (Athen)
1925: tysk (Albert Langen, München)
1925: tysk (Fischer, Berlin)
1925: ungarsk (Fovárosi, Budapest)
1926: svensk (Svenska andelsförl., Stockholm)
1926: italiensk (Sonzogno, Milano)
1926: latvisk (Ata Freinata izdevums, Riga)
1927: tysk (Fischer, Berlin)
1927?: nederlandsk (Becht, Amsterdam)
1928: jiddisch (Vilnius)
1929: engelsk (Knopf, New York)
1929: svensk (Bonnier, Stockholm)
1929: spansk (Biblioteca Nueva, Madrid)
1929: spansk (Jason, Barcelona)
1929: tysk (Albert Langen, München)
1929: italiensk (Delta, Milano)
1930: tysk (Fischer, Berlin)
1930: polsk (Wydawn. Polskie R. Wegnera, Poznan)
1930?: bengali (Gupta, Kolkata)
1932: tysk (Albert Langen, München)
1932: fransk (Rieder, Paris)
1935: latvisk (Gramatu Draugs, Riga)
1936: tysk (Langen-Müller, München)
1936: italiensk (S.A.C.S., Milano)
1937: svensk (Bonnier, Stockholm)
1938: svensk (Bonnier, Stockholm)
1939: tysk (Langen-Müller, München)
1940: tysk (Langen-Müller, München)
1940: tyrkisk (Remzi Kitabevi, Istanbul)
1929: spansk (Biblioteca Nueva, Madrid)
1941: tysk (Langen-Müller, München)
1942: tysk (Langen-Müller, München)
1943: tysk (Langen-Müller, München)
1943: ungarsk (Pantheon, Budapest?)
1943: portugisisk (Liv. Martins, Sao Paulo)
1944: tysk (Langen-Müller, München)
1949: tysk (Paul List, München)
1951: spansk (Aguilar, Madrid)
1954: tyrkisk (Maarif Basimevi, Istanbul)
1954: portugisisk (Guimaraes, Lisboa)
1955: tysk (Deutsche Buchgemeinschaft, Darmstadt)
1955: engelsk (Artemis Press, London)
1955: italiensk (Mundus, Milano)
1955: svensk (Forum, Stockholm)
1956: tysk (Albert Langen, München)
1956: engelsk (The Noonday Press, New York)
1957: tysk (Paul List, München)
1958: portugisisk (Clubo do Livro, Sao Paulo)
1959: spansk (Aguilar, Madrid)
1959: nederlandsk (Becht, Amsterdam (og Antwerpen?))
1960: svensk (Gleerup, Lund (skoleutgave))
1960: engelsk? (Rupa, Calcutta)
1962: spansk (Aguilar, Madrid)
1962: spansk (Vergara M. Pareja, Barcelona)
1963: serbisk (Minerva/Subotica, Beograd)
1965: spansk (Plaza y Janes, Barcelona)
1965: spansk (G.P., Barcelona)
1965: svensk (Gleerup, Lund (skoleutgave))
1967: rumensk (Editura pentru Literatura Universala, Bucuresti)
1967: spansk (Aguilar, Madrid)
1968: islandsk (Mál og menning, Reykjavík)
1970: russisk (Moskva)
1971: armensk (Hayastan, Erevan)
1971: svensk (Forum, Stockholm)
1972: fransk (Pierre Jean Oswald, Honfleur)
1972: spansk (Aguilar, Madrid)
1972: litauisk (Vaga, Vilnius)
1976: nederlandsk (De Arbeiderspers, Amsterdam)
1978: persisk (Dunya, Teheran)
1979: tysk (Albert Langen-Georg Müller Verl., München)
1979: tysk (Reclam, Leipzig)
1982: svensk (Höganäs)
1986: svensk (Forum, Stockholm)
1988: italiensk (Mondadori, Milano)
1988: svensk (Höganäs)
1991: kalaallisut (Atuakkiorfik, Nuuk)
1996: svensk (Bonnier, Stockholm)
1997: fransk (biblio Le Livre de Poche)
1998: kurdisk (Apec, Spånga)
2000: albansk (Apollonia, Tirana)
2001: italiensk (Adelphi, Milano)
2001: serbisk (Narodna knjiga, Beograd)
2002: tyrkisk (Timas yayinlari, Istanbul)
2003: hindi (Vani Prakashan, New Delhi)
2004: serbisk (Narodna knjiga, Beograd)
2006: engelsk (Indypublish.com, Boston, Mass.)
2007: engelsk (SD Books)
2007: engelsk (Echo Library, Teddington, Ill.)
2008: engelsk (Digireads.com, Stilwell, Kan.)
2008?: engelsk (Book Jungle, Champaign, Ill.)
2009: persisk (Nashr-i Gul Azin, Teheran)
2010: russisk (AST, Moskva)
2010: arabisk (Dar Kan’an lil-Dirasat wa-al-Nashr, Damaskus)
2014: engelsk (Red Hand Books, London)
2017: italiensk (Adelphi, Milano)
2018: italiensk (Edizioni Clandestine, Massa)
2020: arabisk (Dar al-Rafidayn, Beirut)
2023: engelsk (Oxford University Press, Oxford)
2023: tyrkisk (Can Sanat, Istanbul)
2023: bosnisk (Vrijeme, Zenica)
2023: kurdisk (Sardem, Silêmanî)
2023: tysk (Langen-Müller, München)
2024: samisk (Tjihkkom almmudahka, Ájlátten)
2024: spansk (Nordica libros, Madris)
2024: italiensk (Theoria)
Kilder: Nasjonalbibliotekets nettbibliotek (nb.no), Nasjonalbibliotekets katalog (Oria), Nasjonalbibliotekets bibliografi «Norske forfattere i utlandet 1900-1950», Det Kongelige Bibliotek, Kungliga biblioteket (Regina), Østby 1972.
Boken er utgitt av Det norske språk- og litteraturselskap
Last ned hele boken til mobil/nettbrett i .epub-format eller som .mobi. Du kan også skrive ut boken som .pdf eller html.
Knut Hamsuns Pan ble utgitt første gang i 1894, siden er den kommet i utallige utgaver og oversettelser.
Romanen er et erindringsverk i to deler: «Af Løjtnant Thomas Glahns Papirer» og «Glahns død». Hovedhandlingen er inndelt i korte kapitler (I–XXXVIII). De korte kapitlene kan minne både om dagboknedtegnelser og prosalyriske stykker som er satt sammen til en større fortelling om Glahns tid som jeger og fisker i Nordland. I andre del er fortelleren en anonym jaktkamerat som jakter med Glahn i India.
Frode Lerum Boasson og Ståle Dingstad har skrevet en innledning som gjør rede for blant annet Pans tilblivelsesprosess og utgivelse, komposisjon, tematikk, mottagelse og forskningstradisjon. For å gjøre teksten lettere tilgjengelig for nye lesere er det også lagt til noen ordforklaringer og realkommentarer.
Knut Hamsun regnes som en av 1900-tallets mest innflytelsesrike litterære stilister, og står for mange som opphavet til den moderne roman. Han ble tildelt Nobelprisen i litteratur i 1920.
Fyll ut e-posten din under så vi kan varsle deg når nye verk publiseres.